16488.fb2 Истина о масках - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Истина о масках - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

См.: Имоджен а. ...Его обноскиДороже мне волос твоих, хотя бы От каждого из них родился принц.

  • Уайльд с небольшими неточностями приводит эту цитату из «Короля Иоанна».

  • Перевод А. Радловой.

  • Перевод М. Кузмина.

  • Перевод А. Радловой.

  • Перевод А. Радловой.

  • «Расин питает отвращение к реальности, он не изволит заниматься костюмом. Если бы следовали указаниям поэта, одеяние Агамемнона состояло бы лишь из скипетра, а Ахилла — из шпаги» (франц.).

  • Женских нарядов, уборов (лат.).

  • «Перелицованного портного» (лат.).

  • «Повязка! Повязка!»... философской трагедией... платок... ужасное дитя (франц.)

  • «Человеческой комедии»... металлического героя (франц.).

  • Представление (франц.).

  • Тоску, досаду (франц.).

  • «Собора Парижской Богоматери»... плащ с рукавами, в которые вложе-F,bi толщинки (франц.).

  • Копьеносцы... чернильный орешек... болтун, враль (франц.).

  • Действующие лица (лат.).

  • Перевод Е. Бируковой.

  • «Мельчайшие подробности истории и домашней жизни должны быть тщательно изучены и воспроизведены поэтом, но исключительно как средство, позволяющее усилить реальность целого и наполнить произведение, вплоть до самых незаметных его уголков, той всеобщей могучей жизнью, погрузившись в которую персонажи являют свою истинную сущность, и вследствие этого катастрофы еще более обостряются. Все должно быть подчинено этой цели. На первом плане человек, все остальное — фон» (франц.).

  • Подданный короля» (франц.).

  • «Вельможа короля»... «красный крест»... «крест на пересеченном тремя полосами червленом поле» (франц.).

  • «Приношу свои извинения просвещенной публике; будем надеяться, что когда-нибудь некий знатный венецианец сможет запросто и без опаски назвать в театре свой герб. Вот какой будет прогресс» (франц.).

  • Перевод М. Донского.

  • Наоборот (лат.).

  • «Все мы справляем какую-то тризну» (франц.).

  • Мой лев!»... ток (франц.).

  • Хотя задача и трудна, от этого тем более почетна (франц.).