16397.fb2
Премудрым государственным червям
Ясней их личных дел. Такие речи
Оставим тем, кто призван к ним. Мы юны,
И я бы предложил избрать как тему
Красивых женщин.
Миланес
Что ж, ее не реже
Касаются.
Арсенио
И спорят безысходно,
Кто всех милей.
Леандро
Одни предпочитают
Француженок за их наряд, другие
Дородных итальянок, третьи - наших.
А некий мой приятель мне божился,
Что в Лондоне он повстречал девицу,
Которая вела себя с ним за ночь
Француженкой, испанкой, итальянкой
И кончила голландкой: чтоб остынуть,
Зацеловала утром допьяна.
Xайме
Зачем скитаться языком далеко,
Когда здесь, в Кордове, коль вам угодно
Поверить мне (я видел сам, сеньоры),
Есть женщина незнатного рожденья,
В незнатном браке, чей волшебный облик
Затмил бы в состязании любую
Красавицу. Вы можете собрать
Из всех подлунных стран все совершенства.
Какие только видела земля,
И бросить на весы, - ее улыбка
Их перевесит.
Леандро
Что за чудеса!
Xайме
Она и впрямь действительное чудо.
И, так как нет достойных лицезреть
Ту, что Природа отлила без формы,
И, потеряв чертеж, - она сокрыта
От глаз людских.
Леандро
Но кто владеет этой
Жемчужиной? Я мучусь.
Хайме
Некто Бартолус,
Сутяга стряпчий.
Арсенио
Плут первостатейный.