165021.fb2
- А разве не так я обязана поступить?
- Я вынужден обратить ваше внимание, миссис Гендерсон, на следующее: того, что вы считаете неопровержимыми доказательствами, недостаточно для присяжных. Вы не присутствовали при наезде в Харрогите и знаете о происшествии только с чужих слов. Нужны доказательства, улики иного рода иначе осуждения не добиться. И, кроме того, если Дэвиса не признают виновным, он сможет возбудить против вас дело о возмещении ущерба, нанесенного его интересам.
Охваченный гневом, Крис думал, что Болтон снова пытается спасти Дэвиса от возмездия. Он хотел вмешаться, но суперинтендант предупредил выпад.
- Прошу вас, Мортлок!.. Я знаю, что говорю: можете спросить у сержанта, разделяет ли он мою точку зрения?
Бредли кивнул:
- Несомненно, сэр.
Не интересуясь более мнением своего помощника, Ричард вновь обратился к миссис Гендерсон:
- Закон есть закон. Советую вам подать жалобу на неизвестное лицо и таким образом предоставить нам возможность вести расследование. Даю вам слово: если виновником этого преступления окажется Мелвин Дэвис, мы в конце концов изобличим его. Но в настоящий момент разумнее всего не называть его имени, чтобы не вспугнуть.
- Я поступлю так, как вы мне советуете, сэр.
- Приезжайте в понедельник в Скотленд-Ярд и подайте жалобу. Вы давно живете в Уотфорде, миссис Гендерсон?
- Пять лет.
- А раньше?
- В Лондоне, в Ноттинг Хилле, также пять лет.
- А еще раньше?
- У себя в семье, в Донкастере. Мой отец Фицджеральд Боунинг держал магазин садового инвентаря и семян. Там я и познакомилась с Ларри.
- Насколько мне известно, вы не очень подходили друг другу по возрасту?
- Да, около двадцати лет разницы... но я так хотела уехать из Донкастера...
- Ваши родители живы?
- Нет, умерли. Ларри тоже остался совсем один.
- Благодарю вас, миссис Гендерсон, за то, что вы любезно ответили на все мои вопросы. Прошу также не сердиться на меня, если некоторые из них показались вам бесполезными или бестактными, но такова уж наша работа...
Уходя, Болтон обернулся к Джойс.
- Еще одно слово... Ваш муж застраховал свою жизнь?
- Да.
- На значительную сумму?
- Тысячу фунтов.
- В общем, в материальном плане ваше положение станет труднее, несмотря на эту сумму?
- Скажем, менее обеспеченным. Мой муж зарабатывал в среднем сто двадцать фунтов в месяц.
- Благодарю вас. Вы идете, Мортлок?
- Следую за вами, сэр.
Прощаясь с вдовой, Крис пожал ей руку. Суперинтендант и сержант скромно удалились.
- Что бы ни говорил Болтон, миссис Гендерсон, я возьму Мелвина Дэвиса!
- Я верю в вас, инспектор.
- До понедельника?
- До понедельника.
Оставив сержанта Бредли перед полицейским участком Уотфорда, Болтон сказал:
- Проведите обычную проверку, сержант, привычки, репутация, долги и т.д. Вы давно служите, и учить вас не надо. Ну а что до остального, то мы займемся этим в Скотленд-Ярде. Я вас подвезу, Мортлок?
- Если вас не затруднит...
Они долго ехали, не произнося ни слова, лишь возле Хендон Вэй Ричард проговорил:
- Если бы я запретил вам заниматься делом Гендерсона, вы бы все равно сунули туда нос, не так ли?
- Вы не ошиблись, сэр.
- В таком случае разумнее поручить вам это официально.
- Благодарю вас, сэр.
И они снова замолчали. Болтон полностью сосредоточился на оживленном в этот субботний вечер движении. Только проезжая через Сент-Джонс-Вуд, он заметил:
- Пожалуй, в понедельник утром вам следовало бы сходить к работодателям Гендерсона. Не мешает выяснить, разделяют ли они мнение об убитом его жены.
- Понятно.
- Со своей стороны, я позвоню в Донкастер и попробую собрать сведения о миссис Гендерсон. Не возмущайтесь, Мортлок, прежде чем двигаться дальше, я должен получить подтверждение, что тут все в порядке. Слишком часто жены убивают своих мужей!
- Шеф!
- Знаю, знаю. У вашей миссис Гендерсон превосходная репутация, в момент убийства она находилась с вами, не преминула сообщить вам о нависшей угрозе, страховка никак не возместит мужниного заработка, и, кроме того, ее горе кажется искренним...
- Так в чем же дело, сэр?