164452.fb2 На том стою - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

На том стою - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Она глянула на него. Он глянул на нее. Он улыбнулся, вежливо и приветливо, не зазывающе. Она не ответила улыбкой.

- Могу ли я помочь? - спросил толстяк.- Подвезти вас? - Затем он полу обернулся.- Эй, Карл! Метрдотель быстро подошел к нему.

- Счета не надо,- сказал Брандон.- Знаете, в таких случаях...

- Нет,- сказала женщина резко,- я не хочу, чтобы за меня платили.

Он медленно покачал головой.

- Такой тут порядок,- сказал он,- я лично тут ни при чем. Позвольте послать вам вина?

Она снова глянула на него. Все было при нем.

- Послать? - переспросила она. Он вежливо улыбнулся:

- Угостить вас вином, если вы соблаговолите присесть.

На этот раз он отодвинул стул у своего столика. И она присела. И в этот момент, ни секундой раньше, метрдотель подал сигнал, и оркестр заиграл следующий номер.

Мистер Кларк Брандон, видимо, получал то, что он хочет, не повышая голоса.

Тем временем появился и мой сандвич. Ничего из ряда вон выходящего, но есть можно. Я просидел еще с полчаса. У Брандона и Бетти все шло как по маслу. Сначала они молчали, затем пошли танцевать. Я вышел, сел в машину и закурил. Возможно, она видела меня, но не подала виду. Митчелл точно не заметил меня. Он слишком быстро рванул на выход и был слишком взбешен, чтобы смотреть по сторонам.

Примерно в десять тридцать Брандон вышел с ней. Они сели в его "кадиллак". Я следовал за ними не прячась, потому что они ехали по единственной дороге в центр города. Они подъехали к отелю "Каса дель Пониенте", и Брандон въехал прямо в подземный гараж.

Оставалось только проверить. Я поставил машину на стоянке подальше и подошел к внутренним телефонам в вестибюле отеля.

- Соедините меня с мисс Мэйфилд, будьте любезны, Бетти Мэйфилд.

- Минуточку.- Пауза.- Да, она только что зарегистрировалась. Сейчас позвоню ей, сэр.- Еще одна более продолжительная пауза.

- К сожалению, номер мисс Мэйфилд не отвечает.

Я поблагодарил и повесил трубку. Я быстро смылся - вдруг Бетти с Брандоном решат пройти через вестибюль. Я сел в свою машину и в тумане с трудом добрался до "Ранчо Дескансадо". Контора была заперта, свет погашен. Только маленькая лампочка освещала звонок ночного вызова. Я поставил машину на стоянку и зевая побрел к себе в комнату.

Там было холодно, сыро и уныло. Кто-то побывал в номере и унес полосатое покрывало с кушетки и мокрые наволочки. Я разделся, положил свою буйную головушку на подушку и уснул.

Глава 8

Меня разбудил стук в дверь, очень тихий, но настойчивый. Казалось, он длится целую вечность и понемногу просачивается сквозь сон. Я перевернулся и прислушался. Кто-то подергал ручку двери. Затем стук возобновился. Я посмотрел на часы. Светящиеся стрелки показывали три. Я вскочил на ноги, бросился к баулу, нащупал свою пушку, подошел к двери и приоткрыл ее.

За дверью возник темный силуэт в брюках, в плаще и темной косынке. Это была женщина.

- Что вам надо?

- Впустите меня, быстро! Не включайте света.

Итак, это была Бетти Мэйфилд. Я распахнул дверь, и она проскользнула в комнату. Я захлопнул дверь. Потянулся за халатом и надел его.

- Кто-нибудь остался на улице? - спросил я.- В номере рядом никого нет?

- Нет. Я пришла одна.- Она прислонилась к стене, часто дыша.

Я нашарил ручку-фонарик в кармане пиджака, посветил вокруг и нашел выключатель камина. Бросил луч света на ее лицо. Она зажмурилась и прикрыла глаза рукой. Я посветил фонариком на пол, пошел вслед за лучом к окнам, закрыл оба окна, опустил и закрыл жалюзи. Затем вернулся и включил лампу.

Она испустила сдавленный стон, а затем затихла, по-прежнему опираясь о стену. Судя по виду, она остро нуждалась во взбадривающем. Я вышел на кухню, плеснул виски в стакан и принес ей. Она отмахнулась, потом передумала, схватила стакан и выпила его залпом.

Я присел и закурил - чисто механический рефлекс, нагоняющий скуку на всех, кроме закурившего. Так я сидел, смотрел на нее и ждал.

Наши глаза встретились. Она медленно опустила руку в боковой карман плаща и вытащила пистолет.

- Нет,- сказал я.- Только не надо снова.

Она посмотрела на пистолет. Ее губы дрогнули; она не целилась. Она оторвалась от стены, подошла и положила пистолет у моего локтя.

- Я его уже видел,- сказал я.- Мы с ним старинные приятели. В последний раз я видел его в руках у Митчелла. Ну?

- Поэтому я вас и оглушила. Я боялась, что он вас застрелит.

- Это сорвало бы его планы, какие бы они ни были.

- Ну, я не знала. Извините. Извините, что я вас ударила.

- Спасибо за холодный компресс,- сказал я.

- Вы не собираетесь взглянуть на этот пистолет?

- Я его уже видел.

- Я пришла пешком из "Касы". Я остановилась там. Я... я перебралась туда после полудня.

- Знаю. Вы поехали на такси в Дель-Мар на вокзал к вечернему поезду. Митчелл подобрал вас и привез в "Касу". Вы вместе поужинали и потанцевали, затем случилась небольшая размолвка. Человек по имени Кларк Брандон отвез вас в отель на своем "кадиллаке".

Она смотрела во все глаза.

- Я вас там не видала,- сказала она наконец, думая уже о чем-то другом.

- Я сидел в баре. Пока вы были с Митчеллом, вы были слишком заняты, получая пощечины и предлагая ему запастись пуленепробиваемым жилетом. Затем у Брандона за столиком вы сидели спиной ко мне. Я вышел первым и поджидал вас снаружи.

- Я начинаю верить, что вы и впрямь детектив,- сказала она спокойно. И снова посмотрела на пистолет.- Он мне его не возвращал,- сказала она,- но я не смогу это доказать.

- Это значит, что вы хотели бы.

- Это могло бы помочь. По крайней мере сначала. Потом-то мне уже ничего не поможет, когда они все про меня узнают. Вы, наверно, знаете, что я имею в виду.

- Сядьте и возьмите себя в руки. Она медленно подошла к креслу, села на краешек и склонилась вперед. Она уставилась в пол.

- Я знаю, что у вас есть секрет,- сказал я.- Раз Митчелл открыл его, значит, и я могу, если постараюсь. Любой сможет - если узнает, что есть секрет. В настоящий момент я не знаю. Меня наняли только для одного: не терять вас из виду и регулярно отчитываться.