162931.fb2 Кокетка в разводе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

Кокетка в разводе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

- Не валяйте дурака, мистер Мейсон! Вы были таким милым, а теперь вы говорите как окружной прокурор.

- Вы его еще не знаете, - заметил Мейсон. - Вы еще услышите, как он может говорить. Вы не сказали мне, почему вы не послушались моего совета и не сообщили в полицию после обнаружения тела в гараже, когда этот револьвер все еще был в вашей сумочке.

- Мистер Мейсон, я не могу, просто не могу. У меня нет права признаться во всем даже вам.

- Пусть так, - сказал Мейсон. - Я сколько угодно могу здесь вылезать из кожи, но вы обвиняетесь в убийстве и, если вы не расскажете убедительной истории судьям, то будете осуждены за убийство.

- Мистер Мейсон, вы не можете меня из этого вытащить?

- Если я не узнаю правду, то опасаюсь, что не смогу.

- Другие женщины убивают и ничего. Юристы...

- Я знаю, - перебил его Мейсон. - Но, вы находитесь в другом положении. Колсон начал всем этим руководить и убито два человека. Револьвер, из которого застрелен один из них, был у вас перед и после совершения одного из убийств. Вам не удастся так легко объяснить, что у вас не было револьвера, когда это произошло.

- Мистер Мейсон, это не Колсон руководил, как вы это называете, всем.

- Нет? - скептически спросил Мейсон. - Он ничего не сказал и не сделал, что убедило бы меня в его откровенности.

- Он просто хочет быть рядом со мной, мистер Мейсон, - сказала она импульсивно. - Вы должны этому поверить. Вы должны это понять.

Мейсон усмехнулся в ответ.

- Вы не знаете того, кто этим руководил.

- И кто же это?

- Вильям Бартон, - проговорилась она и, испуганная, закрыла рот рукой. - Ах! Я сказала слишком много. Он был бы в ярости, если бы узнал об этом.

Мейсон смотрел на нее циничным, холодным взглядом.

- Это было удачно? - спросил он.

- Что?

- Сделать вид, что это у вас вырвалось?

- Нет... Я жалею, что проговорилась.

- Вы чертовски хитрая молодая женщина. Не знаю, какую ловушку вы ставите на меня в очередной раз, но я не дам себя поймать.

- Они никогда не докажут, что это револьвер принадлежал мне, если вы им этого не скажете.

- Откуда такая уверенность?

- Артур Колсон так мне сказал.

- Этот мечтательный глупец!.. - ужаснулся Мейсон со злостью.

- Он хитрый, мистер Мейсон. И очень умный.

- Согласен, - сказал Мейсон с сарказмом.

- Он говорит, что никогда не позволит им выследить, каким образом этот револьвер оказался в моей квартире.

- Вы были обручены с Холистером, - сказал Мейсон. - Он должен был выехать в понедельник по делам. Вы так же знали об этом и провели тот вечер с Артуром Колсоном. Мне не нравится эта история. Судьям так же не понравится.

- Но, это правда. Артур для меня как брат.

- Холистер знал Артура Колсона?

- Нет, они никогда не встречались.

- Мне не нравится участие Артура в этом деле, - сказал Мейсон.

- Подождите только, - сказала она с гордостью. - Он...

- Что? - поторопил ее Мейсон. - Что он собирается делать?

- Ничего.

Мейсон внимательно смотрел на нее минуту, потом сказал:

- На револьвере есть отпечаток моего пальца. Вам придется, в конце концов объяснить, откуда он там взялся.

Она хитро улыбнулась.

- Артур Колсон сказал мне кое-что. Не бойтесь. Я могу им все объяснить.

27

Когда суд собрался снова, Гамильтон Бергер, еще красный и злой, но уже владеющий собой, сказал:

- Ввести свидетеля Вильяма Бартона.

Люсиль Бартон, сидящая рядом с Мейсоном, шепнула:

- Нет, нет. Не позволяйте ему этого.

Мейсон нехотя повернулся и сказал:

- Сделайте вид, что улыбаетесь.

В ее глазах был виден испуг, губы у нее дрожали.

- Улыбайтесь, - приказал Мейсон. - На вас смотрят.

Она с усилием улыбнулась.