165262.fb2 Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Она стояла спиной к ним, тяжело дыша и сжав кулаки, но когда повернулась, то уже полностью контролировала себя, несмотря на следы истерических слез в уголках глаз.

— Я вела себя скверно и хочу извиниться.

Луиза начала протестовать, но Мэдж не обратила внимания:

— Вчера вечером вы чувствовали себя куда хуже, чем я сейчас, но держали себя в руках. Я очень сожалею, что сорвалась так глупо — больше этого не повторится. Могу я как-нибудь искупить свою вину?

— Вам нечего искупать, — улыбнулась Луиза, — но… — Она окинула взглядом ресторан. — Пища здесь ужасная, хотя не мне это говорить. Я хотела пригласить вас домой и угостить чаем, если для вас это не слишком скоро после ленча.

— Я с удовольствием! — отозвалась Мэдж.

— Одну минуту! — заговорил Кери таким звучным басом, что Луиза и Риверс удивленно посмотрели на него. Внезапно заколебавшись, Кери бросил взгляд на Г.М. и старшего инспектора, задавая им безмолвный вопрос «Это не опасно?» Судя по их виду, телепатический ответ был «нет». Но он не успокоил Кери, который теперь сражался почти с таким же количеством малоприятных фантомов, что и Мэдж.

— Великолепно! — с искренним радушием воскликнула Луиза. — Вы тоже придете, мистер Квинт?

— Ну, я был бы счаст…

— Он не придет, — прервал его Г.М.

— Повторяю, мисс Бентон, я был бы счаст…

— Он не придет. — Г.М. посмотрел на Кери и строго указал на стул. — Нам с ним есть о чем поговорить. Остальные могут идти, хотя у Мастерса наверняка будут к вам вопросы.

— Всему свое время, сэр, — улыбнулся старший инспектор, но слова его прозвучали зловеще.

Кери снова сел, наблюдая, как Мэдж выходит из ресторана с Луизой и Риверсом. Он подумал, что Мэдж перед ним не извинилась. Неужели она все еще подозревает…

Отсутствие Мэдж создавало нечто вроде вакуума, и это беспокоило Кери. Старший инспектор Мастерс смотрел на него с сочувствием.

— Ну-ну, — сказал Мастерс почти весело. — Пока что тревожиться не о чем.

— Что значит «пока что»?

— Один из моих людей будет присматривать за девушкой, сэр.

— Но вы же не можете охранять ее вечно!

Мастерс помрачнел.

— Что верно, то верно. Жаль, что молодая леди не могла вспомнить то, что нам нужно. — Старший инспектор подобрал вилку и задумчиво постучал ею по столу. — Полагаю, она не симулировала провал в памяти?

Г.М. повернулся к нему:

— Мастерс, сынок, это обычное последствие шока. Девочка умирает от страха!

— Но она вспомнит?

— Не знаю. Может, да, а может, нет.

— Вот именно. А если нет?

— В таком случае нам придется самим пораскинуть мозгами.

— Находиться так близко к разгадке, — бушевал старший инспектор, — и застрять, когда молодая леди уже собиралась сказать… — Он бросил вилку. — И еще одно, сэр. Не пытайтесь обманывать меня.

— Когда я вас обманывал, сынок?

— Каждый раз, когда подворачивалась возможность, — с горечью отозвался Мастерс. — Но я знаю вас достаточно давно, чтобы догадаться, когда вы прячете пару козырей в рукаве. Если у вас есть какие-нибудь идеи, давайте выслушаем их.

— Ну… — Г.М. задумался. — Есть одна идейка, правда, не знаю, говорить ли о ней, особенно учитывая темперамент кое-кого… Но тут нечего скрывать. И это не подскажет нам, каким образом убийца выбрался из запечатанной комнаты. Если… — Он умолк, глядя в открытое окно. — Эй, вы! Подите-ка сюда!

В окне появилась физиономия Майка Парсонса. В руке он держал чашку чаю, край которой пытался засунуть под усы, исподтишка наблюдая за людьми в ресторане.

— Вы ко мне обращаетесь, сэр? — с достоинством осведомился Майк.

— Да, к вам. Подите сюда, сынок.

Майк шагнул через открытое окно.

— Если вы думаете, что я пренебрегаю своими обязанностями, отсутствуя в террариуме ради того, чтобы выпить чашку чаю, позвольте напомнить, что там сейчас копы и мое присутствие в данный момент не требуется.

Он глотнул чаю. Г.М. не казался впечатленным этим монологом.

— Я думал не об этом, сынок.

— Не об этом, сэр?

— Нет. Я просто хотел спросить: почему вы вчера вечером так глупо лгали нам?

После десятисекундной паузы, во время которой лицо Майка багровело, а чашка чаю оставалась неподвижной около рта, старший инспектор вскочил на ноги.

— Так вот оно что! — воскликнул Мастерс. — Это и есть ваша идея, сэр?

— Нет, сынок, — спокойно ответил Г.М. — Это всего лишь неприятная мысль, что жизнь Бентона удалось бы спасти, если бы кое-кто был порасторопнее. — Он указал на Майка. — Выкладывайте! Почему вы лгали?

Майк хотя и был испуган, но сохранял остатки достоинства.

— Прошу объяснить, сэр, — хрипло произнес он, со стуком поставив чашку на стол, — какую ложь вы имеете в виду?

— Вчера вечером вы были дежурным пожарником, не так ли?

— Так, сэр. Нет смысла это отрицать. Но…

— Примерно в то время, когда бомбардировщик пролетал над директорским домом, вы проходили мимо с криком: «Свет, свет!» Помните время, о котором я говорю?

— Нет, сэр, не помню, — ответил Майк. — Потому что ни один вражеский самолет не пролетал над домом вчера вечером.

— Полегче, сэр Генри! — предупредил Мастерс, когда Г.М. воздел кулаки к небу.