163269.fb2
- Скажите только, каким образом, - воскликнул Римо.
- У ФНУ нет никаких документов, подтверждающих поступление денег на банковский счет Фолкрофта. Это значит, что в моем банке, "Липпинкот сэйвингз бэнк", или проявили небрежность, или не знали о переводе. Если президент банка согласится дать показания, что деньги были переведены законно или без моего ведома, то, возможно, нам и удастся избежать санкций со стороны ФНУ.
- Считайте, что он уже согласился, - жестко произнес Римо.
- Но если он даст такие показания, то сам может подвергнуться санкциям ФНУ.
- И тем не менее он это сделает.
- Средства КЮРЕ были переведены по системе электронных платежей из "Гранд Кайман траст". Я встречался с президентом банка, Бэзилом Хьюмом, во время банковского кризиса, который вызвал Друг. Хьюм знает меня в лицо и способен сделать соответствующие выводы, учитывая пропавшие двенадцать миллионов. Ему нельзя позволить этого сделать.
- Буду рад свернуть шею этому паразиту.
- Почему паразиту, Чиун?
- Банки изобрели итальянцы, а это такая нация, которая может преуспевать только тогда, когда обложит других незаконными поборами. Напомни мне, чтобы я как-нибудь рассказал тебе об этом, Римо.
- Я пас, - сказал тот.
- Ты всегда пренебрегаешь мудростью.
- Ладно, Смит, - произнес Римо. - Считайте, что мы снова в деле. Скоро вас навестим.
Свет погас, и Харолд В. Смит на мгновение ощутил свободу. Однако чей-то палец - шеф не знал, чей именно, - слегка прикоснулся к самому центру его лба, и тело его тут же застыло в совершенно нелепой позе.
Спустя несколько часов он, проклиная темноту, все еще лежал без сна. Но теперь к нему по крайней мере вернулась надежда.
Глава 11
Серебристый "бентли" Джереми Липпинкота трижды объехал вокруг банка, прежде чем поступил сигнал, означавший, что все в порядке и президент "Липпинкот сэйвингз бэнк" может без риска для жизни въехать внутрь.
- На стоянку, Уигглсуорт, - отрывисто скомандовал Джереми.
- Да, мистер Липпинкот.
Шофер заглушил двигатель. Джереми по-прежнему сидел на месте, дожидаясь, пока шофер в коричневой ливрее откроет ему дверь.
На куртке Уигглсуорта банкир заметил висящую на нитке пуговицу.
- Неужели у вас нет никакой гордости? - сквозь зубы процедил Джереми, наследник фамильного богатства Липпинкотов. - Вот эта пуговица у вас еле держится.
Уигглсуорт посмотрел вниз. Его худое лицо стало пепельно-бледным.
- Я не знал, мистер Липпинкот, - выдавил он из себя, прижимая пуговицу к своей похожей на бочку груди.
- Надеюсь, вам известно железное правило насчет безукоризненного внешнего вида.
Уигглсуорт в недоумении наморщил лоб.
- Наверное, нет, сэр.
- Безупречный внешний вид дает право на получение жалованья. Неопрятный внешний вид приводит к удержаниям из жалованья в день, когда нарушение замечено, и во все последующие дни до тех пор, пока оно не будет устранено.
- Но, мистер Липпинкот, я~
- Перестаньте брызгать слюной, наемный водитель, и дайте мне пройти!
Уигглсуорт закрыл рот и проворно повернулся, чтобы забежать вперед и открыть хозяину дверь.
- Пока все, Уигглсуорт.
- Да, мистер Липпинкот.
- Оставайтесь при машине на тот случай, если срочно понадобится куда-то выехать. Но не включайте обогреватель. Собственно, стойте-ка лучше у двери до получения дальнейших распоряжений.
- Смею заметить, сэр, сегодня слегка морозит.
- Если вы умрете, то болтающаяся пуговица станет вам достойной эпитафией, - протянул Джереми, входя в отделанный медью и мрамором вестибюль.
У "Липпинкот сэйвингз бэнк" был вид классического старинного банка. Высоко на потрескавшихся и поблекших мраморных стенах здания висели написанные маслом картины. Полуоткрытый подвал с виду напоминал старинные карманные часы, которым прошедшие годы только придали великолепия. Все было выдержано в таких умеренных тонах, что даже красные в действительности бархатные ограждения казались серыми.
Кругом полный порядок. Кассиры считают деньги, в отделе кредитов затишье, по всей видимости, временное. Слава Богу, никого пока не нужно увольнять. Как же трудно, оказывается, набирать персонал, а с этими новыми квотами тебе еще и указывают, какого цвета работника следует принять! Уж лучше лодырь, но хорошего происхождения, чем какой-нибудь умник-латиноамериканец.
У дверей кабинета его встретил управляющий банком Роулингс.
- В чем дело? - прошипел Джереми. - Мне пришлось трижды объехать здание.
- Я ждал вас в десять тридцать, а не в одиннадцать, мистер Липпинкот, - извиняющимся тоном пробормотал Роулингс.
- Я задержался за чаепитием с лепешками, - объяснил Джереми. - Такой интенсивный и тяжелый труд требует хорошего питания.
- Да, сэр.
- Кстати, о тяжком труде - эти мерзавцы уже приходили?
- ФНУ? Нет, сэр.
- Стало быть, мы от них избавились?
- Сомневаюсь, мистер Липпинкот. Мои объяснения их не удовлетворили.
- Тогда дайте им такие объяснения, которые их удовлетворят, пустоголовый болван!
- Задачка не из простых.
- Почему?