163565.fb2 Ледяные руки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Ледяные руки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Глава десятая

Мейсон дал Нэнси пропустил машину Нэнси вперед и пристроился к ней на некотором расстоянии, внимательно следя в зеркало заднего обзора за дорогой.

Он никого не заметил.

Транспорта было мало, но Мейсон знал, что когда они выедут на широкий проспект, машин прибавится и, весьма вероятно, Трэгг на первом же перекрестке поставил своего человека, готового включиться в охоту.

Задние огни машины Нэнси скрылись за поворотом. Мейсон увеличил дистанцию, подозревая, что Трэгг припрятал своего соглядатая в машине на перекрестке.

Адвокат повернул и, вырвавшись на прямую, стал отыскивать взглядом огни подопечного автомобиля.

Не обнаружив их, Мейсон прибавил газу, стрелка спидометра круто поползла вверх.

В полумиле от перекрестка адвокат различил злополучные огни, заметил вспышку тормозного сигнала, когда машина остановилась у бульвара, а затем ее огни поглотил вихрь большой дороги.

Мейсону повезло меньше. Притормозив на бульварном перекрестке, он только секунд через десять улучил момент влиться в транспортный поток, который в это время являл собой сплошную череду огней.

Мейсон покорно следовал логике уличного движения, пока не достиг поворота на Локхард авеню. А потом по короткой улочке он выехал прямо к многоквартирному «Локхарду».

Стоянку он сумел отыскать только в двух кварталах от дома. Вернувшись пешком, он позвонил в квартиру Нэнси Бэнкс и не получил никакого ответа. В списке жильцов он обнаружил имя Лоррен Лаутон, нажал кнопку под номером 512, снял трубку внутреннего телефона и стал ждать.

Через некоторое время в трубке послышался мелодичный женский голос:

— Миссис Лаутон слушает. Кто это?

— Не знаю, слышали вы обо мне или нет, — сказал Мейсон. — Я адвокат Перри Мейсон…

— О да, разумеется, слышала, мистер Мейсон.

— Нэнси Бэнкс у вас?

— Нет. Не будете ли вы так любезны войти?

— Я полагал, к моему приезду Нэнси Бэнкс будет дома. Я подожду пару минут внизу, и мы поднимемся вместе.

— Вот и прекрасно. Мне будет приятно познакомиться с вами и… мне кое-что надо вам рассказать.

— Может быть, подняться сейчас?

— Почему бы и нет? Она ведь даст мне о себе знать, как только придет. Моя квартира расположена прямо напротив ее.

— Иду, — откликнулся Мейсон.

— Пятый этаж, налево от лифта. Моя дверь четвертая.

Задумчиво хмурясь, адвокат вошел в лифт, поднялся на пятый этаж и едва подошел к квартире 512, как дверь распахнулась и навстречу ему заулыбалась привлекательная синеглазая блондинка.

— Мистер Мейсон?

Она подала адвокату руку:

— Лоррен Лаутон. Пожалуйста, входите.

— Надеюсь, Нэнси вот-вот появится, — сказал Мейсон. — Честно говоря, не понимаю, почему ее нет до сих пор. Она вам не звонила?

Лоррен Лаутон отрицательно покачала головой.

— Не могу понять, что случилось, — продолжил Мейсон. — Ей следовало бы появиться здесь несколько минут назад.

— Вы адвокат Родни, мистер Мейсон?

— В данный момент я адвокат Нэнси, отнюдь не Родни, — ответил Мейсон.

— А ей-то зачем понадобился адвокат?

— Она попросила меня внести залог за Родни.

— Залог за Родни?

— Да.

— Вы хотите сказать, ей под силу внести такую сумму? Она что, выиграла в лотерею?

— Я предпочел бы, чтобы с деталями она ознакомила вас сама. Но в принципе дело обстоит именно так… Как я понимаю, вы ее ближайшая подруга и к тому же подруга Родни?

— О Боже, конечно, мистер Мейсон. У нее нет никаких секретов от меня. Так что можете рассказать абсолютно все. Надеюсь, вы вызволите Родни. Его арест… Я содрогаюсь при одной мысли об этом.

— Он на свободе, — возразил Мейсон.

— Разве? Он мне об этом не сообщил, — надулась она и тут же добавила: — Гад!

— Думаю, он свяжется с вами, — сказал Мейсон. — У него, видимо, есть срочные дела.

— Этот Фремонт, — заявила она, — по-моему, самый подлый человек на свете… Мало того, что жулик, у него в мыслях одно — изничтожить Родни. На мой взгляд, служить можно только у того, кого уважаешь, на кого смотришь снизу вверх.

— Вы знаете Марвина Фремонта? — спросил Мейсон.

— Увы, да.

— Мне хочется расспросить вас о Нэнси, — сказал Мейсон. — Как вы думаете, она знает, что такое сухой лед? Приходилось ли ей и вам тоже иметь с ним дело?

Лоррен рассмеялась:

— О Боже, мистер Мейсон, сухой лед — это как раз по нашему ведомству.

— Как вас понимать?

— А вот как. Есть у меня одна работенка, — принялась объяснять Лоррен, — не то чтоб постоянная. Я могу отдавать ей ровно столько времени, сколько хочу, оплата почасовая. Я помогаю управлять форелевой фермой. Разумеется, сухой лед там не редкость.

— Нельзя ли поподробней?

— Наверное, вы заметили на шоссе знак и надпись: «Форели Осгуда, четверть мили. Лицензия не требуется. Все форели вашей мечты — и еще больше»… Люди приезжают, мы обеспечиваем их снаряжением, они рыбачат на прудах, а потом мы предъявляем им счет за улов.

— И ловить можно, сколько заблагорассудится? — полюбопытствовал Мейсон.

— Без малейших ограничений, — подтвердила она. — На территории фермы с полдюжины прудов, связанных между собой ручьями, и они буквально кишат форелью. Естественно, форель подкармливают, она становится почти ручной. Заприметив человека на берегу, рыба кидается к нему в надежде на очередную кормежку. Бедняжка не подозревает, что лакомство нанизано на крючок, и вот она уже в корзине ловца.

— И вы руководите этим предприятием?

— Понимаете, — она замялась, — оно организовано весьма своеобразно и держится на трех-четырех девушках. Работаем мы, как правило, в субботу и воскресенье.

— В каком смысле все держится на вас? — спросил Мейсон.

Она рассмеялась.

— Мы облачаемся в купальники, крутимся у въезда на ферму. С удочками и корзинами прогуливаемся по территории фермы. Иногда поверх купальника мы надеваем юбки и блузы, натягиваем сапоги и лезем в воду. Когда юбки намокнут, вскрикиваем, задираем подол, и посетитель может полюбоваться обнаженными ногами, нескромными аксессуарами туалета… Временами мистер Осгуд уезжает развеяться и оставляет нас вместо себя. В конце концов, дело не такое уж сложное. Фиксируешь приезд нового посетителя и вес рыбы, когда он отбывает. Если рыба не достигает определенного размера, мы начисляем плату поштучно. А вот за большие экземпляры учитываем буквально каждую унцию веса.

— Наш разговор начался с сухого льда, — напомнил Мейсон.

— О, он есть на складе фермы. Хранится в компактных картонных контейнерах, их изготавливают специально для нас. Тем, кому везти форель далеко, мы продаем сухой лед. — Она рассмеялась: — Вы просто диву дадитесь, если узнаете, мистер Мейсон, какая прорва любителей форели бывает у нас. Есть и постоянные клиенты. Представьте рыбака, отправившегося за форелью высоко в горы и потерпевшего фиаско, — обошла его удача. Он знает, куда завернуть на обратном пути. Ему уже не до спорта. Чихать ему теперь на спорт. Он приезжает к нам, выуживает из воды одну рыбину за другой, потом покупает сухой лед и отправляется домой, а там рассказывает жене и друзьям, какой удачный был лов и какой искусный он рыбак.

— Сухой лед хранится под замком? — спросил Мейсон.

— В общем-то, да. Хранилище на ночь запирается.

— У вас есть ключи?

— Да.

— И у Нэнси тоже?

— Думаю… да.

— Случается ей работать вместе с вами?

— Да. У нее ладная фигурка, особенно в купальнике. Когда доходит до представления с промокшими юбками, она обнаруживает дивный артистический талант. Публика приходит в восторг, в ход идут фотокамеры, а она знай себе хохочет да демонстрирует ножки, задирает юбку повыше, лишь бы фотографы не заметили, что под одеждой есть еще и купальник. Кое-кому кое-что, конечно, удается разглядеть. Ну и что из того? Лишний повод для смеха. Словом, она пользуется популярностью. Не хотите глоток чего-нибудь освежающего или горячительного?

— Нет, спасибо, — отказался Мейсон, покосившись на свои часы. — Во-первых, волнуюсь за Нэнси, а во-вторых, я при исполнении служебных обязанностей.

— Почему вы должны за нес волноваться?

— Мы же договорились встретиться здесь.

— Она совершенно не ориентируется во времени, честно вам говорю, мистер Мейсон. Она может назначить свидание и опоздать на пятнадцать минут, а то и на полчаса. На вашем месте я не стала бы тревожиться.

— Наша встреча несколько отличается от обычного свидания, — возразил Мейсон. — Она направлялась сюда, и я ехал за ней следом.

— Может, у нее колесо спустило.

— На обочине я никого не заметил, — возразил Мейсон. — А где расположена ферма Осгуда?

— Там, в низовьях… У меня есть карта. Сейчас я вам покажу. Карта крупномасштабная, на ней видно, как проехать и какие удобства там можно найти.

— Какие же?

— Небольшая закусочная, пиво, некрепкие напитки. В принципе больше ничего. Но неподалеку, в пределах полутора миль есть мотель, причем очень хороший. Мы обычно рекомендуем его своим клиентам. Вот карта.

— Как он называется, этот мотель? — насторожился Мейсон, разворачивая карту.

— Мотель Фоли, — прозвучало в ответ.

— Ясно. — Лицо адвоката сохраняло полную невозмутимость. Он прошел к окну, окунулся взглядом в световой колодец, постоял у стола.

— Ого, сколько тут у вас детективных журналов!

— Мне их Нэнси подбрасывает, когда досыта начитается. Она глотает эту снедь в жутких количествах. Мне это чтиво безразлично, но, когда она мне сплавляет журналы, поневоле пролистываю то один номер, то другой. Иногда попадаются занятные истории. А Нэнси читает все подряд — и журналы, и карманные книжки. Потом я от них так или иначе избавляюсь, мельком просмотрев. Отдаю кому-нибудь или просто выбрасываю. Тратить деньги на детективную чепуху не по мне. А Нэнси ее обожает и на расходы не скупится… Странное совпадение, эти ваши разговоры о сухом льде. Буквально пару дней назад Нэнси рассуждала о том, что сухой лед позволяет совершить нераскрываемое преступление. Ничего, мол, не стоит надуть полицию, никто, мол, не сможет определить точное время убийства, и злоумышленник запросто обеспечит себе фальшивое алиби, которое не поколеблет никакая юриспруденция.

— Имеется на ваших контейнерах какой-нибудь печатный текст? — спросил Мейсон.

— Надпись «Сухой лед» и реклама фирмы.

Внезапно раздался стук в дверь. В нем слышался определенный ритм. Лицо Лоррен Лаутон просияло.

— Это Род! — воскликнула она, бросившись к двери.

— Привет, персик, — сказал Родни Бэнкс, обнимая и целуя ее — правда, скорее подчиняясь привычному ритуалу, нежели в порыве чувств.

— Род, ты на свободе!

— Еще бы! Меня сестрица выкупила, а ты и не знала?

— Откуда?! И вдруг ты вваливаешься посреди ночи, не предупредив. Ну и гад же ты! Мог бы позвонить.

— Мне надо было провернуть одно дельце… Но ты об этом не знаешь. О, Перри Мейсон, великий адвокат!

— Привет, Родни, — откликнулся Мейсон.

— А где моя сестрица? — спросил Родни.

— Не знаю, — ответил Мейсон. — Мы должны были встретиться здесь.

— Что ж, она и явится, только на полчаса или даже на час позже. У нее напрочь отсутствует чувство времени.

— Что у тебя случилось, Род? — нетерпеливо вмешалась Лоррен.

— Этот Фремонт — черт его побери — накрыл меня, заявил, будто у меня недостача. Вот ведь старый трепач. Я оставлю от него одно мокрое место. Он не докажет пропажу хотя бы одного цента. Более того, едва он окажется в суде и начнет говорить о деньгах и своем бизнесе, как угодит в жуткую передрягу.

— Но сейчас у тебя все нормально, Родни?

— О, все в норме. Конечно, ночку в кутузке я провел несладкую… Теперь понятно, почему люди стараются идти по жизни прямой дорожкой. Такие места не хочется посещать.

— Почему ты не сообщил мне сразу, как только освободился?

— Говорю же, было дельце… Ну, скажем, сбор урожая.

Родни сунул руку в карман и вытащил бумажник.

Задумчиво разглядывая появившийся предмет, Мейсон заметил:

— При аресте у вас его не обнаружили.

— К счастью, нет, — сказал Родни. — Он был припрятан в надежном месте, так, чтобы в нужный момент нетрудно было дотянуться. Страшно было брать свою казну на бега — я бы поставил на кон всю сумму. Кабы проиграл, у меня ничего бы не осталось. Я взял с собой ровно столько, сколько требовалось. Что меня бесит, так это полицейский запрет на мой выигрыш… Как мне быть с моим билетом, мистер Мейсон? Они твердят, будто он конфискован судом.

— Вам придется обзавестись адвокатом, — констатировал Мейсон.

— Так я и обращаюсь к адвокату.

Мейсон улыбаясь покачал головой:

— Я не могу представлять вас, Родни.

— Почему?

— Потому что я представляю вашу сестру.

— Чушь, у сестры все нормально. Мы с сестрой одно целое.

— Только не в данный исторический момент, — возразил Мейсон. — Лучше обзаведитесь собственным адвокатом.

Родни повернулся к Лоррен:

— Ладно, собирайся, Лоррен, поедем куда-нибудь, гульнем малость… А вы, мистер Мейсон, как поступите? Отправитесь домой в объятия сна или дождетесь сестрицу?

— Подожду немного, — ответил Мейсон. — Ждать долго свыше моих возможностей.

— Мы пошли, — заявил Родни.

— Минутку, — остановил его Мейсон. — У меня есть новость для вас обоих. Марвина Фремонта больше нет в живых.

— Что?! — воскликнул Родни.

Лоррен, ахнув, отшатнулась.

— Так или иначе вы все узнаете, — рассудил Мейсон, — либо от полиции, либо из газет. Значит, нет никакой необходимости скрывать это от вас сейчас. Нэнси сняла номер в мотеле Фоли. Зачем — не знаю. Она хотела получить там от меня некую сумму денег. О ее происхождении и размерах она расскажет вам сама. Не исключено, что местом нашей встречи она выбрала мотель из боязни за деньги. Не знаю… Но одно знаю точно: труп Марвина Фремонта был найден в ее номере. Его убили. Одним выстрелом, а может, и несколькими. Он лежал в душевой.

— Ничего себе, — пробормотал Родни.

— А полиции-то известно? — поинтересовалась Лоррен.

— Да, полиция в курсе. Они там побывали. Допросили Нэнси и отпустили. Она должна приехать прямо сюда.

— А вы где были? — подал голос Родни.

— Когда явилась полиция, я был с Нэнси. И во время допроса тоже. Когда ее отпустили, я поехал следом, прикрывая тыл. Я хотел посмотреть, не будет ли следить за ней полиция. Мы свернули на перекрестке, и вдруг ее машина исчезла. Дорога там извивается в виде буквы «8», и я подумал, что Нэнси впереди. Прибавил скорость, показалось, что догнал Нэнси…

— Первый поворот от мотеля Фоли? — уточнила Лоррен.

Мейсон кивнул.

— Там сворачивают к форелевому хозяйству Осгудов. Держу пари, она отправилась на ферму, а вы проскочили мимо. Потому-то вы се больше не видели.

— А что Марвину Фремонту понадобилось в мотеле? — вмешался Родни. — Зачем он забрался в комнату сестры?

— Я надеялся, вы мне объясните, — сказал Мейсон.

Родни покачал головой:

— То, что вы рассказали, для меня полнейшая неожиданность. Что говорит полиция?

— Им почудилось, что убийство — дело рук Нэнси.

— Просто смех, — возмутился Родни. — Нэнси и мухи не обидит.

— В последнее время Нэнси вела себя странно, Род, — сказала Лоррен. — Зачем, например, поехала она в мотель?

— Чтобы получить у Мейсона деньги на залог, — объяснил Родни.

— А откуда Марвин Фремонт знал, где она находится?

— Это и впрямь загадка, — согласился Родни.

На мгновение воцарилась тишина, и вдруг Родни Бэнкс взорвался:

— Черт возьми, если Фремонт приставал к сестренке… Если он хотел воспользоваться моими осложнениями… Ах, сукин сын!

— Замолчи, Род, его уже нет в живых.

— Плевать мне, живой он или мертвый. Он был сукин сын на этом свете и остался сукиным сыном на том.

— Родни, не смей. О мертвых так не говорят.

— Как хочу, так и говорю, и никто мне не запретит, — заявил Родни. — Не твоего ума дело… Наконец-то нашелся человек, который выдал старине Фремонту по заслугам… Но где же сестренка? Может, полиция прихватила?

— Не знаю, — ответил Мейсон. — Полицейские взяли у нее показания и отпустили. Предписали оставаться в городе, чтобы еще раз допросить. Если она поехала на ферму, ее и впрямь могли арестовать.

— Какая роль у вас в этой пьесе? — спросил Родни. — Вы представляете ее интересы в деле об убийстве?

— Ей пока не предъявили обвинение в убийстве. Я связан с ней по другому делу.

— Мое освобождение под залог?

— Да.

— Ясно, — протянул Родни. — Но откуда у нее деньги?

— На эту тему вам следует, по-моему, поговорить с сестрой.

Родни заколебался, посмотрел на часы и проговорил:

— А ладно, сестренка в состоянии о себе позаботиться. Ей, конечно, не по себе. Но все равно мы с Лоррен прошвырнемся по городу. Вряд ли Нэнси надолго задержится… Слушай, милочка, пускай мистер Мейсон останется, а мы пока прогуляемся.

— Я волнуюсь за нее, — сказала Лоррен.

— Нашла о ком волноваться. Она в силах постоять за себя. Она отлично водит машину, садится за руль каждое утро, отправляясь на работу. Город изъездила вдоль и поперек. Если полиция вновь будет ее допрашивать, Мейсон за нее постоит… Кстати, мистер Мейсон, у Марвина Фремонта был какой-то документ, который позволял ему наложить лапу на мой выигрышный билет. Теперь он мертв. Это скажется на нашей тяжбе?

— Мотивы иска, вероятно, умерли вместе с истцом, — пояснил Мейсон. — Но душеприказчик Фремонта или наследник в какой-то мере примут на себя функции истца.

— По-вашему, выигранные мною деньги придержат?

— На некоторое время.

— Пропади она пропадом, вся эта канитель, — прорычал Бэнкс. — Жаль, не успел я рассчитаться со старым трепачом.

— Вы можете взыскать свои издержки с наследства. Но мотивы иска, скорее всего, окажутся исчерпанными.

— Да будьте вы прокляты, чертовы законники, вместе с вашими мотивами, — вознегодовал Бэнкс. — Пошли, Лорри.

— Вам удобно остаться здесь, мистер Мейсон? — спросила Лоррен Лаутон. — Вы можете подождать и в квартире Нэнси. У меня есть ключ.

Мейсон посмотрел на часы.

— Учитывая сложившиеся обстоятельства, вряд ли я могу что-нибудь сделать, оставшись здесь. Отправлюсь-ка я восвояси. Связь со мной можно поддерживать через детективное агентство Пола Дрейка. Они работают круглосуточно, вашу информацию мне передадут.

— Ладно, сестра вам позвонит, — сказал Родни. — Пошли, Лорри. Нас ждет путешествие среди океана ночных огней… Рад нашей очередной встрече, мистер Мейсон.