163148.fb2
— О целях последнего я ничего до сих пор не знаю, поэтому не стану пока озвучивать свои теории. А вот Шварц… Все дело в записной книжке Ренаты Шварц, Виржиния. Так что обратите завтра внимание на то, как будет смотреть на вас Карл, — недобро усмехнулся дядя Рэйвен. — Думаю, это будет весьма занимательное зрелище. А сейчас отправляйтесь спать — и ни о чем не тревожьтесь. Все, что вам сейчас нужно — отдых.
— Но сегодня должна прийти Арлин… точнее, это я должна прийти в салон и поддержать её уроки живописи, и…
— Я позабочусь об этом, — пообещал маркиз, поднимаясь. — А вы отдыхайте. Мой секретарь прибудет через час, а до тех пор постарайтесь не открывать никому дверь.
После того, как дядя Рэйвен ушел, я и впрямь почувствовала себя очень усталой. Мэдди помогла мне приготовиться ко сну, а заодно выслушала и повторный рассказ о покушении. С подругой я позволила себе быть немного более искренней и поведала ей о странном порыве ветра — и о женском смехе. Мадлен выслушала меня внимательно, а потом достала из-за спинки кровати… мою трость.
Ту самую, которая — я готова была поклясться в этом! — упала в море.
— Откуда?.. — начала я и осеклась.
Мэдди, не поднимая взгляда, похлопала по покрывалу.
— Лежала на кровати?
Мэдди кивнула.
Я надавила кончиками пальцев на виски, глубоко вздохнула и села, чувствуя некоторую слабость в коленях.
— Пожалуй, не стану размышлять об этом.
Трость мы унесли в гостиную — на всякий случай.
А мне полночи снилось, как по палубе гуляет красивая женщина в старинном платье, в фарфоровой маске… и в моей шляпке, которую унес ветер. Леди Милдред шла рядом и что-то рассказывала вполголоса, а вокруг парили разноцветные огни.
…Когда я проснулась утром, то была почти уверена, что трость тоже упала на нижнюю палубу, а не за борт.
Да. Без сомнений.
Весь следующий день по настоянию дяди Рэйвена я провела в каюте, сославшись на плохое самочувствие. Капитан Мерри лично зашел сообщить, что расследование он берет под свой контроль, и преступник непременно будет наказан. Это обнадеживало, но не сказать, чтобы слишком: призрак тоски от вынужденного безделья уже встал во весь свой угрожающий рост. Мадлен и Лиам, желая меня поддержать, тоже никуда не выходили. А во второй половине дня в гости заглянула Арлин — да так и осталась до вечера.
— Говорят, что с вами случилось нечто ужасное, — призналась она за второй чашечкой какао. — Что мы можем больше и вовсе вас не увидеть…
— Ах, право, ерунда, — отмахнулась я. — А кто говорит, если не секрет?
— Мэй встретила служанку, и…
— Да, слухи в основном среди прислуги гуляют, — подтвердила Мэй. — А за служанками и господа повторять начинают. Вчера на этих клятых уроках рисованья я уже от двоих слышала про «что-то ужасное».
— Как видите, никаких оснований для слухов нет, — улыбнулась я, опуская взгляд. — Я просто слегка, гм, простудилась, гуляя по палубе, вот и решила денек посидеть в каюте. Имбирный чай с мятой и лимонной цедрой оказывает воистину целебное воздействие.
А про себя подумала, что дядя Рэйвен проявляет воистину чудесные способности к распространению сплетен. Понять бы еще, зачем ему это нужно…
Из-за недостатка свежего воздуха спала я ужасно — вертелась полночи, а смежить веки смогла лишь под утро. И, разумеется, докладывать о результатах расследования за завтраком мне никто не стал. Разозлившись и на дядю Рэйвена, и на капитана — уж не знаю, на кого больше — я попросила Мадлен приготовить на вечер платье для выхода в свет.
Хватит уже сидеть затворницей в собственной каюте — надоело. Так, право, и морскую болезнь заработать недолго.
— Ах, леди Виржиния, вы сегодня ослепительны, дорогая моя! — растроганно воскликнула леди Хаббард, когда я появилась в Восточном салоне, и за руку отвела меня к столу. — Так и знала, что все эти сплетни — совершеннейшая чушь. Вы ведь себя хорошо чувствуете?
Многие из присутствующих, не скрываясь, с любопытством смотрели на нас с леди Хаббард. Другие — слушали украдкой.
— Прекрасно, — нарочито громко сказала я и улыбнулась. — Было приятно провести день в тишине и покое, но вернуться к столь благородному обществу — ещё приятнее. О, глаза меня не обманывают — мы собираемся нынешний вечер посвятить настольным играм? Какая яркая коробка!
— Это мой отец привез из поездки в Бхарат, — живо откликнулась леди де ла Крус. — Называется «Пути и опасности». Там на клеточках я подписала значения по-романски.
— Значит, нам придется переводить… на аксонский, полагаю? — подхватил супруг её слова.
— Что ж, вы нас всех очень выручите этим, — прокряхтел альбийский делец, закрепляя на носу пенсне. — Действительно, очень красивая игра. Как настоящая картина.
— Это и есть картина, причем написанная мастером своего дела, — робко вставила Арлин и спряталась за веером. — На мой взгляд, — добавила она ещё тише.
Уже за столом я незаметно огляделась. Сегодня в салоне присутствовали почти все — не только завсегдатаи. И чета Шварцев, и Чендлер, напоказ дружелюбный и приторно-учтивый, и несколько незнакомых джентльменов, прежде собиравшихся отдельной компанией, и, к большому моему удивлению — Мэтью Рэндалл.
Фигурок хватило не на всех, поэтому играли семьями либо парами. Мне в партнеры отдали одного из новеньких — сквайра по фамилии Орстон, сделавшего небольшое состояние на торговле с Колонью. На «Мартинике» он сопровождал свою вдовую сестру, возжелавшую повидать красоты континента после девяти лет затворничества из-за крайне неудачного брака.
В эту «вдовую сестру», похожую на Орстона не больше, чем я — на Лайзо, кажется, не верил никто, даже наивная Арлин.
Впрочем, меня такой партнер вполне устраивал — он всецело уступил инициативу в игре, не вмешиваясь даже тогда, когда я в четвертый раз подряд делала неудачный ход.
— О, леди Виржиния, боюсь, вам опять придется вернуться назад, — весело прощебетала де ла Крус, полностью войдя в роль хозяйки вечера.
— Что теперь? — рассмеялась я. — Вот уж не думала, что весь вечер меня будет преследовать невезение!
— Гм, — нахмурилась романка и зачитала нараспев: — «Вы добились больших успехов, и змея Зависти обратила на вас свой взор! Она жалит вас, и вы возвращаетесь на столько клеток назад, сколько выпадет очков».
Я бросила кубики — на всех трех выпало по единичке. Пришлось отодвигать свою фигурку на три клетки назад, на красивую картинку с изображением красноволосой женщины в ярком наряде и с оружием в руках.
— Снова что-то особенное? — заинтересовалась миссис Шварц, склоняясь над игровым полем. Невольно я обратила внимание на ее мужа — и с трудом сохранила непринужденную улыбку на лице. Карл был весьма бледен и избегал смотреть на меня, отводя взгляд.
— Посмотрим, — сощурилась леди де ла Крус. — О, наконец-то удача! «Богиня оказывает вам свое покровительство. Трижды сразит она любую змею, которая нападет на вас». Это значит, что если вы опять попадете на клетку с Завистью или любой другой змеёй, вам не придется отступать назад, — пояснила она.
Мне в голову пришла идея — немного рискованная, но приятно щекочущая нервы. Мэтью Рэндалл, словно почувствовав что-то, вскинул голову.
— Вот как, — протянула я. — Если задуматься, то покровительство богов… то есть покровительство Небес, ведь мы все здесь верные прихожане, правда? Словом, на приеме у герцогини Дагвортской был спиритический сеанс. Забавно, что медиум тогда сказал мне то же самое.
— Что именно? — мгновенно заинтересовалась леди де ла Крус.
Словно в задумчивости не отдавая себе отчета, я перевела взгляд на Карла Шварца и уставилась ему в точку между бровями. Помнится, Лайзо как-то говорил, что таким образом можно создать иллюзию, что смотришь собеседнику в глаза.
— О покровительстве высших сил. Что якобы она видит рядом со мною некое светлое существо, пылающее огнем, — отпустила я фантазию на волю, слегка понижая голос. Арлин на другой стороне стола невольно подалась вперед, чтобы лучше слышать, а Чендлер прикусил губу. — Разумеется, это ерунда, но… знаете, я не всё рассказала газетчикам о том страшном случае с Лиловым душителем, — продолжила я еще тише, и теперь ко мне прислушивался уже каждый без исключения. Равнодушным не остался никто… но на губах Мэтью играла полуулыбка — а у Карла Шварца на висках выступили маленькие, масляно блестящие капельки пота. — Тогда мне пришлось использовать револьвер, чтобы защититься… и такое чувство, словно курок тогда спустила не я. Сначала раздался грохот, и убийца замертво рухнул наземь, а на спусковой крючок я нажала секундой позже. Впрочем, тогда всё было как в тумане. Такое чудовищное испытание Небес… Ах, мне тяжело вспоминать об этом.
Я скромно опустила взгляд долу, и леди Хаббард тут же кинулась утешать меня со всей своей горячностью. Разумеется, мы отвлеклись от игры и разговорились о таинственных происшествиях, дыхании судьбы и прочих глупостях. Мэтью Рэндалл с удовольствием подливал масло в огонь, вспоминая моряцкие байки, якобы поведанные ему лично капитаном Мерри. Речь в них, как на подбор, шла о негодяях и убийцах, оказавшихся волею судьбы на каком-нибудь судне и вызвавших ярость стихии подлыми поступками. Во время душераздирающей истории о том, как русалки утащили на дно злодея, вытолкнувшего за борт собственную сводную сестру ради наследства, Карл Шварц забормотал, что ему дурно от духоты, и вышел.
Утопленная сестра по описанию подозрительно напоминала меня.
Через некоторое время «проветриться» вышел и Чендлер, а затем и Мэтью вспомнил о «срочных, совершенно неотложных делах».