162844.fb2 Ключ от башни - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

Ключ от башни - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

«Экип» — спортивная газета (фр.).

  • Здесь все номера с ванной (фр.).

  • Второй этаж. Спокойной ночи, мсье (фр.).

  • Утром, мсье. Вы сделаете все это утром. Не волнуйтесь, мсье (фр.).

  • Увы, нет, видите ли, такие услуги здесь не предусмотрены. Спокойной ночи, мсье (фр.).

  • Полный первый завтрак подается в номера от 7.30 до 9.00… Первый завтрак по-английски — за дополнительные 45 франков (фр.).

  • хозяйки (фр.).

  • Прекрасная машина! Это же «роллс-ройс»? А вернее, как вы, англичане, его называете, — «роллс» (фр.).

  • Здесь: Как-как? (фр.)

  • «Ройс», а не «роллс» (фр.).

  • Вы говорите «ройс»? Впервые слышу, мсье (фр.).

  • квартале (фр.).

  • Всегда верный (лат.).

  • дозорного пути (фр.).

  • лепешки и блины (фр.).

  • Прекрасная Франция! (фр.)

  • горячие сандвичи с сыром и ветчиной (фр.).

  • Квашеная капуста, тушенная с колбасно-сосисочными изделиями, иногда с картофелем (фр.).

  • Вы один, мсье? (фр.)

  • Здесь: Ну да, я…(фр.)

  • мидий (фр.).

  • Здесь: Послушайте-ка, дружище (фр.).

  • Держи вора! (фр.)

  • Я вам весьма признателен, мсье (фр.).

  • Ах, так-так-так, ну это уж слишком! (фр.)

  • Однако вы шутник! Вы сами кричите «держи вора!», хотя вы сами вор! (фр.)

  • «У нас» (фр.).

  • Здесь: полумрак (фр.).

  • Что это еще за кино? (фр.)

  • Чего ты ждешь, друг мой? Иди за ключами (фр.).

  • …Да, да, да, вот именно…(фр.)

  • Тем не менее… говорю же вам… да, да, прямо здесь… но да, но да, он тоже тут… отлично… да… к тому же он мне кажется очень привлекательным… конечно… да… да… не беспокойтесь… ах, нет, нет, только не это… нет… я найду способ… да… да… да… до свидания (фр.).

  • — Не будь смешным, дорогой. Постыдись нашего гостя.— Нашего гостя? Вот это мило. Так вот, нет.— Как это?— Нет, говорю тебе, нет.— Но что — нет?— Не забудь, что ключ-то у меня.— Замолчи, ненормальный (фр.).

  • Как говорят наши английские друзья (фр.).

  • подделка под мрамор (фр.).

  • «Арт-деко» — художественный стиль, получивший распространение главным образом в оформлении интерьера в 1920–1930 гг. — Примеч. пер.

  • шоколадный крем (фр.).

  • «Лани» (фр.).

  • бестактный человек (фр.).

  • Художественное училище (фр.).

  • Саша! О Боже, но что ты тут делаешь? Теперь ты за мной шпионишь? (фр.)

  • А ключ (фр.).

  • это вам о чем-нибудь говорит? (фр.)

  • Ключ? Какой ключ? О чем вы говорите, вы, оба?

  • Ключ от башни (фр.).

  • Слишком поздно, Беа, слишком поздно. Даже если бы я попытался тебе поверить, даже если ты ему ничего не сказала — после этой отвратительной сцены я не смог бы больше тебе доверять. Никогда больше не смогу (фр.).

  • «История живописи в технике тромплей» (фр.).

  • целиком (лат.).

  • «Меховой ключ» кисти Жоржа де Ла Тура (фр.).

  • в процессе преступления (лат.).