163610.fb2
- Благодарю вас, - сказал Болдинг, забирая чек и протягивая конверт с вложенными в него поддельными чеками и препроводительным письмом мистера Сейбина.
Болдинг подошел к двери и распахнул ее. Мейсон двинулся к выходу, однако, замер у порога, услышав торопливый стук женских каблучков. Он отступил назад, скрывшись за дверной створкой.
- Надеюсь, вы не думали, что я не приду, мистер Болдинг? - раздался требовательный голос Элен Вейткинс Сейбин. - Я принесла вам ровно тысячу долларов, десять стодолларовых бумажек. Теперь, если вы дадите мне расписку, я возьму документы и...
- Извините, миссис Сейбин, - спокойно сказал Болдинг, - но не прошли бы вы в кабинет? У меня здесь находится клиент.
- Конечно, - сказала она. - Пусть уходит на здоровье. Ему не обязательно прятаться от меня. Поскольку вы подошли к двери, чтобы выпустить его, одновременно впустите меня!
Она прошла мимо Болдинга и сразу увидела Мейсона.
- Вы? - воскликнула миссис Сейбин.
Мейсон поклонился.
- Что вы здесь делаете? - спросила она.
- Собираю улики, - улыбнулся Мейсон.
- Улики чего?
- Улики того, что могло послужить мотивом убийства Фраймонта С.Сейбина.
- Чушь! - заявила она. - Откуда у мистера Болдинга улики?
- Значит, вам известно, чем он располагает? - спросил Мейсон.
- Я пришла сюда не для перекрестного допроса, - сказала она. - У меня дело к мистеру Болдингу, и я не желаю, чтобы вы присутствовали при нашем разговоре.
- Очень хорошо, - сказал Мейсон, надел шляпу и вышел в коридор.
Он едва успел дойти до лифта, когда сзади хлопнула дверь и послышались те же торопливые женские шаги. Мейсон обернулся и увидел, что миссис Сейбин бежит к нему с искаженным от злобы лицом.
- Вы выманили у мистера Болдинга бумаги? - резко спросила она.
- Действительно, - улыбнулся Мейсон.
- Вы не имеете право на эти документы. Я вдова Фраймонта и имею право на все его вещи.
- Это еще неизвестно, - покачал головой Мейсон. - Нет даже полной уверенности, действительно ли вы вдова мистера Сейбина.
- Вы оскорбляете меня! - воскликнула она. - Вы еще об этом пожалеете. Мне нужны бумаги. Не тратьте понапрасну время, отдайте мне их сейчас же!
- Отдать их вам? - удивился Мейсон.
Она посмотрела на него со злым блеском в глазах.
- Я так понимаю, - сказала миссис Сейбин, - что вы хотите что-то подстроить против Стива. Даже не пытайтесь!
- А что, собственно, я могу подстроить? - спросил Мейсон. - В чем его можно обвинить?
- Вы великолепно знаете, что это подделки, которые приписывают Стиву!
- Я ничего и никому не приписываю, - сухо сказал Мейсон. - Я всего лишь собираю вещественные доказательства.
- Я сама ими займусь.
- Вы женщина рассеянная. Не дай Бог, еще потеряете поддельные чеки, а это будет слишком большой удачей для того, кто их подделал. Скорее всего, этот же человек и убил Фраймонта С.Сейбина.
- Ерунда! - закричала миссис Сейбин. - Его убила Элен Монтейт! Я все про нее узнала. Однако, как мне кажется, вы способны свалить вину на Стива, чтобы вытащить ее!
Мейсон улыбнулся.
- Вы собираетесь отдать мне чеки? - спросила она.
- Нет.
- Вы делаете глупости!
- Между прочим дознание состоится сегодня вечером в Сан-Молинасе. Не сомневаюсь, у шерифа припасена для вас повестка, а также...
- Отдайте мне чеки! - крикнула она, топнув ногой.
- Я так и думал, - усмехнулся Мейсон.
- Вы... вы!
Она метнулась к нему, пытаясь схватить конверт, торчащий из внутреннего кармана его незастегнутого пальто.
Мейсон ловко отвел ее руку в сторону.
- Так вы ничего не добьетесь, миссис Сейбин, - сказал адвокат.
Подошла кабина лифта, и Мейсон вошел в нее первым.
- Вы идете? - спросил Мейсон у миссис Сейбин.
- Нет! - сказала она и с воинственным видом направилась назад к конторе Рейндольфа Болдинга.
Мейсон спустился вниз и отправился в ближайшее почтовое отделение. Он заклеил конверт с поддельными чеками и вложил его в большой конверт, на котором написал имя и адрес шерифа Барнеса в Сан-Молинасе. Он наклеил на конверт почтовую марку и опустил письмо в ящик.
11
Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк сидели в машине адвоката. На заднем сиденьи находилась клетка с попугаем, покрытая специально сшитым для нее чехлом.
Дрейк, посмотрев на часы, заметил: