162845.fb2 Ключ от Венеции - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Ключ от Венеции - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

- Кассиром банка в Гамбурге?

- Да.

- Этот англичанин, если я не ошибаюсь, работал там по годичному обмену?

- Верно. Нам нетрудно было с ним познакомиться. Клиф предупредил, что Вестон знает о пересылке кучи денег из гамбургского банка крупному заводу в Дюссельдорфе. Все, что от нас требовалось, - выяснить, когда и как произойдет передача. Если мы достанем эту информацию, то получим свою долю после ограбления, которое замыслил Клиф, и к тому же он порвет наши долговые расписки. Выглядело все довольно просто. Как я сказал, нашего участия не требовалось, только информация.

- Но, к несчастью, Вестон был убит, не так ли?

- Да, только поверь, Филипп, мы тут не при чем, честное слово!

Задержав на Энди испытующий взгляд, Филипп продолжал играть свою роль.

- Я-то тебе верю, но не уверен, что поверит Гайд. Флетчер в Скотланд-Ярде подает все совсем иначе.

Комментарий Энди по адресу Клифа Флетчера заставил бы покраснеть даже грузчика.

- Совершенно верно, - согласился Филипп, подсознательно копируя манеру инспектора Гайда. - Что было дальше?

- Ну, они успешно провернули дело и сумели переправить добычу в Англию частным самолетом. Я так и не выяснил, сколько там было, но думаю, что чуть меньше миллиона марок.

- Флетчер порвал ваши долговые расписки?

- Да, но мы не получили обещанной нам доли. Где-то произошел прокол.

- О каком проколе ты говоришь?

- Кто-то наверху сидел на деньгах и, похоже, не собирался выдавать нам нашу долю.

- А как Лютер Харрис угодил в это дело?

- Он был посредником, когда нам надо было связаться с Флетчером. Нам не велели связываться с Клифом напрямую.

- Понимаю. А дальше?

- Дальше нам надоело ждать, и мы стали давить на Лютера. Дело вроде пошло на лад, когда Лютер передал от Клифа, что Рекс должен снять номер в "Королевском соколе" и ждать, пока с ним свяжутся.

- Так вот что он там делал! Ожидал получки.

- Да. А та книга стихов, которую он таскал с собой, служила знаком, что все идет по плану; Рексу сказали, что по этой книге его опознают.

- Погоди, Энди. Зачем Рекса надо было опознавать, если Флетчер и так прекрасно его знал?

- Но расплачиваться должен был не Флетчер.

- А кто же?

- Не знаю. Я уже говорил тебе - мы были мелкими сошками, нам не позволяли знать слишком много. Флетчер никогда не говорил, от кого он получает приказы. Я так думаю: Рекс не поладил с кем-то на самом верху, и они убили его.

- Какой ужасный конец!

- Поначалу все виделось иначе. Мы думали, все будет очень просто.

Горькие слова вертелись на языке Филиппа, но он сдержался. Не стоило в этот момент читать Энди мораль. Если проявить терпение, можно выудить немало важной дополнительной ин формации.

- Одного не могу понять, Энди. Зачем ты унес эту книжку со стихами из моей студии?

- Потому что считал, если книжка будет у меня, человек с деньгами вычислит меня и заплатит то, что нам положено.

- По-моему, довольно наивно с твоей стороны. Вместо выполнения договора они едва тебя не убили, чтобы заткнуть рот, раз ты им больше не нужен.

Энди беспокойно заерзал на кровати и вытер пот со лба.

- Ты не представляешь, кто мог стоять за попыткой разделаться с тобой?

- Я уже говорил, что не знаю, кто отдает приказы наверху. Но я знал, чего ждал Рекс в отеле. Потому они могли подумать, - вдруг я донесу... В одном я уверен - с деньгами все было так, как я сказал. Кто-то их прятал и не желал говорить где. Мог знать только этот гей Квейл или любовничек миссис Кэртис - Тэлбот.

- Управляющий отелем?

Энди кивнул.

- Она была его любовницей. Неужели ты не понял?

- М-да... - задумчиво протянул Филипп. - Квейл наверняка знал, где были деньги, раз именно он придумал код.

- Клиф и это выдал?

- Нет, мы сумели вычислить его сами, сопоставив ключ и фотографии, бойко ответил Филипп, думая о том, насколько преуспел в этом деле отдел майора Осборна.

В глазах больного мелькнул алчный огонек.

- Я бы ничего не пожалел, чтобы знать, где находится тайник, прозрачно намекнул он.

С крайним изумлением взглянул на него Филипп. Невероятно! Едва не лишившись жизни, он продолжал проявлять такую безумную алчность! Филипп почувствовал, что сыт по горло Энди и всей окружающей того атмосферой. Его потянуло на свежий воздух и он поднялся.

- Ты уж замолви за меня словечко, Филипп, ладно?

- Если смогу.

- Мы в общем-то ничего такого не сделали, передали только кое-какую информацию.

Отвращение к этому человеку переполняло Филиппа. Он готов был бросить Энди обвинение в том, что его алчность стала причиной гибели слабохарактерного Рекса, привела к смерти кассира и бесконечным неприятностям в жизни многих людей по обе стороны Ла-Манша. Но сдержался.

- Конечно, Энди, - подтвердил он не слишком убежденно, - ничего такого вы не сделали.

Круто повернувшись, он вышел из палаты на залитую солнцем Ходж-стрит. Остановив такси - свою "лянчу" он поставил в гараж на замену масла - он велел шоферу ехать в Скотланд-Ярд.

* * *