163869.fb2 Мальтийский сокол - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Мальтийский сокол - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Верхняя губа Спейда дернулась.

- Не пропущу. Что ты будешь со мной делать Ворвешься силой Или же поговоришь прямо здесь, у порога Или пойдешь к чертям собачьим

Том глубоко вздохнул.

Данди сказал, по-прежнему не разжимая зубов:

- Ты доиграешься, Спейд. Тебе удалось выйти сухим из воды раз, другой, третий. Но вечно так продолжаться не может.

- Вот ты меня и остановишь, когда сможешь, - ответил Спейд с вызовом.

- Это уж непременно. - Данди заложил руки за спину и вздернул подбородок, глядя прямо в глаза частному детективу. - Говорят, что ты и жена Арчера обманывали Майлза.

Спейд рассмеялся.

- Похоже, ты сам это придумал.

- Значит, это неправда

- Неправда.

- Говорят, - продолжал Данди, - что она пыталась развестись с ним, чтобы выйти замуж за тебя, но он не дал ей развода. И это неправда

- Неправда.

- Говорят даже, - упрямо гнул свое Данди, - что именно поэтому с ним и свели счеты.

Спейд даже повеселел.

- Не будь свиньей, - сказал он. - Зачем тебе вешать на меня сразу два убийства Если ты обвиняешь меня в убийстве Майлза, твоя первая версия о том, что я убил Терзби в отместку за убийство Майлза, разваливается.

- Я никогда не утверждал, что ты кого-то убил, - ответил Данди. - Ты сам все время об этом твердишь. Но предположим, что я обвинил тебя в этом. Ты вполне мог бы пришить и обоих. И объяснения этому найдутся.

- Угу. Майлзу я пустил кровь, чтобы заполучить его жену, а Терзби я кокнул, чтобы было на кого повесить убийство Майлза. Чертовски остроумное рассуждение, которое станет только убедительнее, если я прикончу кого-нибудь еще и свалю на новую жертву убийство Терзби. Но когда же я при таком раскладе остановлюсь И что же, теперь ты будешь приходить по мою душу после каждого убийства в Сан. Франциско

Том сказал:

- Перестань валять дурака, Сэм. Ты прекрасно понимаешь, что нам эта комедия нравится не больше твоего, но мы же на работе.

- Надеюсь, что приходить сюда каждую ночь и задавать мне уйму идиотских вопросов-это еще не вся ваша работа

- Нет, не вся. Мы еще должны выслушивать идиотские ответы, - неторопливо сказал Данди.

- Не зарывайся, - предупредил его Спейд.

Смерив Спейда взглядом, Данди уставился ему в глаза.

- Если ты будешь утверждать, что между тобой и женой Арчера ничего не было, то я тебе в лицо скажу, что ты лжешь.

В маленьких глазах Тома появилось испуганное выражение.

Спейд облизал губы кончиком языка и спросил:

- Именно этот неотложный вопрос привел тебя ко мне среди глубокой ночи

- И этот тоже.

- А еще что

Данди опустил уголки губ.

- Пропусти нас. - Он многозначительно кивнул на дверь, в проеме которой стоял Спейд.

Спейд хмуро покачал головой.

Уголки губ Данди расправились в мрачной улыбке.

- Видимо, что-то за тем звонком действительно кроется, - сказал он Тому.

Том, переминаясь с ноги на ногу, промямлил, не глядя ни на того, ни на другого:

- Кто его знает

- Это еще что за шарады-спросил Спейд.

- Ладно, Спейд, мы уходим. - Данди застегнул плащ.. Мы время от времени будем навещать тебя. Может, у тебя и есть причины бояться нас. Подумай хорошенько.

- Угу, - промычал Спейд, ухмыляясь. - Всегда буду рад тебя видеть, лейтенант, и с радостью приглашу в дом, если не буду занят.

Из гостиной Спейда раздался истошный крик:

- На помощь! Полиция! Помогите! Помогите!

Высокий пронзительный голос принадлежал Джоэлу Кэйро.

Лейтенант Данди, который уже отвернулся от двери, снова встал перед Спейдом и сказал решительно:

- Кажется, нам пора войти.

До них донесся шум недолгой борьбы, звук удара, придушенный крик.

Лицо Спейда скривилось в невеселой улыбке.

- Кажется, пора, - сказал он и отступил в сторону.

8. ЧУШЬ СОБАЧЬЯ

Бриджид О-Шонесси скрючилась в кресле у стола. Подтянув колени к подбородку и закрыв лицо руками, она с ужасом смотрела на Кэйро.