163869.fb2 Мальтийский сокол - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Мальтийский сокол - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

- Что ты имеешь в виду Ты думаешь, что я знал это

- Я имею в виду то, что сказал, - резко ответил Данди.

Держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку. в другой, Спейд взглянул на него и улыбнулся.

- Ты ведь еще не можешь посадить меня в кутузку, Данди Я правильно понял-спросил он.

Данди холодно взглянул на него своими зелеными глазами и ничего не ответил.

- Тогда, - сказал Спейд, - я могу наплевать на то, что ты думаешь, ведь правда, Данди

Том сказал:

- Не дури, Сэм.

Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и засмеялся, выпустив клуб дыма.

- Я постараюсь не дурить, Том, - пообещал он. - Только скажите, как я убил Терзби Совсем память отшибло.

Том заскрипел зубами. Лейтенант Данди сказал:

- Ему влепили четыре пули в спину из сорок четвертого или сорок пятого калибра с противоположной стороны улицы, когда он входил в свой отель. Свиделей нет, но именно такая получается картина после осмотра.

- И в кобуре у него нашли "люгер", - добавил Том,. из которого не стреляли.

- Что вы узнали о нем в отеле-спросил Спейд.

- Только то, что он прожил там неделю.

- Один

- Один.

- Нашли что-нибудь У него или в номере

Данди втянул губы и спросил:

- А что, по-твоему, мы должны были найти

Спейд беззаботно описал круг горящей сигаретой.

- Что-нибудь, что рассказало бы о нем самом или о его занятиях. Так нашли

- Мы думали, ты нам сам об этом расскажешь.

Когда Спейд поднял на лейтенанта свои желтовато-серые глаза, в его взгляде мелькнуло почти неправдоподобное доброжелательство.

- Я никогда в жизни не видел Терзби, ни живого, ни мертвого.

Лейтенант Данди встал с недовольным видом. Том поднялся, зевая и потягиваясь.

- Мы задали все вопросы, ради которых пришли сюда,. сказал Данди хмуро, сверкая иглами зеленых глаз. Он поджал верхнюю губу и выталкивал слова одной нижней. - Мы рассказали тебе больше, чем ты нам. Пусть. Ты знаешь меня, Спейд. Убивал ты или не убивал, не сомневайся, я докопаюсь до истины. И уж если я окажусь прав, то не обессудь-от тюрьмы тебе не отвертеться.

- Ясное дело, - спокойно ответил Спейд. - Но мне будет спокойнее, если ты допьешь свой ром.

Лейтенант Данди повернулся к столу, взял стакан и медленно выпил его до конца. Потом сказал: "Спокойной ночи" и протянул руку. Спейд церемонно пожал ее. Затем обменялся церемонным рукопожатием с Томом. Проводив полицейских до двери, Спейд разделся, потушил свет и лег спать.

3. ТРИ ЖЕНЩИНЫ

Когда на следующий день в десять часов утра Спейд пришел в контору, Эффи Перин разбирала за своим столом утреннюю почту. Бледность ее мальчишеского лица не мог скрыть даже загар. Увидев Спейда, она положила пачку конвертов и медный нож для резки бумаги на стол и сказала тихим предупреждающим голосом:

- Она там, у тебя в кабинете.

- Я же просил тебя не пускать ее в контору, - укоряюще, но тоже шепотом отозвался Спейд.

Вытаращив карие глаза, Эффи Перин раздраженно ответила:

- Просил, только забыл сказать, как это сделать!. Глаза ее приняли обычное выражение, плечи ссутулились.. Не трепли мне нервы, Сэм, - сказала она устало. - Я с ней всю ночь промучилась.

Спейд подошел к девушке, положил руку ей на голову и пригладил растрепавшиеся волосы.

- Прости, ангел мой, я-...Он осекся, заметив, что дверь его кабинета открывается. - Привет, Ива, - сказал он женщине, открывшей дверь.

- О. Сэм! - простонала она.

Это была блондинка тридцати с небольшим лет. На красивом лице уже были заметны следы увядания. Фигура ее, несмотря на некоторую полноту, отличалась великолепными пропорциями и изяществом. Вся она, с головы до пят, была одета в черное. Правда, траурный наряд ее выглядел чуточку игриво. Произнеся его имя, она отступила на шаг и остановилась в ожидании.

Спейд снял руку с головы Эффи Перин и вошел в кабинет, притворив за собою дверь. Ива быстро подошла к нему и подставила свое печальное лицо для поцелуя. Она обвила его руками еще до того, как он успел обнять ее. После поцелуя он попытался осторожно высвободиться, но она уткнулась ему лицом в грудь и зарыдала.

Он гладил ее по круглой спине, приговаривая "бедняжка". В голосе его была нежность. В глазах, скосившихся на стол компаньона, сквозило раздражение.

- Ты сообщила брату Майлза-спросил он.

- Да, он приходил сегодня утром.

Спейд с трудом разобрал слова, которые она произнесла сквозь рыдания, уткнувшись в его пальто. Он снова скорчил гримасу и попытался незаметно взглянуть на свои наручные часы. Часы показывали десять минут одиннадцатого.

Женщина пошевелилась в его объятиях и снова подняла к нему лицо.

- О, Сэм, - простонала она, - это ты убил его

Спейд смотрел на нее, вытаращив глаза. Его длинная челюсть отвисла. Он высвободился из ее объятий и отступил. Нахмурился, откашлялся.

Руки ее застыли в таком положении, словно она еще продолжала обнимать его. В глазах, чуть прикрытых из-за вздернутых над переносицей бровей, стояла боль. Ее мягкие влажные красные губы дрожали.

Спейд выдавил из себя хриплое "Ха!" и отошел к занавешенному окну. Повернувшись к ней спиной, он смотрел сквозь занавеси во двор. Как только она двинулась к нему, он быстро повернулся и почти отбежал к столу. Сел, поставил локти на стол, подпер подбородок кулаками.

- Кто, - спросил он ледяным тоном, - вбил тебе в голову эту замечательную мысль