164597.fb2
— Жан-Клод, ну пожалуйста.
— Хорошо. Думаю, что они в комоде. Мама мне показывала в воскресенье, когда перебирала фотографии Жюльетты. Но только надо, чтобы она ничего не узнала.
Урсула сразу отодвинулась от него. Жан-Клод почувствовал укол в сердце. Он открыл ящик, стараясь ничего не разворошить, и на дне нашел большой коричневый альбом. Он протянул его Урсуле, и она тотчас схватила его и устроилась на кровати.
— Осторожнее, не помните покрывало, а то как бы мать не заметила следы пребывания в своей комнате… Вы ведь знаете. Разразится страшный скандал.
Девушка рассматривала фотографии. Она зажгла лампу, чтобы лучше видеть. Внезапно она слабо вскрикнула.
— Скажите, кто это?
— Да это же отец, — ответил он, бегло взглянув поверх ее плеча.
И добавил: «Это очень давняя фотография, отец с тех пор совсем изменился. Я сам не узнал его, когда мать показывала этот снимок».
Урсула поднесла фотографию к глазам. Казалось, что она была просто очарована ею. Человек на снимке, казалось, имел мало общего с Жаком Берже. У него были густые волосы, твердый взгляд и упрямо очерченный подбородок. Лицо волевого человека. Чувствовалось, что этот человек привык отстаивать свое мнение и отдавать приказы. Под снимком внизу чьей-то рукой было написано: Люшон 1946 год. Быстро, так что Жан-Клод не смог ей помешать, Урсула сунула фото в вырез платья.
— Что вы сделали! — вскричал Жан-Клод. — Положите фотографию в альбом. Ведь вы прекрасно знаете, что мама сразу заметит ее исчезновение, — и он шагнул к девушке. К несчастью, снимок был в таком месте, откуда он не решился его достать.
— Да успокойтесь же, я верну его, не сомневайтесь. А сейчас дайте я сыграю.
Она села на вращающийся табурет, вскинула голову, как бы ища вдохновения. И внезапно пальцы ее быстро забегали по клавишам. Необычайная и пленительная музыка заполнила комнату. Музыка нежная и печальная. Она вызывала образы иной эпохи: старинные замки и блестящие кавалькады в лесах.
Урсула покачивала головой. Губы полуоткрылись и самый кончик языка был высунут между зубами, что придавало ей вид прилежной ученицы. Жан-Клод погрузился в грезы. Ему казалось, что никогда он не слушал ничего прекраснее.
— Что вы играли? — спросил он, когда она кончила.
— Представьте, это французский композитор — «Таинственные баррикады» Франсуа Куперена. Вам понравилось?
— Ужасно.
— Мне тоже. Я могу эту вещь играть бесконечно.
— Прошу вас, тогда сыграйте еще раз.
И снова ее пальцы побежали по клавишам, и снова Жан-Клод был во власти музыки. Но вот все кончилось. Урсула поднялась и взглянула на часы.
— Думаю, пора уходить. Боюсь, как бы внезапно не вернулась ваша мать.
Девушка была так близко от Жан-Клода. Тогда он сделал то, что никогда бы не осмелился сделать раньше. Он обнял ее. И совершенно забыл о своем безобразном пятне, о своей робости, забыл даже о том, что тайком пробрался в комнату матери. Весь мир был заключен теперь только в Урсуле. А она тоже прильнула к нему, положив голову на его плечо, и ее волосы касались его щеки. Вдруг ее мягкое податливое тело напряглось, словно стало деревянным. Она с силой оттолкнула Жан-Клода. Это произошло так неожиданно, что он пошатнулся и задел ночной столик. Ваза с гладиолусами с ужасным грохотом упала на паркет и разбилась вдребезги. В этот самый момент открылась дверь, и смущенный Жан-Клод увидел свою мать. Мадам Берже, неподвижная, полная отчаяния, стояла на пороге и созерцала поверженные гладиолусы, разбросанные в беспорядке фотографии, ужасно смущенного сына и красную от стыда немку. Ее лицо исказила невероятная мука, она еле добрела до кресла, рухнула в него и, обхватив голову руками, начала беспрестанно повторять: «Господи, господи…» Жан-Клод и Урсула бросились вон из комнаты.
Пока Урсула музицировала перед Жан-Клодом в комнате мадам Берже, Жак Берже работал в своем кабинете. Он был занят расшифровкой текста иероглифов, снятым на большую фотографию. Иероглифы были высечены на камне, который Аменофис-Ахенатон принес в дар богу Солнца. Жаку Берже удалось расшифровать текст, и он восхитился, насколько это красиво. Тем более, что откуда-то проникала нежная и печальная музыка, околдовывающая душу. Он испытал странное волнение, поднялся из-за стола, подошел к окну и, скрестив руки на груди, остался там, тревожно и смятенно вглядываясь вдаль.
Перед его глазами был цветущий сад и за ним море. Жизнь казалась сложной и неимоверно запутанной.
Внезапно, застилая сад и море, как на экране немого кино, возникла картина: огромный зал, какой бывает лишь в старинных замках. Высокие потолки, громадные оконные проемы, сквозь которые виднелся заросший старинный парк. В центре зала за роялем сидит женщина. У нее длинные светлые волосы и прозрачная кожа. Вглядевшись, можно заметить, что она беременна. На рояле в рамке стоит фотография. На снимке изображен он сам, Жак Берже.
Странно, но когда он видит все это, в нем поднимается волна неуемной радости. Ему на глаза попадается серия старинных портретов на стенах, вероятно, воинов, судя по изобилию оружия. В этой портретной галерее имеется какой-то диссонанс, и, вглядевшись пристальнее, он замечает, что один портрет висит очень странно: вверх ногами. Пока Жак Берже размышляет над этой странностью, музыка, уже единожды прервавшаяся, исчезает окончательно. И картина мутнеет и вскоре тает без следа. Перед глазами снова сад и море. Жак Берже глубоко вздохнул, прошелся по комнате и вышел в коридор.
Там он наткнулся на жену, склоненную перед дверью своей комнаты и пытающуюся что-то разглядеть в замочную скважину. В тот же момент он услышал приглушенный шум борьбы и сразу за этим страшный грохот бьющегося стекла. Он увидел, как его жена вздрогнула, горько вздохнула и вошла к себе. Из комнаты выскочила немка и Жан-Клод. Дойдя до конца коридора, Урсула обвила рукой талию Жан-Клода. Прижавшись друг к другу, они спустились по лестнице… Сгорбившись больше обычного, Жак Берже медленно вернулся за свой рабочий стол. Он сел и долго еще сидел неподвижно. Он был похож на старую меланхолическую хищную птицу.
— И вот после этой сцены, господин комиссар, я второй раз увидел человека с шарфом. Мы выбежали из дома вместе с Урсулой. Ей было очень неловко, что из-за нее разбилась ваза, и она все время извинялась. Было, наверное, часов шесть вечера. Мы решили прогуляться по центральным улицам. Я был на десятом небе от счастья. Урсула привлекала всеобщее внимание. Надо сказать, господин комиссар, что она была одета совсем не по моде — в длинное коричневое платье с перламутровыми пуговицами, но оно делало ее еще более женственной и восхитительной.
Мне казалось, что никогда она не была такой красивой. Встречные переглядывались и шушукались, глядя на нас. Но это ничуть не мешало мне любоваться ею. Понимаете, было что-то такое в ее походке, что придавало ей царственный вид.
И эта прелестная девушка, на которую все вокруг обращали внимание, не замечала никого, кроме меня. Мужчины подмигивали ей, улыбались, присвистывали, а Урсула полностью их игнорировала. Она слушала только меня, громко смеялась, когда я рассказывал какую-нибудь забавную историю, иногда посматривала на меня так, что у меня сладко ныло сердце. Я был так счастлив, я торжествовал: это был реванш за все мои неудачи в прошлом! Пожалуй, отдаленно это напоминало состояние, когда в лицее лишь мне одному удавалось решить сложную задачу. Кстати, когда мы шли вот так, прижавшись друг к другу, нам повстречался Перрюшо.
Перрюшо, господин комиссар, это центральный нападающий нашей футбольной команды. Он учился в моем классе и никогда не упускал возможности поиздеваться. Перрюшо всегда называл меня «пятнистый» и, когда мы играли в футбол, посылал мяч с такой силой, что обязательно сбивал меня с ног.
А тогда, увидев меня с Урсулой, этот верзила застыл как вкопанный с открытым ртом. Он даже не улыбнулся, а только бессмысленно таращил глаза. Да, он был просто сражен. Потому что его девушка была толстой и неуклюжей, с волосами, как пакля, и ни в какое сравнение с Урсулой не шла. Можете мне поверить на слово!
Во время нашей прогулки меня смутило одно происшествие. Сейчас я объясню. На углу улицы Клемансо и бульвара Фронт-де-Мер обычно торчит фотограф. Да вы наверняка знаете этого бородатого югослава. Когда мы подошли, он решил нас сфотографировать. Поведение Урсулы меня страшно удивило: она закрыла лицо руками, начала топать ногами и просить, чтобы я запретил югославу нас снимать. Мне ужасно хотелось иметь этот снимок, я принялся ее упрашивать. Но девушка так настаивала, что пришлось подойти к фотографу и сказать, что мы придем к нему в другой раз. А он ответил, что уже снял нас и протянул мне талон, который я быстро спрятал под курткой, чтобы не увидела Урсула. Потом я подошел к ней, она все еще закрывала лицо руками. Я успокоил ее и сказал, что все улажено. Наконец-то она отняла руки от лица, повернулась спиной к югославу, и мы заспешили домой, потому что Роберт должен был вот-вот проснуться.
Мы подошли к вилле, и вот тут я его снова заметил. Человек в шарфе сидел неподалеку от стариков и смотрел на фасад нашего дома. Я обернулся к Урсуле и рассказал ей, что произошло в день похорон Жюльетты. Она страшно перепугалась, схватила меня за руку, и я почувствовал, как она дрожит. Не говоря ни слова, девушка долго рассматривала этого человека. Потом она начала сбивчиво говорить мне, что надо обязательно узнать, кто это такой, и почему он за нами следит. Возможно, это преступник, поэтому нужно все о нем разузнать.
Я был очень горд ее доверием и заверил, что она может на меня рассчитывать. Урсула вернулась на виллу, а я остался на бульваре, разглядывая человека с шарфом. Он был так же тепло одет, как и в прошлый раз. В тот же мятый серый костюм, пуловер и галстук с засаленным узлом. Он курил сигарету за сигаретой.
Чтобы он не заметил меня, я зашел в магазин и там купил какую-то мелочь. Когда я вышел, он шел по бульвару, и у меня пробежала дрожь по спине при мысли о том, что мог его упустить. Я стал за ним красться. Больше всего меня пугало, что он сядет в машину, и тогда уж я точно его потеряю. Но, на мое счастье, этого не случилось. Человек шел довольно быстро и изредка поглядывал на часы, как будто боялся опоздать на свидание. Он даже остановился перед мастерской часовщика сверить время. Часовщик со смущенным видом посмотрел на сотни часов и будильников. Все они показывали разное время. Сквозь стекло мастерской я видел, как часовщик беспомощно развел руками. Человек с шарфом вышел и ускорил шаги. Но вскоре опять пошел медленнее, казалось, он смертельно устал, и мне было легко его преследовать. Я слышал, как он болезненно кашлял. Каждый раз, когда он кашлял, то задыхался и туже наматывал шарф на шею.
Наконец, он вошел в городской сад, вы знаете, там стоит статуя Жанны д’Арк. Я шел, стараясь держаться в тени деревьев. Казалось, что он кого-то искал; в конце концов он сел на скамью вблизи огромной клумбы. Я спрятался за дерево. И хорошо сделал, так как несколько минут спустя знаете, кто появился? Моя мать. Это была, безусловно она, я не мог ошибиться. В ее руке был красный мак. Она подошла к этому мужчине и села рядом с ним. Пока они беседовали, я незаметно попытался подойти к ним поближе, чтобы услышать, о чем они говорят. Но я мог разобрать только как мать несколько раз произнесла слово «фото». Я подумал, не шла ли речь о фотографии, которую похитила Урсула.
Потом я увидал, как мать вытащила из сумочки пачку денег и протянула ее мужчине. Тот, казалось, был очень доволен. Он даже любезно предложил ей руку, помогая встать, но мать всем своим видом показала, что не нуждается в его помощи. У меня создалось впечатление, что этот человек был ей физически неприятен.
Они поднялись и перекинулись еще несколькими фразами, которые я не смог разобрать. Потом мать подошла к клумбе, сорвала цветок и спрятала его в сумочку, после чего направилась к выходу. Человек с шарфом снова сел на скамью. Он вытащил из кармана пачку денег и принялся их пересчитывать. Он пересчитал их дважды и вновь сунул в карман, а затем тоже ушел из сада. Некоторое время он петлял по маленьким улочкам, пока не дошел до портового бара «Небесная арка». Когда он позвонил, глазок в двери открылся, и его долго рассматривали. Наконец, впустили. Но прежде чем дверь закрылась, я успел разглядеть ряд маленьких столиков, залитых красным светом. Долго этот человек там не задержался. Через пять минут он вышел вместе с женщиной. Это была худая брюнетка, накрашенная настолько ярко, что лицом походила на манекен. Она повисла на руке своего кавалера и непрерывно говорила: «Мой дорогой медведь, мой пупсик», и другие подобные глупости.
Я разобрал, как он произнес: «Перестань, Маделена, ты и так получишь шампанское». Они дошли, до ресторана, сверкающего огнями и полного народу. Я побоялся войти за ними и остался на тротуаре, прижимаясь к окнам. Увидев, что они сели за столик в центре зала спиной к двери, я решился пройти в бар.
Барменша спросила, что я буду пить, но я ответил, что ничего не хочу, просто поджидаю друга. Улыбаясь, она объяснила, что так положено, необходимо что-нибудь заказать. Тогда, вспомнив, как в детективном романе Питера Шеннея полицейский пил литрами виски, я заказал себе один стакан. Мне представилось, что это очень импозантно и, вероятно, виски — приятный напиток. Я хлебнул пару раз и нашел, что это не так, я бы даже сказал, что виски попахивало тараканами. Но мало-помалу приятное тепло разлилось по моему телу, и стало хорошо. Особенно, когда вспомнилась Урсула. Тогда я залпом осушил стакан и сразу заказал второй. Барменша была необычайно любезна, и я даже немного с ней поболтал. Мы поговорили об ужасной жаре и о мареве, которое застилает небо, и что совсем нечем дышать. Эта дама сказала, что, по ее мнению, не сегодня — завтра разразится ужасная гроза.
Болтая, я не забывал поглядывать на человека с шар-фон и его спутницу. Мужчина заказал роскошный ужин; на столике в серебряном ведерке стояла бутылка с золоченым горлышком. К ним подошел хозяин ресторана и стал дружески беседовать. Я понял, что он их хорошо знает. Когда они встали из-за стола, было уже десять часов вечера и за окнами стояла ночь. Не обратив на меня никакого внимания, они вышли. Женщина по имени Маделена прижималась к мужчине, обвив его талию, а он глупо улыбался. Я дошел до двери. Метрах в десяти от ресторана у обочины стояла серая малолитражка. Они сели в машину и исчезли во мраке ночи. След человека с шарфом был потерян. Расстроенный, я вернулся в бар и расплатился.
Но тут меня озарила идея. Как можно более безразличным тоном я спросил у барменши, как зовут человека, который только что вышел отсюда с женщиной. «Ведь его зовут господин… господин Перрюшо», — я назвал первое пришедшее мне в голову имя. Она ответила, что я ошибаюсь и что его зовут Жерард Роллэн. Я поблагодарил и очень обрадованный вышел из ресторана.
Я вернулся домой, когда все уже спали. Свет был только в комнате отца и Урсулы. Я пробрался в кухню и с жадностью набросился на остатки жаркого. Потом налил в стакан молока и в это время услышал легкие шаги. В кухню вошла Урсула. Тонкая ночная сорочка доходила ей почти до пят. Вид у немки был очень встревоженный. Мне было приятно, что она беспокоилась из-за меня. Я подробно описал ей все события вечера, стараясь ничего не упустить. Она слушала очень внимательно и несколько раз заставила повторить имя этого мужчины, попросила даже произнести по складам. Я сказал, что не знаю, как пишется его фамилия: с двумя «л» или с одной. И еще сомневаюсь, как надо: a-i-n или e-i-n. Но я добавил, что это малозначительные детали. Я взял Урсулу за руку и обнял. Она положила пальцы на мои губы, высвободилась и убежала, оставив лишь слабый аромат духов.
Жак Берже лежал на кровати у себя в комнате. Жара была невыносимой, хотя он и закрыл ставни. Дневной свет пробивался сквозь все щели. Жак Берже закрыл глаза и попытался заснуть. Как всегда, сон не шел к нему. Он думал о Жюльетте, стоящей над обрывом лицом к морю. Он также думал о гримасничающем лице, которое в ту ночь склонилось над ним. Внезапно ему показалось, что дверь приоткрылась, слегка скрипнув. Ему почудились шаги в сторону его кровати. Кто-то несомненно находился в комнате. Он протянул руку и задел кого-то, кто отпрянул. Этот кто-то склонился над ним и рассматривал его. Он слышал даже легкое дыхание и чувствовал запах, знакомый запах… цветов. Да-да, именно цветов. Он открыл глаза и в сумраке разглядел свою жену Франсуазу с цветком мака в руке.
— Извини меня, Жак, — сказала она. — Мой бог, какой беспорядок в этой комнате! (Она воздела руки к небу). Почему ты не позволяешь мне…
— Я тебе неоднократно говорил, что не желаю тебя здесь видеть. А теперь уйди и дай мне заснуть.
— Послушай, я срезала замечательный букет гладиолусов. Мне кажется, будет очень красиво, если поставить его сюда, на стол. Я могу принести, если хочешь.
— Я хочу только, чтоб ты ушла. Ты меня утомляешь.
— Жак, Жак! — опять начала она плаксиво. — Нам надо поговорить по поводу этих стариков.