163869.fb2 Мальтийский сокол - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Мальтийский сокол - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

- Ради Бога, будь осторожен, - умоляла она его, провожая до двери.

- Постараюсь.

На Пост-стрит не было ни души. Спейд прошел квартал, перебрался на противоположный тротуар, прошел обратно два квартала, снова возвратился на свою сторону улицы и вернулся к дому, не заметив никого, кроме двух механиков, которые ремонтировали машину в одном из гаражей.

Бриджид О-Шонесси стояла в углу прихожей, держа в руке пистолет Кэйро.

- Он все еще там, - сказал Спейд.

Она прикусила губу, медленно повернулась и пошла в гостиную. Спейд отправился следом, бросил шляпу с плащом на кресло, пробурчал, что "у нас есть время поговорить", и вышел на кухню. Когда она появилась в дверях, он уже поставил кофейник на плиту и резал на ломтики длинную французскую булку. Пальцы ее левой руки бессознательно ласкали корпус и ствол пистолета, который она все еще держала в правой руке.

- Скатерть вон там, - сказал он, указывая хлебным ножом на простой одностворчатый буфет.

Пока она накрывала на стол, он готовил бутерброд с ливерной колбасой и холодной говядиной. Затем разлил по чашкам кофе, добавил в него коньяку из пузатой бутылки, и они сели за стол. Сели рядом на одну скамейку. Пистолет она положила около себя.

- Не знаю. Тебе решать. Мой способ узнавать прост: я бросаю дикий и непредсказуемый гаечный ключ в работающий механизм. Мне-то все равно, а ты смотри, как бы тебя не пришибло случайно отлетевшей железкой.

Она смущенно пожала голыми плечами, но ничего не сказала. Несколько минут они ели молча: он-флегматично, она-задумчиво. Затем она тихо сказала:

- Я боюсь тебя, вот в чем дело.

Он ответил:

- Дело не в этом.

- В этом, - настаивала она все тем же тихим голосом.. Я боюсь только двоих людей, и сегодня видела обоих.

- Я могу понять, почему ты боишься Кэйро, - сказал он. - До него тебе не добраться.

- А до тебя

- Я совсем рядом, - сказал он с усмешкой.

Она покраснела, потом взяла бутерброд с серой ливерной колбасой. Положила его на тарелку. Наморщила свой белый лобик.

- Как ты знаешь, это черная статуэтка птицы, ястреба или сокола, гладкая и блестящая, вот такой высоты.

Она развела руки примерно на фут.

- Что в ней такого замечательного

Прежде чем ответить, она отхлебнула кофе с коньяком.

- Не знаю. Они мне не говорили. Мне обещали пятьсот фунтов, если я помогу заполучить ее. Потом, когда мы бросили Джо, Флойд сказал, что даст мне семьсот пятьдесят.

- Значит, она стоит дороже семи с половиной тысяч

- Гораздо дороже. Они и не старались делать вид, что честно делятся со мной. Меня просто наняли, чтобы я помогла им.

- Как помогла

Она снова поднесла чашку к губам. Спейд, не отрывая своих властных желто-серых глаз от ее лица, начал сворачивать сигарету. За ними на плите булькал кофейник.

- Помогла им забрать эту вещь у кого она была, - медленно произнесла она, опустив чашку. - У русского по фамилии Кемидов.

- Как

- А, это неважно, - заметила она, - и помочь тебе не может, - она дерзко улыбнулась, - и уж совсем тебя не касается.

- Это было в Константинополе

Помолчав в нерешительности, она кивнула:

- На Мармаре.

Он махнул сигаретой в ее сторону и сказал:

- Продолжай. Что было дальше

- Но это все. Я все рассказала. Они обещали мне пятьсот фунтов за помощь, и я им помогла, а потом мы узнали, что Джо Кэйро собирается смыться, забрав с собой сокола и оставив нас с носом. Но мы сами удрали от него. Хотя мое положение от этого не стало лучше; Флойд и не собирался платить мне семьсот пятьдесят фунтов. Я узнала это, когда мы уже добрались до Сан-Франциско. Он говорил, что поедет в Нью. Йорк, где продаст сокола и даст мне мою долю, но я видела, что он врет. - Гнев окрасил ее глаза в фиолетовый цвет.. Вот тогда я и пришла к тебе, чтобы ты помог мне выяснить, где сокол.

- Допустим, ты нашла его. Что тогда

- Тогда бы условия мистеру Флойду Терзби диктовала уже я.

Спейд скосил на нее глаза.

- Но ты ведь не знаешь, где можно получить за него большую сумму, чем та, которую он предложил тебе

- Нет, не знаю, - сказала она.

Спейд хмуро рассматривал пепел, который стряхивал в свою тарелку.

- Почему так ценится эта фигурка Ты должна хоть что. то знать об этом или хотя бы догадываться.

- Понятия не имею.

Он перевел хмурый взгляд на ее лицо.

- Из чего она сделана

- Из фарфора или черного камня. Точно не знаю. Я даже не дотрагивалась до нее. И видела всего один раз, да и то несколько минут. Флойд показал мне ее, когда она оказалась у нас в руках.

Спейд загасил окурок в тарелке и одним глотком допил кофе с коньяком. Хмурое выражение исчезло с его лица. Он вытер губы салфеткой, бросил ее на стол и спокойно сказал:

- Врешь.

Она встала из-за стола, посмотрела на него своими темными виноватыми глазами, покраснела.