164386.fb2 Мыс страха - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Мыс страха - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

- Я упал, - ответил он и пополз в коридор. Керсек отрывисто дышал. Из уголка его рта вытекала струйка крови. Из-под его правой подмышки как-то картинно-неестественно торчала рукоятка охотничьего ножа. Нос был вдавлен в лицо.

Сэм дополз до их спальни, взобрался на кровать и набрал телефонный номер коммутатора.

- Сэм Боуден, с Милтон-Хилл-роуд. Вызовите срочно врача и полицию. Скажите им, чтобы поспешили. И карету скорой помощи, пожалуйста.

Через пять минут он услышал вой сирены, прорезавшей туманную ночь.

Глава 12

После того как Керсеку была оказана первая неотложная помощь и его увезли в больницу, доктор Эллисон занялся царапинами на спине Кэрол. Когда она легла в постель, он сделал ей укол демерола, и через минуту она погрузилась в глубокий сон.

Осмотрев лодыжку Сэма, врач пришел к выводу, что перелома нет, а только сильный вывих. Он сделал ему укол местной анестезии и туго перебинтовал ее.

- Попробуйте ступить на нее.

- Совершенно никакой боли, - удивленно сказал Сэм.

- Не очень налегайте на нее при ходьбе. Ну и ночка выдалась для вас сегодня!

- А что с этим полицейским, Керсеком? Эллисон пожал плечами.

- Судите сами. Он молод и в отличной форме. У парня шок. Многое зависит от того, насколько глубоко проникло лезвие. Его нельзя вынимать, пока его не положат на операционный стол. Ну, мне пора. Эти полицейские сгорают от нетерпения побеседовать с вами.

Осторожно ступая на онемевшую ногу, он спустился вниз, где его уже поджидал капитан Даттон. Со значительным видом он тихо разговаривал о чем-то с крупным мужчиной в мешковатых брюках и кожаной куртке.

Даттон сдержанно кивнул Сэму.

- Это капитан Рикардо, мистер Боуден. Я вкратце ввел его в курс дела.

- Я уже говорил с капитаном, когда он приходил сюда, - ответил Сэм.

- Как себя чувствует миссис Боуден?

- Она была на грани срыва. Доктор Эллисон сделал ей укол. Сказал, что его действие будет ощущаться и завтра.

Сэм подошел к стулу.

- Мне было ведено щадить свою лодыжку изо всех сил.

- Видимо, вам с Керсеком не удалось должным образом управиться с этим типом.

- Хорошо еще, что так получилось. Если бы я действовал в одиночку, все было бы гораздо хуже.

- Как вы вели наблюдение?

- Я находился на чердаке сарая. Ко мне был протянут провод игрушечного телеграфа. Керсек сидел в погребе. На лестнице мы натянули проволоку, на которой развешали посуду. Хотел бы я знать, каким образом он проник внутрь.

- Мы уже выяснили как, - вступил в разговор офицер полиции штата. - Он взобрался на крышу сарая над кухней, порезал сетку от мух и открыл щеколду.

Сэм устало кивнул:

- И поэтому Керсек ничего не слышал, как не слышал он и сигнала тревоги. Первое, что он услышал, был ее крик и звук двух выстрелов, которые она сделала.

- Два, - переспросил Рикардо, - вы уверены?

- Почти что да.

Рикардо обернулся к Даттону.

- Мы обнаружили две пули двадцать второго калибра: одну в дверной коробке на уровне груди, другая засела в штукатурке на высоте человеческого роста в другом конце коридора. Еще одна пуля тридцать восьмого калибра угодила в плинтус в коридоре, отколов порядочную щепу.

- Я был уверен, Керсек сам справится с ним. Рикардо пощипал себя за мочку уха.

- Управиться с грубым покупателем одно дело. Совсем другое дело, когда перед тобой псих. В коридоре было темно. Ваш человек, видимо, долго искал выключатель. И делал это впопыхах. А этот Кейди, вероятно, вылетел из комнаты, как снаряд.

- Я тоже стрелял в него, - сообщил Сэм.

- Из револьвера, который мы обнаружили на лестнице?

- Да.

- Куда вы стреляли и сколько раз?

- Три раза я выстрелил на лужайке перед домом. Он сбил меня с ног, и я упал с крыльца. Он побежал за угол дома. Затем я услышал, как он поднимается на холм, и выстрелил ему вдогонку. Но он продолжал идти. Мне было слышно.

Раздался телефонный звонок. Один из людей Рикардо снял трубку и пригласил капитана Даттона к телефону. Тот какое-то время слушал, односложно отвечая, затем повесил трубку. Он казался постаревшим, когда вернулся.

- Мы так и не узнаем, как он попался, Рикардо. Он умер на операционном столе.

- Чертовски жаль, - ответил Рикардо.

- Ваши планы?

- Это нелегкий участок для прочесывания. Очень много мелких дорог. И, видимо, не скоро приступим к этому. Не знаю. Но я выслал заставы. Собаки здесь не годятся, у нас нет ни одной его вещи. Сообщили, что через полчаса в помощь прибудет еще полдюжины ребят. С первыми лучами солнца мы рассредоточимся и прочешем холм: посмотрим, сможем ли мы взять след. У меня есть один парень, специалист по этой части. Будем надеяться, что мистер Боуден зацепил его, а если нет, то, думаю, мы успеем прочесать всю территорию.

- С этим понятно. Как быть с газетчиками? Пока мои люди не подпускают их сюда. Даттон сжал губы.

- Это убийство полицейского. Надо дать этому широкую огласку. Можно дать фото налетчика. Он резко поднял глаза на Сэма.

- Они хотят, чтобы вы сделали заявление, мистер Боуден. Если хотите, я займусь этим.

- Буду вам благодарен.

- Тогда сделаю это сейчас же. Чем быстрее мы наладим с ними сотрудничество, тем дружелюбнее будут они. - Он вышел из дома и направился к сараю, откуда доносился приглушенный гул голосов.

Рикардо расслабился на стуле. Он произнес задумчиво:

- Странные отношения существуют между сознанием и телом. В сознании нормального человека есть некий тормоз, не дающий ему использовать мощь своего тела в полную силу. Два года назад двое моих парней пытались задержать хрупкую женщину, которая весила килограммов пятьдесят. Та решила разнести закусочную на Шерман-роуд. Что ей, впрочем, неплохо удалось. Но для этого понадобилось не двое, а пятеро дюжих парней, и после того, как им наконец удалось справиться с ней, двоих пришлось госпитализировать. Из того, что сказал капитан Даттон, этот Макс Кейди не в своем уме.