16397.fb2
Как так? Как так? Чем он тебя обидел?
Амаранта
Я, как овцу, гнала его вперед.
Мне стыдно вспомнить, как народ смеялся.
Другие провожатые учтивы,
Воспитанны, а этот дурачок
Вам и дорогу проложить не может,
И мне пришлось подталкивать его.
Бартолус
Подталкивать? Неужто он так глуп?
Амаранта
В то время как другие молчаливо
Внимали проповеди, он уснул
Глубоким сном; пошли дудеть волынки,
Все клавиши ноздрей вступили в хор,
Наигрывая громкие псалмы,
А вслед за тем он начал бредить вслух.
Арсенио
(в сторону)
Какая хитрая плутовка! Прелесть!
Бартолус
И что ж тогда?
Амаранта
Он говорил во сне,
Да, пусть увидят ваш портрет, барашек!
Так громко, что привлек вниманье всех.
Вы можете понять, как я страдала?
Он говорил о милых вам законах,
Об апелляциях, о декларациях,
Об экзекуциях и всем таком,
Что люди валом бросились к дверям,
Божась, что не вернутся больше в церковь.
Вот спутник мой!
Леандро
Пожалуйста, простите.
Я признаюсь, не в силах вам служить.
Увы, я был воспитан...
Амаранта
Как осел,
Чтобы таскать дела и книги стряпчим!
Бартолус
А для чего вы были в церкви?
Лопес
В церкви?
Как? Господа, вы слышали вопрос?
Жить самому, как полуеретик,
И совращать жену? Где ж инквизиция?
Благочестивость ставится в вину!
Нет, сударь, так вам это не сойдет.