163099.fb2 Король Треф - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

Король Треф - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

Там видно будет.

Спустившись вниз, я увидел направившегося в мою сторону телохранителя и шофера Толика и сказал ему:

— Сейчас ты мне не нужен.

Толик открыл рот, чтобы возразить мне, ведь именно он отвечал за мою безопасность, но я, опережая его, спросил:

— Ты что, хочешь поспорить со мной?

Он беспомощно развел руками и, явно расстроенный, удалился в угол, где у него на столике лежала книжка в цветастой обложке, на которой были изображены пистолеты, пачки долларов и сисястые девки.

Выйдя на улицу, я уселся в большой черный «Ленд-крузер» и, уже отъезжая от поребрика, вспомнил, как, назначая мне встречу, неизвестный собеседник произнес слова «твой брат» с особым выражением.

А потом я снова вспомнил слова Дяди Паши из Нижнего Тагила:

«Говорю вам, он неправильный вор. И короновать его нельзя».

Да, похоже, что я и в самом деле был неправильным вором в законе.

Но там — Алеша, и я хотел, чтобы, когда настанет время навсегда встретиться с Настей, я смог спокойно посмотреть в ее ласковые темно-карие глаза.

А насчет того, правильный я или нет, так еще не вечер.

Разберемся.

Конец первой книги.


  1. Lawyer (англ.) — адвокат.

  2. No any problem (англ.) — никаких проблем.

  3. Perfect (англ.) — здесь: отлично.

  4. Owner (англ.) — владелец.

  5. Highway (англ.) — автострада.

  6. Диаспора — в данном случае: национальное меньшинство.

  7. Warehouse (англ.) — склад, иногда русские эмигранты употребляют как «цех».

  8. Truck (англ.) — грузовик.

  9. В русском варианте «Мак-Доналдса» — двойной ройял чизбургер.

  10. Babysitter (англ.) — человек, сидящий с ребенком в отсутствие родителей.

  11. Salesman (англ.) — продавец.

  12. Wild sailor (англ.) — дикий матрос.

  13. Билл Гейтс — владелец компьютерной корпорации IBM.