163592.fb2 Лететь выше всех - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Лететь выше всех - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Глава вторая

Быть бедным и в то же время независимым – почти невозможно.

Уильям Коббет[6]

«Советы молодому человеку».

Фрина везла Дот по Сент-Килда-роуд со степенной скоростью тридцать километров в час.

– Ты в порядке, старушка? – громко поинтересовалась она.

Дот, съежившаяся под своим синим пальто, не ответила. Фрина затормозила перед небольшим домом на Эспланаде – это было ее новое приобретение – и выключила мотор.

– Дот! – окликнула она и потрясла служанку за плечо.

Девушка посмотрела на Фрину; она явно еще не оправилась от пережитого потрясения.

– Вы меня до смерти напугали, мисс. Когда я увидела, как вы вылезаете из кабины, то подумала… то подумала…

Фрина нежно обняла Дот.

– Милая Дот, не надо обо мне волноваться. Извини, что испугала тебя, дорогая моя старушка… ну же, высуши-ка глазки и выкини все глупые мысли из своей головки. Я этот трюк проделывала тысячу раз, ничегошеньки в нем нет сложного. Если в следующий раз увидишь нечто подобное – просто закрой глаза. Договорились? А теперь лучше скажи: есть у тебя ключи? Надеюсь, что внутренняя отделка завершена и экономка уже на месте.

Дот шмыгнула носом, сунула платок в карман и извлекла ключи. Она робко улыбнулась Фрине, которая легко выскочила из кабины и уже поджидала ее у парадного входа.

Это был аккуратный небольшой городской дом, блестевший новенькой белой штукатуркой, что делало его похожим на покрытый глазурью торт. В доме было два этажа, да в придачу миленькая комнатка с окошком в мансарде, которая приглянулась Дот. До поступления на службу к Фрине у бедняжки никогда не было собственной спальни. Девушка до сих пор не могла опомниться от счастья. Комната с дверью, которую можно было запереть, место, где можно быть совсем одной и никого не пускать, если не хочешь.

Фрина отступила чуть в сторону, чтобы Дот смогла открыть ключом солидную дверь красного дерева. Холл был темный, и Фрина, чтобы немного осветлить его, распорядилась побелить стены, на которые теперь падали цветные блики от оконного витража. Комнаты первого этажа еще не были полностью меблированы, полы здесь были покрыты простыми гладкими досками, на которых лежали замечательные турецкие ковры. Перед камином была брошена овечья шкура, на которой Фрина предполагала возлежать. Декор был выполнен в холодных зеленых тонах с позолотой, которые оттенял деревянный пол. В комнате была одна-единственная картина: портрет обнаженной девушки в полный рост; она держала кувшин из которого к ее ногам текла вода. Картина называлась «Источник», и девушка была удивительно похожа на Фрину. Дот эта картина категорически не нравилась.

– Эй! Есть тут кто-нибудь? – крикнула Фрина в глубину молчавшего дома.

На ее зов из-за бисерной занавеси появилась женщина в халате.

– Вы мисс Фишер, верно? Я госпожа Батлер. Меня прислало агентство. Господин Батлер в саду, помогает слесарю.

– Я Фрина Фишер, а это Дороти Уильямс, моя служанка и секретарь. А что не так с водопроводом? – поинтересовалась для порядка Фрина: она потратила недели на проектирование роскошной ванной и туалета в доме и была намерена добиться своего любой ценой, что бы там ни говорил слесарь. Мошенник уже и так содрал с нее вдвое больше изначально оговоренной цены, и уж она не даст ему спуску, если дом не будет полностью готов и если что-то не будет работать как полагается.

– Господин Батлер приглядывает за этим, мисс. Вот увидите, завтра утром к вашему приезду все будет налажено так, как вы хотели, – заверила ее госпожа Батлер, и в голосе женщины прозвучали металлические нотки. Что ж, если она готовит так же, как он управляется со слесарями, господин и госпожа Батлер просто находка для Фрины.

– Не хотите ли чаю, мисс? Я поставила чайник. Может, вы желаете осмотреть кухню? Там все уже прибрано.

– Да, охотно, спасибо. У нас был нелегкий денек, верно, Дот? Пожалуй, слишком много потрясений.

Фрина отодвинула рукой занавесь из бисера, и Дот прошла за ней на кухню. Она оказалась просторным помещением с выложенным красным кирпичом полом. Здесь стояла новая зеленая газовая плита на ножках, было две новенькие раковины и бойлер с постоянным подогревом. Все новые тарелки Фрины были перемыты и разложены в старинном сосновом буфете. Распахнутое окно выходило в аккуратный задний дворик, где стояла садовая мебель и рос папоротник. Презренный деревянный сортир был тщательно вымыт и выкрашен, чтобы домочадцы могли им пользоваться.

Госпожа Батлер налила кипяток в заварочный чайник и оставила его настаиваться. Фрина села на стул.

– А здесь очень даже мило. Думаете, вам здесь будет удобно, госпожа Батлер? Может быть, чего-то не хватает?

– Пока всего достаточно, мисс. Торговец приходит каждое утро, и все оборудование работает. Хорошо, что есть газовая плита. А в газовой духовке очень удобно печь хлеб, и зимой она будет согревать помещение, вот только летом с ней жарковато. И электричество горит, да и дневного света вдосталь. Через пару часов дом окончательно прогреется. Завтра все будет готово к вашему приезду, и обед будет ждать на столе. А ужинать вы собираетесь дома?

– Да, сейчас у меня не так много дел. А как вам ваша комната, госпожа Батлер? Я подумала, вы захотите привезти свои вещи.

– Да, мисс, все прекрасно. Замечательный вид на садик, и моя мебель отлично разместилась. Уверена, мы заживем здесь счастливо. Вот ваш чай, мисс.

Фрина сделала глоток и прислушалась к голосам, долетавшим из сада. Господин Батлер и слесарь отчаянно переругивались. Фрина заметила, что Дот все еще не пришла в себя, и предложила:

– Сходи посмотри свою комнату, Дот. Погляди, как расставили мебель. Спасибо за чай, госпожа Батлер. Полагаю, мы приедем сюда завтра, часам к одиннадцати.

Дот взбежала по лестнице на второй этаж, где была спальня Фрины, выдержанная в мшисто-зеленых тонах, и гостиная цвета морской волны. Она открыла дверь, за которой была лестница в мансарду. Ступени были выстланы коричневым войлоком; посередине лестница делала изящный изгиб.

Поскольку комнатка находилась на самом верху, там всегда было тепло, и Дот, с самого детства промерзавшая до костей, наслаждалась этим теплом. Она сама выбрала мебель: простая кровать, гардероб, туалетный столик, умывальник с кувшином, у окна – стол и стул с мягким сиденьем. Вся обивка выдержана в любимых тонах Дот: оранжевый, бежевый и коричневый. Кровать была застелена покрывалом, сшитым из тысячи кусочков бархата, формой и цветом напоминавших осенние листья. Дот восхищенно упала на нее.

– Я увидела это покрывало на рынке и подумала, что тебе должно понравиться, – услышала она голос Фрины за своей спиной. – Вот твои ключи, Дот. Это от комнаты, а это от двери, что ведет на лестницу. У меня есть запасные, и у госпожи Батлер тоже, чтобы она могла делать уборку, но в остальном ты распоряжаешься здесь сама. Пойду-ка посмотрю на полог над своей кроватью, – сказала Фрина и удалилась, закрыв за собой дверь.

Дот потерлась щекой о бархат, а потом снова расправила его. Из всех подарков, полученных ею за короткую жизнь, – а их было не очень много, – этот самый лучший. Ее собственная комната! Никто больше не имеет права в ней распоряжаться. Она может закрыть ее на ключ и никому не открывать. Пусть ее хозяйка самовлюбленная, взбалмошная и непостоянная, не говоря уж о ее склонности пугать Дот до смерти, но она сделала Дот огромный подарок и проявила достаточно такта, удалившись и дав ей насладиться им. Девушка села на стул и стала смотреть в окно на море. Любовь к хозяйке переполняла ее сердце.

А Фрина тем временем осматривала занавеси над кроватью, которые были сшиты из черного шелка, расшитого зелеными листьями, и тускло-зеленые простыни, цвет которых прекрасно оттенял белизну ее тела. Ковер тоже был зеленым и мягким как трава, а зеркала – розовые, в рамах, увитых керамической виноградной лозой. Не хватало лишь вакхического любовника – под стать комнате.

Она улыбнулась, перебирая в уме знакомых мужчин. Никто не подходил. Ничего, кто-нибудь да объявится. Не стоит с этим торопиться, надо еще посмотреть, как к ее причудам отнесется новая прислуга. Она ведь так и не встретилась с повелителем слесарей господином Батлером. Фрина рассудила, что Дот уже вдоволь насладилась своей комнатой, и тихо позвала:

– Дот, пошли ужинать или ты хочешь остаться? Тогда приезжай утром, поможешь мне складывать вещи.

Фрина не услышала шагов на лестнице, но голос Дот прозвучал совсем рядом:

– Я правда могу остаться, мисс?

– Конечно. Приезжай в отель к восьми. У нас будет дел по горло.

– Конечно, мисс, – выдохнула Дот.

Фрина взяла свое пальто и покатила в город. Она позвонила своей подружке-летчице, с которой была знакома еще со школы, и пригласила ее поужинать вместе. Надо возобновить связи в авиационном мире.

Банжи Росс, бодрая молодая женщина со стрижкой под мальчишку и плечами борца, сначала работала наездником на бегах. Но, когда открылось, что она женщина, ее прогнали из конюшни. Из Банжи все равно не получилось бы жокея – она была слишком высокой и тяжелой. Но оказалось, что те самые качества, которые делали ее отличным наездником, пригодились и в авиации. У нее была быстрая реакция, сильные руки и, что особенно важно, она никогда не поддавалась панике.

– Фрина, ты ведь незнакома с Рут Ло? – спросила Банжи, усаживаясь за столик в отделанном плюшем обеденном зале отеля «Виндзор» и беспомощно разглядывая меню. – Знаешь, подруга, я не больно-то смыслю во всех этих кулинарных премудростях. Небось, стейк и жареную картошку тут просить бессмысленно?

– Получишь ты свой стейк с картошкой, Банжи, старая перечница, – кивнула Фрина и обратилась к склонившемуся над ней официанту: – Филе миньон и картошку фри для мадам, а мне – лобстера в майонезе. И шампанское, – добавила она, – «Вдову Клико» двадцать третьего года. Нет, я незнакома с Рут Ло, кто она такая?

– Очаровательная женщина и классный летчик. Но попала в ужасную аварию. У мужа был crise de nerfs,[7] он умолял ее не летать больше. Насколько мне известно, она его послушалась. Ужасная потеря. Я слыхала, ты снова лихачила на «Бабочке»?

– Похоже, у новостей здесь длинные ноги.

– В авиационном братстве все друг друга знают. Это и в самом деле братство – женщин-авиаторов в Мельбурне раз-два и обчелся. Но наши ряды пополняются, знаешь. У меня в классе сейчас шесть девушек, очень способных. Я всегда говорю: чтобы летать, нужны только быстрота реакции и легкая рука. Грубая сила тут ни к чему. Она-то как раз до добра не доведет. Проблема в дороговизне. Посмотри на Билла Макнотона: потратил целое состояние на новенький «Фоккер» – и как он предполагает им распорядиться? Надумал перелететь через Южный полюс. Чокнутый.

– Я познакомилась с ним, – сообщила Фрина. Официант тем временем наполнил ее бокал.

– Правда?

– Да, он вел самолет, пока я выделывала трюки.

– Тогда ты смелее меня.

– Почему, что с ним не так?

– Грубая сила, как я и говорила. Выжимает из машины все, что может, словно знать не знает о таких вещах, как усталость металлов и предел прочности на разрыв. Видела раз, как он сломал крылья одной «Бабочке», а это требует недюжинной силы. Ты ведь знаешь, какие они великодушные, эти крошки, хотя иногда могут и заупрямиться, – да ими ребенок может управлять! Но Билл так и не понял, что нельзя все решать только напором мускулов. В этом его беда.

– Я попросила его вести самолет ровно и не давать ему заваливаться на крыло, и он все выполнил как надо.

– Что ж, не ожидала от него такого послушания. Но я бы ему не доверилась. С таким же успехом он мог послать самолет в вираж с тобой на крыле. Ты просто чудом спаслась, подруга. Дай-ка я плесну в твой бокал. Что-то ты сегодня бледненькая.

– Да, мне и в самом деле не по себе, – признала Фрина. – А что еще тебе о нем известно?

– О Билле-то? Папаша дал ему денег на эту летную школу. Но дело не больно ладится. Он паршивый учитель. Орет на учеников, пугает их до смерти и не дает ничегошеньки делать самостоятельно.

И они либо теряют навсегда интерес к полетам, либо переходят ко мне. У меня занимаются три его бывших ученика. Он их всех ни в грош не ставил, особенно мужчин. А что женщины могут летать, он вообще не верит, поэтому на них реже срывается. Конечно, молодежи не вредно время от времени получать щелчок по носу, чтобы чересчур не зазнавались. Но не ждите тогда, что они за это вам станут платить! Билл летает очертя голову – смелый, но безрассудный, вот и ломает самолеты. Хорошо еще, что он отличный механик и сам их чинит. Поговаривают, он не ладит с отцом, – неудивительно: они слишком похожи. Оба здоровенные, громогласные, самоуверенные ублюдки. А этот стейк очень хорош, – добавила Банжи, с воодушевлением разделываясь с мясом на своей тарелке.

Фрина поковыряла лобстер под майонезом и отпила шампанского. Она не могла отделаться от мрачных раздумий о Билле Макнотоне. Вмешавшись в его жизнь, она теперь чувствовала себя ответственной за него.

– А почему ты не одобряешь его затею с перелетом через Южный полюс? – спросила Фрина рассеянно.

– Слишком большой перелет, – проговорила Банжи набитым ртом. – Северный полюс тоже немаленький, но большая часть – просто лед, поэтому когда он немного подтаивает, территория, над которой надо лететь, уменьшается. А Южный полюс, как мне кажется, – земля, покрытая льдом, так что, даже если он и растает немного, расстояние не сократится. Лед опасен для авиаторов. Вспомни старину Нобиле,[8] итальянца, полетевшего через Северный полюс. Все самолеты, которые посылали ему на выручку, разбивались при посадке или взлете. «Фоккер», такой, как у Макнотона, тоже был в их числе, и он сумел сделать лишь один рейс, а потом разбился, отяжелев от морозного воздуха. И ни одна машина не может взять достаточно топлива, чтобы хватило на весь перелет, это тоже задачка. Вот если бы мы могли подзаправляться прямо в воздухе! Но без работающего радио и еще парочки новейших изобретений это просто невозможно, Фрина. Это говорю тебе я, женщина, которая перелетела через Пиренеи в январе. Я знаю, что такое снег. А что мы закажем на десерт? Да, Фрина, не одолжишь ли мне какое-нибудь свое платье? Я приглашена на бал, мне там должны вручать приз за скорость, но туда нельзя заявиться в летной одежке.

Фрина вздохнула: все платья, которые она одалживала Банжи, возвращались к ней навсегда испорченными. Но она улыбнулась, предложила взять на десерт трюфели и согласилась помочь подруге. Она вспомнила свое нищенское детство: хорошо, что теперь у нее много нарядов и можно не особенно горевать, если один потеряешь. Фрина ела трюфели и размышляла о том, что бедность, каким бы тяжелым испытанием она ни была, все же дает возможность, выбравшись из нее, с особым наслаждением тратить деньги; богатым от рождения эта радость недоступна. Это также побуждает исполнять самые глупые желания. Она достала свою сумочку и протянула Банжи новенькую визитную карточку.

– «Мисс Фрина Фишер. Детектив. 221-б, Эспланада, Сент-Килда», – прочла Банжи. – Так ты заделалась частным детективом? Забавно! И как повезло с адресом![9]

– Никакого везения, я просто добавила «б» к номеру 221. Я купила дом из-за номера. Обязательно приезжай меня навестить, Банжи. А теперь пошли наверх, поищем для тебя платье.

К счастью, ни одно из любимых платьев Фрины не подошло коренастой Банжи; она выбрала простую, свободного покроя артистическую тунику из темного бархата, которую Фрина приобрела под настроение и так ни разу и не надела.

– Нет, я не люблю черный цвет. Никогда она мне не нравилась, а вот тебе отлично подходит. А как насчет шляпы?

Банжи выбрала экстравагантный фетровый убор с букетом фиалок над одним ухом; она выглядела в нем сногсшибательно. Фрина не дрогнула – просто упаковала шляпу в картонку и заказала чай в номер.

– Между прочим, в той семейке есть еще и дочка – Амелия, так, кажется, ее зовут. Она раз приходила посмотреть, как летает Билл. Артистический тип. Неряшливая, но милая, стройная и бледная. Я предложила ей слетать со мной, так она чуть чувств не лишилась. Пришлось ей стул искать, – беззлобно хмыкнула Банжи. – Бедная девочка, жить с такими громилами! Они из нее всю душу вытрясли. Она сделала замечательную летную акварель. Я ничего не смыслю в искусстве, но мне кажется, она хороший художник. Ту акварель она мне подарила, и я сразу же повесила ее на стену. Билл увидел и сказал: «Спасибо, что ты поддержала мою сестру». Словно эта картина – безделка какая. Ну, я на него напустилась и заявила, что это отличная вещь, обозвала его филистером, но к тому времени девочки уже и след простыл. Он грубиян, этот Билл. Терпеть его не могу. Что ж, дорогуша, спасибо за чай и ужин, и за наряд тоже. Обязательно навещу тебя, когда устроишься на новом месте, Шерлок, а захочется полетать – заезжай ко мне по-свойски.

Банжи умчалась, а Фрина улеглась в постель в расстроенных чувствах.


  1. Коббет, Уильям (1762–1835) – английский публицист и политический деятель, отстаивавший реформы в системе парламентского представительства; автор нескольких книг.

  2. Нервный срыв (фр.).

  3. Нобиле, Умберто (1885–1978) – итальянский дирижаблестроитель, путешественник, генерал. В 1926 г. участвовал вместе с Р. Амундсеном в экспедиции, целью которой было не только достичь Северного полюса на дирижабле, но и перелететь Северный Ледовитый океан. Экспедиция закончилась неудачей.

  4. Банжи намекает, что знаменитый Шерлок Холмс жил по адресу Бейкер-стрит, 221-б. (Прим. пер.)