162931.fb2
Мейсон перебил его с раздражением, показывая на груду газет на столе:
- Черт возьми, Трэгг, чем вызваны эти сплетни?
- "Блэйд" наверняка получила сведения из первых рук и опередила остальные газеты, - ответил Трэгг. - Вы отлично развлекались над всем этим, а?
- Средне.
- Вы знаете о том, что Гоушен вас опознал?
- Правда?
- Конечно. Он видел вас бегущего и идущего.
Трэгг поудобнее сел на стуле.
- Послушайте, Мейсон. Вы слишком много можете потерять в этой игре. Вы не можете позволить, чтобы эта предательская маленькая сучка впутала вас в ситуацию, которая может испортить вашу профессиональную карьеру.
- Я стараюсь этого не допустить.
- Ну, тогда играйте с открытыми картами.
- Я уже вам говорил, Трэгг. Вы честный игрок, но в бюро окружного прокурора есть люди, которые только и мечтают о том, чтобы поймать меня на чем-нибудь. Они пойдут на все, чтобы подставить мне ногу.
- Они уже подставили.
- Пусть они это докажут.
- Они могут застать вас врасплох.
- Я так же могу застать их врасплох. Каким образом сержант Холкомб узнал вчера, где меня нужно искать?
- Не знаю, - ответил Трэгг. - Откровенно говоря, я намеревался об этом спросить у вас. Холкомб утверждает, что он дошел до этого благодаря своей хитрости и отличной работе осведомителей. Я думаю, что может быть кто-то... может быть - вы понимаете? - просто ему сообщил.
- "Блэйд" первая заговорила об этом и опередила другие газеты, ответил Трэгг. - Вы не думаете...
- Нет. Холкомб злится на "Блэйд".
- Почему?
- Потому что они не напечатали его снимка. Дали только снимки вас, дающего интервью в домике, уже после отъезда Холкомба и снимок, на котором вы выходите, пытаясь заслониться шляпой.
- Могу себе представить, что он чувствует, - сказал Мейсон. - Только мне вовсе не нужны фотографии в газетах.
Трэгг усмехнулся.
- А ему нужно.
- Правда?
- Вы хорошо знаете, что это так. Он ездил по всему городу, покупал газеты, давая понять, что достиг успеха там, где я не смог.
- Это он так говорит.
Трэгг посмотрел долго и изучающе на Мейсона.
- Что-то не сходится в этом рассказе Холкомба.
- Разве это так необычно?
- Я не говору о том, что он рассказывает о своей детективной жилке, но по словам Холкомба, выходит, что там было полно фотографов.
Мейсон закурил сигарету.
- Ну что ж, сержант Холкомб отличный наблюдатель. Наверное его слова верны.
- Зато не было вообще репортеров. Только фотографы. Это странно и удивительно.
Мейсон выпустил дым к потолку.
- Больше того, если там было так много фотографов, каждая газета в городе должна была бы поместить снимки. А снимки были только в "Блэйд".
- Все трудности с сержантом Холкомбом состоят в том, - заметил Мейсон, следя взглядом за струйкой дыма, - что он старается подогнать факты к своей теории. Не знаю, замечали ли вы, господин лейтенант, но сержант Холкомб вначале придумает какую-нибудь теорию, а потом пытается подогнать под нее факты.
Трэгг задумчиво смотрел на Мейсона. Он достал сигару из кармана, отгрыз кончик, прикурил и сказал:
- Мне жаль, что я не могу обещать вам неприкосновенности в бюро окружного прокурора.
- Я знаю, - ответил Мейсон.
- В той ситуации, которая возникла, Люсиль Бартон будет предъявлено обвинение в убийстве. Они будут торопиться с предварительным слушанием, оставляя остальное на потом.
- Хм.
- Они готовы втянуть в эту игру других, - продолжал Трэгг. - Когда положение немного прояснится. Они ожидают, что это будет во время предварительного слушания. Вероятно, вы уже знаете, что им хочется взяться за вас.
- Я думаю, что они придут за мной утром, - сказал Мейсон. - Я даже думал, что вы пришли именно за этим. Я приводил в порядок свои дела и...
- Появились некоторые осложнения, - усмехнулся Трэгг.
- Какие?
- Например, машина Холистера.
- Нет ни следа Холистера?
- До сих пор, нет. Нам повезло, что мы наткнулись на эту машину. Она могла бы лежать там незамеченной несколько месяцев.