165401.fb2 Оскал гориллы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

Оскал гориллы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

Этна наклонился, чтобы что-то прошептать, но Мейсон, тихонько толкнув его под столом, вынудил отказаться от своего намерения.

Все поведение Мейсона свидетельствовало о том, что он не придавал всем этим показаниям особого значения.

Судья Манди взглянул на невозмутимого защитника, затем на Гамильтона Бергера, о чем-то лихорадочно совещавшегося шепотом с Гинзбергом, и произнес:

- Ваш следующий свидетель, господин окружной прокурор.

- Вызовите Фрэнка Каммингза.

Каммингз показал под присягой, что он является шерифом, а также братом тюремной надзирательницы. В четверг утром он сопровождал надзирательницу в квартиру Джозефины Кемптон. Надзирательница вошла внутрь при помощи ключа, полученного от миссис Кемптон, а затем отобрала вещи, которые должна была отнести обвиняемой. Свидетель Каммингз тем временем просверлил небольшое отверстие в косяке над дверью, надел рабочий комбинезон и установил в коридоре стремянку. Когда обвиняемую выпустили из тюрьмы и она пришла к себе домой, свидетель работал, стоя на стремянке, и делал вид, что ремонтирует проводку в коридоре. Как только обвиняемая вошла в свою квартиру, закрыла дверь и заперла ее изнутри, свидетель подвинул стремянку к двери и встал на ступеньки таким образом, что мог заглянуть в просверленное отверстие. И тогда он увидел, что обвиняемая задрала юбку, достала спрятанный в чулок сложенный листок бумаги, подошла к книжной полке, взяла книгу и, открыв ее, положила на стол. Затем она прикрепила чек к странице книги при помощи клейкой ленты и поставила книгу обратно на полку.

Свидетель показал, что он тут же спустился со стремянки, перенес ее в другой конец коридора и подождал, пока обвиняемая покинет свою квартиру. После этого он вновь вошел в квартиру, открыл книгу на упомянутой странице и извлек документ.

- Что это был за документ? - спросил Гамильтон Бергер.

Свидетель усмехнулся.

- Это был чек на двадцать пять тысяч долларов, который был представлен в качестве вещественного доказательства.

- Защита может начинать перекрестный допрос, - сказал Бергер.

Мейсон взглянул на свидетеля с мягкой улыбкой.

- У вас ведь не было разрешения заходить в квартиру ни в первый, ни во второй раз, не так ли?

- Нет, сэр.

- Где вы взяли ключ, при помощи которого вошли в квартиру во второй раз?

- Я изготовил дубликат.

- Вы знали, что не имеете права обыскивать квартиру без ордера на обыск или разрешения владельца?

Свидетель взглянул на Гамильтона Бергера и сказал:

- Тогда я об этом не подумал.

- А теперь вы можете об этом подумать, не так ли?

- Да, сэр.

- Вы ведь несомненно изучали закон, в частности о порядке проведения обысков, перед тем как были назначены шерифом, верно?

- Да, сэр.

- И вы понимали, что совершаемое вами - незаконно?

- Ну, если вы так хотите сформулировать, то да.

- Я хочу сформулировать именно так, - сказал Мейсон. - У меня все. Больше вопросов к этому свидетелю я не имею.

Следующим свидетелем был служащий из зоопарка, показавший, что он был вызван в Стоунхендж; что он прибыл туда в ночь убийства и обнаружил разгуливающих на свободе трех горилл; что до этого ему доводилось несколько раз посещать Стоунхендж в связи с экспериментами Бенджамина Эддикса с гориллами; что ему были знакомы многие гориллы и их характерные особенности поведения; что под его руководством гориллы были возвращены в клетки; что затем он обследовал горилл на предмет обнаружения брызг крови и таковых не обнаружил.

- Защита может задавать вопросы, - сказал Бергер.

- Что вы подразумеваете под брызгами крови?

- Я имею в виду, что их шкуры были тщательно осмотрены с целью выяснить, нет ли на них капель крови.

- Зачем это было сделано?

- Это было сделано по требованию окружного прокурора.

- Чтобы сэкономить время, - сказал Гамильтон Бергер, - я хочу заявить Суду и защите, что мой следующий свидетель, патологоанатом, установил, что характер ран, нанесенных Бенджамину Эддиксу, был таков, что неизбежно должна была ударить струя крови из первой же нанесенной ему в шею раны, которая оказалась смертельной, и что кто бы ни нанес эту рану, он неизбежно должен был оказаться забрызган кровью.

- О, понятно, - кивнул Мейсон, - продолжайте.

- У меня все, - сказал Бергер, - можете продолжать перекрестный допрос.

- Ни на одной из этих горилл не было никаких следов крови?

- Нет. По крайней мере, на шкурах; подождите-ка, у одной из горилл были кровавые пятна - не брызги, а пятна, кровь сочилась из пореза у нее на ступне. Очевидно, она поранила ногу, наступив на острый осколок стекла.

- Откуда вам это известно?

- Потому что там был кусок стекла - осколок игольчатой формы, вонзившийся в ступню гориллы.

- И где этот кусочек стекла?

- О, это был обыкновенный осколок. Я не знаю, куда он потом делся.

- Кто извлек его?

- Я.

- Вы сами извлекли его из ступни гориллы?

- Да.

- Это болезненная процедура?

- Гориллу в тот момент усыпили. Чтобы облегчить поимку, животным дали фрукты с сильнодействующим снотворным. Я обнаружил горилл в крайне возбужденном состоянии. Дикие сторожевые псы устроили всю эту суматоху. Гориллы были очень возбуждены. Вой сирен, собачий лай и другие необычные звуки, полностью изменившие привычную для них обстановку, да еще сознание того, что они нарушают установленный порядок...

- Откуда им это было известно? - спросил Мейсон.

- Потому что они были выпущены из клеток. У горилл очень развитый интеллект. Они знают, когда им полагается сидеть в клетке, и понимают, что оказались на свободе при обстоятельствах, нарушающих установленный порядок.

- У меня все, - сказал Мейсон.