164105.fb2 Месть в три хода - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Месть в три хода - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

— За то, что хотел меня пристрелить? Все в порядке. Рано или поздно каждый человек испытывает желание кого-либо прикончить. Главное — в следующий раз не поддавайся искушению.

— Если надумаешь приехать в Ниццу, помни — мой дом — твой дом.

— Спасибо.

Ярко раскрашенный автобус с изогнутыми как рога зеркалами бокового обзора мягко затормозил на стоянке. Дверцы распахнулись.

— Вот и все. Мне пора, — сказала я.

В кармане Пьера зазвонил сотовый телефон.

— Извини. Подожди, я быстро.

— Не беспокойся, еще есть время.

До отхода автобуса оставалось несколько минут.

— Невероятно, — закончив разговор, изумленно произнес Бриали. — Звонили из издательства "Верже". Они хотят опубликовать Аглаины "Застывшие сны" и, возможно, остальные ее романы. Судя по гонорару, который они предложили, тираж будет более чем солидным. Благодаря истории с убийством Аглая и Беар снова оказались в центре внимания. Пару месяцев средства массовой информации будут на все лады муссировать тему любовных отношений знаменитого автора и никому не известной русской писательницы, обвинившей его в плагиате. Лучшей рекламы Глашиной для книги не придумаешь.

— Значит, Аглая все-таки станет автором бестселлера, — улыбнулась я. — Мечты сбываются, хотя иногда слишком поздно.

Я поднялась в автобус. Дверцы захлопнулись. Бриали помахал мне рукой, и я помахала ему в ответ. Автобус вырулил на шоссе и, набирая скорость, помчался вдоль залитых солнцем холмов.


  1. "La voile" — парус (франц.).

  2. Je suis désolé — мне очень жаль.

  3. femme fatal — роковая женщина (франц.).

  4. S'il vous plaît, apportez nous au pavillon le verre du jus d'orange et la glace et la bière bien refroidie — Пожалуйста, принесите нам в беседку стакан апельсинового сока и хорошо охлажденное пиво (франц.)

  5. ¿Eres española? — Ты испанка?

  6. No, pero vivo en Barcelona. — Нет, но я живу в Барселоне.

  7. Monsieur Bear est absent de la maison. Monsieur Kostromin manque aussi — Господина Беара нет дома. Господин Костромин тоже отсутствует (франц.).

  8. Эта история описана в романе "Возвращение блудной мумии".

  9. Vous êtes sûrs? C'était sa motocyclette? — Вы уверены? Это был его мотоцикл? (франц.).

  10. Je… je ne parle pas françeis — я не говорю по-французски.