164627.fb2
- И как я сразу не поняла, что вы продажная шкура, Мак-Клостоу?!
Сержант вряд ли испытал бы большее потрясение, даже если бы ему на голову вдруг рухнула крыша.
- Вы... вы, кажется, назвали меня продажным?
- Ясное дело, этот чертов валлиец вас подкупил!
- Мисс Мак-Картри, именем закона...
- Арчибальд Мак-Клостоу, теперь ваша очень хорошенько запомнить мои слова: в один прекрасный день вас повесят!
Думая о будущем, Арчи строил самые разнообразные предположения, но мысль о том, что он может окончить дни свои на виселице, никогда не приходила ему в голову.
- Да, вас повесят как вражеского агента и изменника!
И не успел Мак-Клостоу прийти в себя, как Иможен выскочила из участка. Герберт тоже ушел, но никто из полицейских даже не обратил на него внимания. Поникнув в кресле и беззвучно шевеля губами, Арчи остекленевшим взором уставился в пространство. Он являл собой столь полное олицетворение человека, совершенно уничтоженного ударом судьбы, что у Сэмюеля Тайлера сжалось сердце.
- Шеф... - мягко позвал он.
Взгляд Арчибальда Мак-Клостоу выражал полное отчаяние.
- Констебль Сэмюель Тайлер, вы мне друг? - без всякого выражения спросил сержант.
- Да, сэр.
- А знаете ли вы, что друг обязан говорить правду, какой бы горькой она ни была, тому, кто доверяет его суждениям?
- Да, сэр.
- Скажите по чести и совести, Сэмюель Тайлер, вы считаете меня сумасшедшим?
- Разумеется, нет, сэр.
- И вы ни разу не замечали, чтобы я страдал слуховыми галлюцинациями?
- Никогда, сэр.
- Значит, я действительно слышал, как эта здоровенная рыжая кобыла предрекла, будто меня повесят за измену?
- Бесспорно да, сэр.
- Благодарю вас, Тайлер... Пойдите закажите нам два двойных виски... я думаю, нам обоим не помешает подкрепиться...
- Я тоже так думаю, сэр.
- Так отправляйтесь! Чего вы ждете?
- Денег, сэр.
- Сэмюель Тайлер, я должен с грустью сообщить, что вы меня разочаровали... - И, сунув руку в карман, он добавил: - Пожалуй, возьмите мне двойную порцию, а себе - обычную. Иерархию следует соблюдать везде и во всем!
Мисс Мак-Картри столкнулась с Эндрю Линдсеем в тот момент, когда меньше всего этого ожидала. Шотландка встретила его, бредя по улице, ведущей к вокзалу. Эта встреча вернула ей несколько пострадавшее в стычке с сержантом мужество.
- Дорогой мистер Линдсей, как я счастлива вас видеть!
- Но... и я тоже, мисс Мак-Картри.
- Я ищу вас с рассвета!
- С рассвета?
- Почти. Я на полчаса разминулась с вами в Килмахоге, потом поехала в "Герб Анкастера", но там мне сообщили, что вы ушли вместе с мистером Каннингэмом и мистером Россом.
- Да, правда. Представляете, Аллана срочно вызвали в Эдинбург поглядеть, или, как он выражается на своем ужасном жаргоне, "прослушать" некую многообещающую певицу. В настоящее время эта будущая "звезда" обретается в кабаре "Роза без шипов". А Росс решил составить Аллану компанию.
Иможен тут же возненавидела неизвестную певицу, из-за которой по меньшей мере несколько дней не увидит Аллана.
- А могу я узнать, почему вы искали меня в Килмахоге и чему я обязан такой честью?
- Меня обокрали!
- Невероятно! И что же у вас похитили?
Немного поколебавшись, Иможен солгала:
- Фамильную драгоценность... я очень ею дорожила...
- Весьма огорчен за вас, дорогая мисс Мак-Картри.
- И я знаю вора!
- В таком случае беду, по-моему, легко исправить.
- Ничего подобного! Местная полиция стала на его сторону.
- Правда?
Линдсей украдкой бросил на спутницу тревожный взгляд.
- Они уверяют, что у меня нет доказательств!
- А они у вас есть?
- Честно говоря, нет. Только морального характера...
- В суде они не имеют особого веса... Дорогой друг, мне очень грустно, что столь досадное происшествие портит вам отпуск. Попробуйте обо всем забыть и утешиться, созерцая эту дивную природу. Она, право же, стоит всех драгоценностей в мире! Подумайте, как много мы упускаем, не давая себе труда приглядеться повнимательнее...