165206.fb2
Он не мог поверить своим глазам; он не ожидал встретить именно Боба.
- Ради Бога, дружище, что ты здесь потерял?
Боб не ответил. Он вдруг размахнулся, двинул инспектора в живот и исчез за ближайшим киоском. Но Свентон следовал за ним по пятам, догнал беглеца и схватил его за руку.
- Пойдем, нам нужно поговорить...
Он вывел Боба на середину просторного зала ожидания, где вероятность новой попытки бегства была меньше.
- Почему ты это сделал, Боб? Что ты хочешь мне внушить?
- Ты же сам это знаешь! Разве ты приехал не за мной? - Голос Боба казался странно изменившимся, - Я хотел скрыться. - Он слабо улыбнулся. Разве не так поступают все преступники?
- Оставь эти глупости, Боб!
- Почему бы тебе не убрать руку, Берт? Ты доказал свою версию. В тот первый вечер я все только вообразил. Вероятно, я был переутомлен. Теперь мы все можем спокойно ехать домой.
Свентон с трудом сдерживался. Он чувствовал, что Боб разыгрывает перед ним какую-то роль. Следует ли поделиться с ним своими догадками? У него ещё достаточно времени, чтобы дополнительно проверить свою версию.
- Пойдем куда-нибудь, где можно будет спокойно поговорить! - предложил он Бобу.
- Тут и говорить не о чем!
- Что ты здесь делаешь? Зачем ты сюда приехал?
- Я абсолютно ничего не делаю. я просто прогуливался и случайно оказался здесь, - хрипло твердил Боб.
- Пойдем! - Свентон повел его на одну из безлюдных платформ.
Боб молча следовал за ним. Когда они уселись на скамью, Свентон спросил:
- Надеюсь, ты понимаешь, что это дело выглядит для тебя чертовски плохо?
Боб равнодушно пожал плечами.
- Что ты здесь делаешь? - строго повторил инспектор.
- Ничего, абсолютно ничего.
- Скажи мне правду о мисс Филдинг.
- Она умерла, это несомненно. Кроме того, моя жена упрекает меня в том, что у меня был с ней роман.
Свентон тяжело вздохнул.
- Послушай, Боб, ты пришел с этим делом ко мне. Я обещал тебе им заняться. И не собираюсь прекращать расследование!
- Мне следовало бы об этом подумать, - пробормотал Боб. - Тебе нужен чей-то скальп, а не разгадка. Но на этот раз ты можешь лишиться своего скальпа. Дело закончено.
- Глупости, Боб! Мисс Филдинг была убита.
- Я полагал, что ты будешь настаивать на самоубийстве, - холодно бросил Боб. - Почему тогда ты не ведешь розыск на месте преступления?
- Сначала я должен узнать, что искал здесь ты, - Свентон бросил на него испытующий взгляд и констатировал: - Ты здесь кого-то ждал!
- Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь.
Инспектор вздохнул. Но он был полон решимости добраться до сути дела.
- Откуда ты знал, что с мисс Филдинг что-то должно случиться, Боб?
- Я ведь тебя предупреждал, верно? Что я могу сделать, если ты задаешь неправильные вопросы? - Боб покосился на часы, затем на ограждение платформы. - Я рассказал то, что видел, но никто мне не поверил!
Свентон схватил его за руку.
- Ты знал, что она умрет? Ты не мог увидеть это из своего сада... Или, может быть, ты был в её квартире, Боб? Разве ты все описал так, как это выглядело бы снизу?
Боб упрямо молчал.
- Где Шейла? - резко спросил инспектор.
- Дома, я полагаю.
Снова взгляд на часы.
- Чего ты ждешь? - осведомился Свентон. - Почему постоянно смотришь на часы? У тебя назначена встреча?
- Я жду, когда ты исчезнешь, если уж не собираешься меня арестовать. Что ты скажешь, если мы уйдем вместе?
Инспектор глубоко вздохнул.
- Я должен кое-что тебе сказать, Боб. Мисс Филдинг убили. Но умерла она не сегодня вечером - она мертва уже больше двадцати четырех часов! Ты понимаешь, что это значит?
Лицо Боба по прежнему оставалось непроницаемым.
- И если я заблуждаюсь... В последний раз, Боб, зачем ты здесь?
- Я гулял.
- Может быть, ты ответишь хотя бы на другой вопрос, - продолжал Свентон. - Ты хотел меня провести или сам был обманут?
Увидев, что Боб продолжает упрямо молчать, инспектор встал.
- Пошли! - скомандовал он, не отпуская руку Боба. - Мы идем к платформе D. Если я ошибусь, ты кое-что объяснишь!
Боб Клифтон безмолвно шагал рядом с ним.