162931.fb2 Кокетка в разводе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Кокетка в разводе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

- Нет, это было бы неэтично. У вашего мужа наверняка уже есть какой-то адвокат, который представляет его интересы и...

- Нет, у него нет адвоката, мистер Мейсон.

- Вы хотите сказать, что он сам подал в Суд?

- Нет... Я объясню вам. Его адвокат подал заявление в Суд об уменьшении алиментов шесть месяцев назад, но Суд отклонил его просьбу. Судья дал понять, что считает имущественное положение моего мужа лучше моего, и что мой муж получил больше выгоды от раздела имущества. Видите ли, я работала вместе с мужем в его предприятии и заработала для него много денег. Мой муж разозлился на адвоката и клянется, что на этот раз он сам подаст в Суд.

- Но, вероятно, дело кончится тем, что он найдет какого-нибудь адвоката, который будет его представлять, - сказал Мейсон.

- Не думаю. Вильям Эллисон Бартон очень решительный и сообразительный человек. Правду говоря, я бы больше боялась в Суде его, чем кого-либо другого, какого-нибудь адвоката. За исключением вас, мистер Мейсон.

- Я не занимаюсь такими делами.

- Мистер Мейсон, прошу выслушать меня до конца.

- Хорошо, - сказал Мейсон, усаживаясь в кресле поудобнее.

- Я намереваюсь снова выйти замуж и наверняка знаю, что это хороший выбор. Мой будущий муж человек старше и мудрее. Он очень обходителен. Кроме того, мои чувства по отношению к нему совершенно другие, чем были в отношении первых двух.

- Таким образом дело об алиментах будет решено. В тот момент, когда вы выйдете замуж, бывший муж перестанет вам платить.

- Прошу меня понять, мистер Мейсон. Я не хочу сжигать за собой мосты. Я имею право на эти деньги. Если бы вы дали понять Вильяму Бартону, что потребуете повышения алиментов, если он снова потянет меня в Суд, то это остановило бы его.

- Вы все равно теряете право на алименты и уже через пару месяцев.

Люсиль ответила ему с горечью:

- Я не намереваюсь ничего дарить ему. Я пойду к нему с предложением закончить все дело за двадцать пять тысяч долларов. Он должен будет прыгать от радости.

- Вы, наверное, хотите, чтобы я организовал это для вас? - сказал Мейсон холодным голосом.

Она стала играть ложечкой, передвигая ее по краю чашки.

- Я прав? - спросил Мейсон.

- Вы, наверное, думаете, что я ужасно расчетливая и коварная, а я только предусмотрительная. Я умею заботиться о своих интересах.

- Все говорит об этом.

- Мистер Мейсон, прошу посмотреть на это с практической точки зрения. Я была бы глупой, если бы отказалась от двухсот долларов в неделю ради какого-то мужчины, все равно какого.

- Особенно, если бы вы были уверены в том, что будете продолжать получать алименты, - подвел итог Мейсон.

- Мистер Холистер хочет решить дело таким образом, чтобы наше супружество не потянуло за собой никаких финансовых жертв с моей стороны. Вы считаете, что я аферистка?

- Я считаю, что вы не слишком влюблены.

- Опасаюсь, что я представила себя в невыгодном свете. Правду говоря, это была идея Росса Холистера. Я сказала ему, что не намереваюсь выходить замуж, потому что не хочу рисковать еще раз. Тогда он стал у меня выспрашивать, почему. Нужно его знать, чтобы понять, что это за человек. Он понимает других и дружелюбен, но очень любопытен. Он может угадать мысли, о существовании которых вы даже не отдаете себе отчета.

- Следовательно, он узнал, что вы не желаете отказываться от двухсот долларов в неделю ради нового мужа. Так?

- Да. И скажу вам, что он решил сделать. Когда я выйду за него замуж, я стану законной владелицей недвижимости, которую он переписал на меня. Он также застраховал мою жизнь на сумму двадцать тысяч и обещал давать мне семьсот пятьдесят долларов в месяц на личные нужды и платья, независимо от расходов на ведение дома. Кроме того, в качестве свадебного подарка я должна получить великолепную спортивную машину.

- Ну, так чего вы еще хотите? - сухо спросил Мейсон.

- Я хочу, чтобы он меня любил и уважал, - взорвалась она. - Все уже приготовлено, он подписал документы и оплатил страховку... А если теперь мой бывший муж подаст в Суд просьбу об уменьшении алиментов, Росс Холистер не скажет ни слова, но до конца жизни будет думать, что я знала об этом до того, как решила выйти за него замуж, и что сделала это по расчету, чтобы спасти свое материальное положение. Постарайтесь посмотреть на это с моей точки зрения, мистер Мейсон.

- Следовательно, вы думаете, что если ваш бывший муж подаст в Суд на уменьшение алиментов, то мистер Холистер будет убежден в том, что вы имели основания опасаться проиграть дело и нашли способ застраховаться от этого...

- Именно это я и имею в виду, - перебила она.

- Когда будет свадьба? - спросил Мейсон. - Вы не могли бы немного ускорить ее?

- Это не так просто, - ответила она. - Видите ли, Росс Холистер был женат, и есть кое-какие формальные препятствия в проведении развода...

- Понимаю, - сказал Мейсон.

- Мистер Мейсон, поговорите с Вильямом Бартоном, хорошо? Но, вы должны быть очень осторожны. Я не хочу, чтобы он догадался о том, кто будет моим новым мужем.

- Ваш бывший муж знает мистера Холистера?

- Ну, конечно. Они оба члены Атлетического Клуба, несмотря на то, что мистер Холистер живет в Санта дель Барра. Они даже играют вместе в покер. Вильям наверное умер бы, правда умер бы, если бы узнал, за кого я собираюсь замуж. Вам нужно будет проявить много такта, разговаривая с ним. Он может быть болезненно ревнив по отношению ко мне. Я думаю, что именно поэтому наше супружество было таким неудачным. При разговорах он всегда начинал говорить о моем первом муже, допытывался, что я о нем думаю и...

- Ваш первый муж жив? - спросил Мейсон.

Она снова стала играть ложечкой в чашке.

- Да.

- Вы видели его в последнее время?

- Мистер Мейсон, почему вы об этом спрашиваете?

- Просто хочу знать.

- Но, я не понимаю, почему вы...

Вдруг Мейсон откинул голову назад и рассмеялся.

- Вы очень хитрая молодая женщина, Люсиль. Вы должны получить медаль за хитрость. Но ваше дело меня не интересует, хотя, должен признать, столь необычный подход интригует.

- Что вы подразумеваете под словами "необычный подход"?

- Вы увидели объявление в газетах, - объяснил Мейсон, - и очевидно догадались, что я веду дело Финчли. Вы подумали, что если бы удалось заманить меня сюда и поставить в очень неловкое положение, то вы могли бы...

Она резко отодвинула кресло и посмотрела на Мейсона пылающими гневом глазами.

- Мистер Мейсон, я не заслужила такого отношения к себе! Я даже не знаю, о каком объявлении вы говорите! И могу вас заверить, что я не пробовала втягивать вас в то, что вы назвали "неловким положением"! Что вы себе вообразили обо мне?