165010.fb2 Ночь Святого Распятия - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

Ночь Святого Распятия - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

- Если вы имеете в виду, что я собираюсь замуж за другого, то ошибаетесь. Я еще не встречала человека, которого могла бы полюбить. Только любовь - это очень серьезно... Семья, дети... и еще надо всю жизнь прожить рядом, не расставаясь... Да, дон Хосе, это очень серьезно...

Короче, мне оставалось убедить ее, что из меня получится неплохой муж, и небо как будто еще больше прояснилось.

Мы заглянули в маленькое кафе на улице Гонсалеса Куадрадо и отведали паэллы*, собственноручно приготовленной хозяйкой, уроженкой Мурсии. До возвращения в Куну у нас еще оставалось время, и я повел Марию в Аламеда-де-Эркулес**. Там мы сидели на лавочке, держась за руки, и это доказывало, что мои дела продвигаются в нужном направлении. В ресторане, доев апельсин, Мария призналась, что тоже любит меня. Я должен бы быть вне себя от счастья, но самое трудное еще оставалось сказать. Как она отнесется к тому, что я агент ФБР и живу в Америке? Я боялся, что это окажется для нее слишком сильным потрясением. В Штатах мы бы сразу поцеловались, дали клятву в вечной любви и, не мешкая, назначили день свадьбы. Здесь все происходило иначе, и, вне всяких сомнений, немало воды утечет под мостами Гвадалквивира, пока я получу разрешение обнять Марию. Как и в любом уголке земного шара, в такой чудесный солнечный день мамаши болтали на лавочках и вязали, время от времени поглядывая на стайку визжащих малышей. Мария с умилением созерцала эту сценку. Возможно, она уже представляла, как выйдет гулять с малышом Хосе или крошкой Марией. Девушка прижалась ко мне, но почти незаметно, чтобы не привлекать внимания стражей порядка, ибо в Севилье они строже, чем где бы то ни было, следят за благонравием и не привыкли шутить на сей счет.

______________

* Рис по-валенсийски. - Примеч. авт.

** Знаменитая в Севилье тополевая аллея. Получила название из-за установленной там статуи Геракла. - Примеч. перев.

- Вы любите детей, дон Хосе?

- Это зависит от того, кто их мать...

Тема показалась мне настолько скользкой, что я предпочел отделаться тяжеловесной шуткой. А Мария, вдруг очнувшись от грез о будущем материнстве, тихо спросила:

- Между прочим, дон Хосе, я, кажется, имею довольно смутное представление о том, чем вы занимаетесь. Вы торговый представитель, да?

- Угу.

- А что выпускает ваша фирма?

- В основном лекарства.

- И нам, конечно, придется жить в Париже?

Мы подошли к самому деликатному вопросу.

- И вы согласитесь покинуть Севилью?

- Жена должна следовать за мужем, дон Хосе, но вы ведь понимаете, что я не могу бросить Хуана, пока он не женится. Что он будет делать один, если я уеду так далеко?

Далеко... Это Париж-то? Что же она тогда скажет о Вашингтоне? Дело оборачивалось совсем скверно... Господи, до чего же скверно!.. А Мария решила, что я не могу выдавить из себя ни слова от разочарования.

- Я заменила ему мать... - извиняющимся тоном проговорила девушка. - И, боюсь, оставив брата на произвол судьбы, навлеку на нас обоих несчастье.

Ну что я мог ответить? А Мария робко продолжала:

- Разве что... мы возьмем его с собой...

- Разумеется.

От Марии не ускользнуло, что перспектива не вызвала у меня особого восторга.

- Знаете, - продолжала настаивать она, - я не сомневаюсь, что, займись Хуаном настоящий мужчина, которому он доверяет, из мальчика непременно вышел бы толк.

Несколько проходивших мимо детишек замерли, разглядывая меня.

- Американец... - уверенно объяснил остальным один из них.

Мария рассмеялась.

- Надо же, они приняли вас за американца!

Я расплылся в идиотской улыбке. В самом деле, не мог же я сказать, что дети чертовски проницательны и дадут сто очков вперед любому взрослому.

- Ну, не хватало только, чтобы они начали клянчить у вас жвачку!

Марию поведение малышей явно забавляло, но те затеяли какую-то игру и побежали дальше.

- Знал бы - непременно купил бы для них немного жвачки... Нельзя разочаровывать детей.

- Дон Хосе... Мои хозяева, Персели... я им говорила о вас... Так вот, оба очень хотят с вами познакомиться... Я ведь уже рассказывала вам, что старики относятся ко мне, как к дочери. Так, может, вы согласились бы поужинать у них завтра?

- А почему бы и нет?

- Персели, видимо, догадались, что... вы мне... не безразличны... Так что готовьтесь к трудному экзамену.

- Постараюсь блеснуть и стать желанным гостем!

К нам подошел мальчонка лет десяти с живым, сообразительным взглядом.

- Должно быть, в окрестностях уже распространился слух, что тут, на Аламеде, сидит американец, - предупредила меня Мария. - И вот - первый посетитель...

Мальчик, стоя совсем рядом, явно колебался, и моя спутница поспешила на помощь:

- Чего ты хочешь?

Но малыш, не пожелав снизойти до разговора с женщиной, по-прежнему смотрел на меня.

- Сеньор, вы американец? - спросил он.

Я, в свою очередь, рассмеялся.

- Да, кабальеро, да. Que quiere usted*?

______________

* Что вам угодно (исп.). - Примеч авт.

Мальчуган протянул мне бумагу.

- Para usted, senor*...

______________

* Для вас, сеньор (исп.). - Примеч. авт.