165262.fb2
— Знаете, сынок, вы любопытный субъект. Не могу понять, лжете ли вы по какой-то патологической причине или всего лишь из духа противоречия. Помните вы или нет, как кричали насчет увиденного вами света?
— Это я помню. Но ни один самолет, вражеский или наш, не…
— Погодите. Вы помните, что еще говорили? Вы сказали, что свет горит в кабинете.
— Спросите доктора Риверса! — заверещал Майк. — Он шел рядом со мной по дорожке. Доктор подтвердит, что ни один самолет…
— Вы будете меня слушать или нет? — рявкнул Г.М. — Вы сказали, что в кабинете горел свет, что вы заглянули в щель между занавесями и увидели человека, лежащего на полу. Это правда?
— Да, правда!
— Отлично. Вы также сказали, что не могли разглядеть, кто это, так как видели только руку и манжету. Это тоже правда?
— Да!
— Нет, сынок. — Г.М. покачал головой. — Когда мы вошли в кабинет менее чем через десять минут, то обнаружили мертвеца с обеими руками, подсунутыми под тело. Любой здесь помнит это, включая вас. Вы не могли видеть его руку ни через окно, ни откуда-либо еще.
Майк открыл рот и тут же закрыл его. Кадык подпрыгивал на его тощей шее. В слезящихся глазах мелькнуло странное выражение — не столько вины, сколько внезапного ужаса.
— Я собираюсь посоветоваться со своим адвокатом! — заявил Майк. Прежде чем кто-то успел шевельнуться, он вышел из ресторана четырьмя длинными шагами, хлопнул стеклянной дверью и поспешил по бетонной дорожке.
Старший инспектор Мастерс крепко выругался и собрался пуститься в погоню, но Г.М. остановил его:
— Нет, Мастерс. Не сейчас. Пусть уходит.
— То есть как это пусть уходит?
— С ним все в порядке. По крайней мере…
— Неужели такой червяк мог все это проделать?! — воскликнул Кери.
— Нет, нет, нет! — простонал Г.М., энергично жестикулируя. — Я не имел в виду, что он в этом замешан. Но неужели вы не понимаете, тупоголовые вы мои, что это означает?
— Лично я ничего не понимаю! — заявил Мастерс.
— Послушайте, сынок, Майк в тот вечер был дежурным пожарником. У главных ворот нет охраны. Это подходящее время, чтобы, скажем, ускользнуть в паб. А когда он возвращается…
Внезапно Г.М. умолк и застыл, глядя в пустоту, словно пораженный настолько очевидной мыслью, что его удивило, почему она не приходила ему в голову раньше.
— Ну-ну, — тихо произнес он.
Мастерс цинично усмехнулся:
— Готов биться об заклад, сэр, что сейчас вы напали на верный след.
— Что-что?
— Только давайте без ваших фокусов-покусов! Вы начинаете понимать?
Г.М. все еще смотрел в пространство.
— Самое странное то, Мастерс, — рассеянно отозвался он, — что я начинаю не понимать.
Кери прибыл домой как раз вовремя, чтобы успеть послушать по радио шестичасовые новости.
— Сегодня во второй половине дня, — сообщил диктор, — большое количество вражеских самолетов пересекло побережье Кента и приблизилось к Лондону. Их атаковали наши истребители и зенитная артиллерия, но некоторым удалось пробраться к промышленным пригородам на востоке столицы.
«Сто три самолета сбиты!» — кричали газетные заголовки.
Тем не менее воздушные бои в солнечном небе над побережьем оставались чем-то далеким. Кери, как и большинство лондонцев, был поглощен совсем другими делами.
Особенно его тревожил разговор с Мастерсом, состоявшийся перед уходом из ресторана в зоопарке. Г.М. удалился раньше — по его словам, в попугайник, «чтобы подумать в тишине». Но когда Кери попытался последовать за ним, старший инспектор удержал его:
— Прошу прощения, сэр. Могу я спросить, куда вы идете?
— К Бентонам, — ответил Кери. — Мэдж еще пьет чай с Луизой и доктором Риверсом.
— Да, — согласился Мастерс. — Но на вашем месте я бы сейчас туда не ходил.
— Почему?
Мастерс по-отечески покачал головой.
— Понимаете, мисс Пэллизер, можно сказать, весьма взвинченная молодая леди. А вы расстраиваете ее, молодой человек.
— Вы имеете в виду, что она меня ненавидит?
Мастерс потер подбородок.
— Я бы так не сказал, — задумчиво отозвался он. — Вы женаты?
— Нет. А почему вы спрашиваете?
— Женский ум иногда ведет себя странно. — Мастерс улыбнулся. — Мы не хотим, чтобы она волновалась. Вдруг девушка вспомнит, что пришло ей в голову вчера вечером насчет обгорелой спички и разгадки этой тайны?
— Почему бы вам не спросить сэра Генри Мерривейла? Ему, кажется, тоже кое-что пришло в голову.
Мастерс доверительно понизил голос:
— Открою вам маленький секрет. Со стариком иногда нелегко иметь дело.
— Вы меня удивляете.
— Конечно, сэр, он доставляет товар, — продолжал Мастерс, — но иногда делает это весьма странным способом. Зачастую это выглядит так, словно партия мебели сваливается вам на голову из окна пятого этажа. Однако единственный способ гарантировать доставку — это позволить ему действовать по-своему.
— Но девушка в опасности! — запротестовал Кери.