165235.fb2
Файф снова слегка развел руками.
- Так что, сами видите, - все как будто повторяется. К несчастью, мой брат Берт - ему тогда было всего двадцать два - разругался с отцом и ушел из дома. Он снимал комнату в меблированных номерах, примерно в миле от нашего дома, и работал в гараже. В полиции решили, что убийца - он и что у них достаточно улик, чтобы его посадить. Суд состоялся, но улик явно не хватало, и Берта оправдали. Кроме того, оказалось, что у него есть алиби. В ту ночь он до двух часов играл в карты с приятелем, Винсентом Таттлом (который потом женился на моей сестре), у Таттла в комнате, в тех же меблированных номерах; метель прекратилась где-то сразу после двух, а окна, должно быть, открыли гораздо раньше. Но Берт обиделся на нас за показания, которые мы, как свидетели, давали на суде - Луиз, Пол и я - хотя мы говорили правду, только то, что и так было известно, например, о его ссоре с отцом. Об этом все знали. На следующий же день Берт уехал из города, и с тех пор мы от него не получали вестей - ни единого слова за двадцать лет. Вот почему я и употребил это слово - "примирение".
Вулф уже сунул нож в карман и прятал оселок в ящик письменного стола.
- Кстати, - сказал Файф, - Эрроу неправ, когда говорит, что все, чем владел Берт, приобреталось на доходы от урана. Хотя он и не требовал никогда своей доли наследства, и его так и не смогли найти, мы ни разу не пытались разделить его четвертую часть между собой. Тогда она составляла около шестидесяти тысяч долларов, а сейчас - раза в два больше. Конечно, теперь эти деньги получим Пол, Луиз и я, по, честно говоря, радости от этого никакой. Я скажу откровенно, мистер Вулф: уж лучше бы Берт вообще не возвращался. Он только разбередил старую рану, а теперь еще эта смерть, и то, как она случилась, да еще Пол со своими выходками...
Часы показывали без одной минуты четыре, и Вулф уже отодвигал свое кресло, пытаясь встать.
- Да уж, мистер Файф, - в тон ему сказал он. - И живой был - обуза, и умер - одни убытки. Оставьте, пожалуйста, мистеру Гудвину всю необходимую информацию и обязательно позвоните, когда договоритесь на вечер со всеми.
Он направился к двери.
2
Даже если дело выглядит совершенно ясным, небольшое уточнение обстоятельств часто бывает весьма кстати, и как только Файф ушел, я обзвонил несколько мест и собрал энное количество бесполезной информации. Дейвид проработал в средней школе "Одюбон" двенадцать лет, из которых четыре заведующим секцией английского языка. Агентство Пола по торговле недвижимостью процветало не бог весть как, но до банкротства дело явно не доходило. Аптека Винсента Таттла, тоже в Маунт Киско, полностью принадлежала ему и, по словам, дела у него шли отлично. Ни адреса, ни телефона сиделки Энн Горен Дейвид не знал, но Вулф хотел встретиться со всеми, и я отыскал ее в телефонной книге Манхэттена под рубрикой "Сиделки". Я набрал ее номер два раза и услышал короткие гудки, набрал еще три раза - никто не снимал трубку. До Джонни Эрроу я тоже не дозвонился. Все звонки в "Черчилль Тауэрз" идут через коммутатор "Черчилля", и я попросил телефонистку передать ему, чтобы он позвонил нам, и сам потом звонил ему раз шесть. Наконец, как раз перед тем, как Фриц объявил, что обед готов, я застал Тима Эварта, помощника охранника отеля, или, если хотите, помощника начальника Внутренней службы безопасности, и задал ему пару конфиденциальных вопросов. Часть его ответов говорила в пользу Эрроу, другая - против. За: номер "люкс" в "Тауэрз" был оплачен вперед, официанты в баре и в ресторане относились с симпатией к Джонни Эрроу, и особенно к размеру его чаевых. Против: в субботу вечером Джонни отделал какого-то парня в баре, ударил несколько раз и бил бы еще, если бы его не увели копы. Тим сказал, что с технической стороны зрелище было великолепное, но бар "Черчилля" - не место для таких аттракционов.
Позвонил Файф и сказал, что со всеми договорился. К девяти часам, пока не пришел доктор Буль, мы с Вулфом уже оприходовали в столовой фунта четыре лососевого мусса, изготовленного по собственному рецепту Вулфа, а также небольшую порцию летнего салата, и вернулись в кабинет. Звонок позвал меня в переднюю, и то, что я увидел через стекло входной двери с односторонней светопроницаемостью, я назвал бы двойным сюрпризом. Доктор Буль, если это был он, вовсе не походил на дряхлого деревенского старикашку-лекаря - на крыльце стоял прямой, седовласый, безупречно одетый джентльмен. А рядом с ним - молодая особа с таким обилием собственных безупречных достоинств, которые бросались в глаза даже на расстоянии.
Я подошел и открыл дверь. Он шагнул в сторону, пропуская ее вперед, вошел сам и сказал, что он доктор Буль и что у него назначена встреча с Ниро Вулфом. Головного убора на его седой шевелюре не было, и, не задерживаясь у вешалки, я провел их через переднюю в кабинет. Войдя, он быстро огляделся, подошел к столу Вулфа и заговорил весьма агрессивно:
- Я Фредерик Буль. Меня попросил прийти Дейвид Файф. Что это еще за ерунда?
- Сам не знаю, - пробормотал Вулф. После еды он всегда говорит очень тихо, если его не завести. - Меня и наняли, чтобы я это выяснил. Садитесь, сэр. А девушка?
- Это сиделка. Мисс Энн Горен. Садитесь, Энн.
Я пододвинул ей кресло. Мое мнение о Поле Файфе стремительно менялось. Может, он и впрямь действовал чересчур импульсивно, но соблазн был велик. Отметины у нее на шее, щеках и руках были, по-видимому, поверхностными никаких следов уже не осталось. Кроме того, в своем форменном халатике она должна выглядеть куда как аппетитнее, чем в голубом, из набивного ситца платье и жакетке болеро ему в тон, в которых пришла сейчас. Пусть и в набивном ситце, я мог бы - ...ладно, оставим. Она пришла по делу. Она поблагодарила меня за кресло холодно, без тени улыбки.
- Ну, так в чем дело? - требовательно заговорил из красного кожаного кресла доктор Буль.
Вулф пробормотал:
- Разве мистер Файф вам не сказал?
- Он мне сказал, что Полу в смерти Берта что-то показалось подозрительным, и он собрался в полицию. Дейвид, Луиз и Винсент Таттл отговорить его не сумели, но условились, что обратятся к вам, чтобы вы провели следствие и рассудили их окончательно. Дейвид пошел к вам, и тут вдруг понадобился я. Думаю, это совершенно ни к чему. Заключение о смерти я подписал, а в моей компетентности пока еще никто не сомневался.
- Это я слышал, - пробормотал Вулф, но если уж мое решение должно быть окончательным, то его надо как следует обосновать. У меня и в мыслях не было сомневаться в правильности вашего заключения о смерти. Но несколько вопросов к вам есть. Когда в последний раз вы видели Бертрама Файфа живым?
- В субботу вечером. Я пробыл у него полчаса и уехал в двадцать минут восьмого. Они все были там, обедали в столовой. Ложиться в больницу он не захотел. Я поставил кислородную палатку, но он ее то и дело спихивал, не хотел под ней лежать. Мне так и не удалось его уговорить, мисс Горен - тоже. У него были сильные боли, во всяком случае, он так говорил, но температура не очень высокая, сто два*, не больше. Он был очень трудным пациентом, его мучила бессонница. Я велел сиделке, чтобы она, как только уйдут гости, ввела ему четверть грана морфия, а через час если эта доза не поможет, - еще одну четверть, предыдущей ночью он уже полграна получил.
* По Фаренгейту.
- И после этого вы вернулись в Маунт Киско?
- Да.
- Вы не думали, что в эту ночь он может умереть?
- Конечно, нет.
- Следовательно, вы были удивлены, когда в воскресенье утром вам сообщили, что он умер?
- Ну, конечно. - Буль с силой уперся ладонями в подлокотники кресла. Мистер Вулф, я терплю этот разговор только из уважения к Дейвиду Файфу. Бросьте заниматься ерундой. Мне шестьдесят лет, из них больше тридцати я практикую, и доброй половине моих пациентов случалось удивлять меня тем или иным образом - то кровотечение у них слишком сильное, то, наоборот, слишком слабое, то выдадут сыпь после таблетки аспирина, то пониженную температуру при высоком давлении; они выживают, когда кажется должны умереть, и умирают, когда у них, вроде, все в порядке. Терапевты с этим сталкиваются постоянно. Да, смерть Бертрама Файфа - большая неожиданность, но невероятного в ней ничего нет. Я осмотрел тело с особой тщательностью уже через несколько часов, и ни на секунду причина смерти не вызвала у меня никаких сомнений. Поэтому я и подписал заключение.
- А почему вы осматривали его с особой тщательностью? - Вулф все еще бормотал.
- Потому что среди ночи сиделка бросила его - вынуждена была бросить одного, и я не сумел найти замену. Все, что мне удалось, это договориться с другой сиделкой на семь утра. В этой ситуации я решил, что тщательный осмотр, для протокола, просто необходим.
- И вывод, что единственная причина смерти больного - воспаление легких, вас удовлетворяет?
- Нет, конечно, нет. В моей профессии полное удовлетворение - вещь очень редкая, мистер Вулф. Но я удовлетворен в том смысле, что заключение о смерти было и правильным, и уместным, что оно оказалось в полном соответствии с медицинскими показаниями, или, говоря языком обывателя, что Бертрам Файф умер от воспаления легких. Не думайте, что я словоблудием занимаюсь. Много лет назад один мой больной умер от воспаления легких, но было это зимой, ночью, в метель: кто-то открыл окна в его спальне и превратил ее в холодильник. Но в данном случае и ночь была теплая, и окна были закрыты. В номере есть кондиционер; я велел сиделке держать регулятор на восьмидесяти градусах - при воспалении легких необходимо тепло - что она и сделала. В том случае, о котором я упомянул, открытые окна, метель, безусловно, сделали свое дело, но сейчас ничего подобного не было.
Вулф одобрительно кивнул головой.
- Вы отлично осветили этот вопрос, доктор, но из вашего рассказа возникает и другой. Кондиционер. Что, если кто-нибудь, после ухода сиделки, перевел регулятор на самую низкую температуру? Могла комната остыть настолько, что больной умер, хотя вы и считали, что у него все в порядке?
- Вряд ли. Я уже думал об этом. Мистер и миссис Таттл заверили меня, что к регулятору они не прикасались, и что температура в комнате не менялась: да и не мог бы кондиционер до такой степени остудить комнату в такую теплую ночь. Я хотел в этом убедиться наверняка - ведь сиделки с ним не было - и договорился с отелем устроить эксперимент в той же комнате, в субботу вечером. Кондиционер работал шесть часов с регулятором на самой низкой отметке, и температура снизилась до шестидесяти девяти - для больного пневмонией это слишком холодно, даже если он укутан как следует, но не смертельно.
- Понятно, - пробормотал Вулф. - Вы решили не полагаться на заверения мистера и миссис Таттл?
Буль улыбнулся.
- Думаю, это не совсем справедливо. Я им полностью доверяю, так же, как вы - мне. Я поступил аккуратно. Я люблю аккуратность.
- Замечательная черта. Я тоже люблю аккуратность. А не было ли у вас ощущения, пусть даже ни на чем не основанного, что кто-нибудь, может быть, ухитрился и помог пневмонии добить вашего пациента?
- Нет. Я просто хотел быть аккуратным до конца.
Вулф кивнул.
- Ну хорошо. - Он сделал глубокий вдох, по завершении которого повернул голову и сосредоточил все внимание на сиделке. Во время разговора она сидела с прямой спиной и высоко поднятым подбородком, сложив руки на коленях. Я видел ее в профиль. Нечасто встречаются женские подбородки, одинаково прелестные - что спереди, что сбоку.
Вулф заговорил.
- Один вопрос, мисс Горен, нет, два. Вы подтверждаете все, что рассказал доктор Буль - то, что известно вам лично?
- Да, подтверждаю, - сказала она с легкой хрипотцой в голосе наверное, оттого, что долго молчала.
- Насколько я понял, когда все уехали в театр, Пол Файф начал к вам приставать и получил отпор?
- Да.
- Не явилось ли это причиной того, что вы каким-либо образом допустили небрежность в выполнении своих обязанностей? Помешало надлежащему уходу за больным?
- Нет. Больной крепко спал после инъекции.