162366.fb2 Изъеденная молью норка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Изъеденная молью норка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

- А с норкой что будем делать?

Мейсон колебался.

- Если полицейские задают вопросы, то рано или поздно они услышат про шубу и захотят на нее посмотреть, - продолжала Делла Стрит.

- Пусть забирают, - решил Мейсон. - Они ведь пытаются разобраться со случившимся.

- Подумай о Моррисе Албурге. Он надеется на нас и, конечно, не хочет, чтобы полицейские знали о шубе.

- Ладно, Делла, надевай ее, - резким тоном сказал Мейсон.

Делла Стрит быстро просунула руки в рукава и застыла у выхода из кабинки.

- Как ты считаешь, Делла, он заметил тебя?

- Сомневаюсь. Однако, о нем судить сложно. Кажется, что он совсем не смотрит по сторонам, его совершенно не интересует происходящее, но создается впечатление, что он в курсе развития событий.

- Так, он готов уходить. Не рискуй, Делла. Веди себя так, словно ты деловая женщина, решившая побаловать себя хорошим ужином, а теперь направляющаяся домой. Ты работала целый день, а вечером устроила себе отдых.

- Работающая женщина в такой шубе?

- Ее до тебя носила официантка, - напомнил Мейсон.

- И посмотри, что стало с мехом. Ладно, шеф, я пошла.

- Не забывай: никакого риска. Просто запиши номер машины. Не пытайся изображать из себя сыщицу-профессионалку. Это может быть опасно. Я пока еще не разобрался, в чем тут дело.

Делла Стрит запахнула шубу, подняла воротник и, глядя прямо перед собой, вышла из ресторана.

Мейсон остался стоять рядом с кабинкой и держать в поле зрения весь зал. Допрос троих посетителей подходил к концу, коренастый мужчина предъявил номерок в гардеробе, получил тяжелое пальто и фетровую шляпу, а затем открыл дверь на улицу.

Моррис Албург проводил полицейских обратно к кабинке Мейсона.

- А где девушка, ужинавшая вместе с вами? - поинтересовался один из них.

- Ушла домой, - ответил адвокат. - Я тоже собираюсь, Моррис. Только ждал вас, чтобы расплатиться.

- Вы поели за счет ресторана. Я вас угостил, - ответил хозяин.

- О, Моррис, - запротестовал Мейсон. - Это...

- За мой счет, - твердо ответил Албург.

Он многозначительно посмотрел на адвоката.

- И что вы там выяснили? - обратился Мейсон к полицейским.

- Черт побери, ничего не понятно. Официантка просто сбежала - и все. Те трое не имеют к ней никакого отношения.

- Кто они?

- Приехали из другого города. Я говорю про мужчин. Женщина местная. Старая история. Она работает в отделе реализации в одной из фирм в нашем городе. С ней покупатели из другого региона. Отдыхают. Вернее, пытались. Теперь, наверное, напуганы до смерти.

- А что они планировали?

- Они попросили эту девушку пригласить подругу, чтобы поразвлечься вчетвером. Она кому-то позвонила. Они стали ждать ее приятельницу, а пока решили заказать ужин. Просто убивали время. Теперь мы нагнали на них такой страх, что у мужчин осталось одно желание: поскорее вернуться в гостиницу и писать отчеты. Они так трясутся, что, кажется, с них вот-вот слетят ботинки.

- А женщина?

- С ней все в порядке. Она не знает здесь никого из официанток. Абсолютно уверена. Она хорошо рассмотрела обслуживающую их... Приятная девушка, и не вчера родилась. Мы выяснили, где она работает и если понадобится, мы без труда ее найдем.

- Но что же так испугало официантку? - решил выяснить Албург.

- Черт побери, нам-то откуда знать? - раздраженно воскликнул полицейский. - Может, увидела на улице старого любовника, или подумала, что увидела, или ей кто-то позвонил. В любом случае, мы проведем расследование. Завтра кто-то сходит в больницу, проверит, как она себя чувствует, и, если она придет в сознание, задаст ей несколько вопросов. У вас нам больше нечего делать.

Моррис Албург явно вздохнул с облегчением.

- Да, вот и я считаю, что здесь ее ничто не могло напугать. Наверное, ей кто-то позвонил... Клиенты не любят, когда появляется полиция и начинает выяснять, с кем они ужинают. Я потерял трех посетителей.

- Нам самим не очень-то приятно заниматься подобной работой, признался полицейский. - Но, в виду того, что случилось, нам требовалось выяснить, кто они. Ладно, Албург, еще увидимся.

Полицейские покинули ресторан. Албург вытер пот со лба и повернулся к Мейсону.

- Вы видите, во что я влип? - простонал он.

- Делла отправилась раздобыть для меня кое-какую информацию, сообщил Мейсон. - Она надела шубу. Я не знал, хотите ли вы показывать ее полицейским.

- Конечно, не хочу! Я видел, как мисс Стрит уходила. Я боюсь до смерти. Я мечтал, чтобы эти полицейские поскорее убрались. Однако, мне нельзя было показывать им этого. В таком случае они решили бы, что я что-то скрываю и остались бы здесь. Ничем бы их тогда было не выгнать. Вы - мой адвокат, мистер Мейсон.

- А что вы хотите от _м_е_н_я_? - спросил Мейсон. - Я подумал, судя по вашему поведению, что...

- Пусть шуба остается у вас. Если кто-то сюда заявится и начнет задавать вопросы об официантке, о чеке, о чем угодно, я отошлю его к вам. Вы меня представляете. Ладно?

- Что конкретно вам требуется?

- Вы меня представляете.

- По-моему, вы никоим образом не втянуты в это дело, - заметил Мейсон. - Если вы ее не знали до того, как она устроилась к вам на работу...

- Да, да, - быстро перебил его Албург. - Возможно, вам ничего не придется делать, но в любом случае пришлите мне счет. Это устраивает вас, мистер Мейсон, и устраивает меня. Но если вдруг что-то произойдет, вы меня представляете.

- Ладно, - согласился Мейсон. - Не хотите рассказывать, настаивать не буду. Вы не обязаны этого делать.

- Не обязан делать что?

- Рассказывать мне то, что не хотите говорить.

- Но почему вы решили, что я от вас что-то утаиваю?