165461.fb2 От этого не умирают - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

От этого не умирают - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

Я отвернулся и в последний раз протянул Бодо руки.

Он дал знак Стефани расшнуровать мне перчатки.

— Боб, — прошептал Бодо, — Боб… Ты подонок, но каким же ты был боксером!

Я пожал руку пришедшему в себя Петручи, потом его не скрывавшему своей подавленности менеджеру. Я пожимал другие руки… Множество… лес рук, которые тянулись ко мне, подобно чудовищным цветам, созданным воображением писателя-фантаста.

Внизу у ступенек ждал Фове. Когда в сопровождении полицейских мы под восторженные возгласы толпы двинулись в раздевалку, он шел позади нас.

В раздевалке Монтескью сразу схватился за флакон с примочкой.

— Поздравляю, Боб, это самый лучший бой за всю твою карьеру. Но как ты выждал нужный момент! Правда, это тебе чуть было дорого не обошлось… Давай ложись!

Я покачал головой.

— Нет, старина, спасибо. Там, куда я отправляюсь, твои услуги мне больше не понадобятся…

Бодо и Стефани стояли, прислонившись к перегородке. Фове с помощником расположились по обе стороны массажного стола, где я сидел, болтая ногами.

— Вы великолепно провели свой последний бой, — вздохнул комиссар. — Теперь одевайтесь.

Я подчинился.

Лоб Бодони прорезала глубокая морщина.

— Ты остаешься чемпионом Европы, Боб… — сказал он. — Непобежденным… В некотором смысле это даже хорошо: в кутузке сможешь писать мемуары для «Франс-Суар» и неплохо на них заработать…

Открылась дверь, и появилась Кати. Она вошла в комнату, такая миниатюрная, застенчивая… Она была похожа на ту маленькую учительницу, которая при свете лампы проверяла тетради, поджидая одного молодого боксера, приходившего к ней на уроки…

Поздоровавшись с Фове, Кати завязала мне галстук. Ее рука не дрожала.

— Я поеду вместе с вами, — сказала она комиссару.

— Ни к чему, мадам Тражо, мы вызовем вас, когда понадобится.

— Да, обязательно, я его соучастница.

Я не стал возражать. Раз уж нам суждено пройти весь путь до края нашей любви вместе, ей и мне, то возражать бесполезно.

Я был готов. Повернувшись к Фове, сказал:

— Ну, всё?

Бодони не шелохнулся, и Стефани тоже. А Монтескью все еще пытался что-то понять…

Я взялся за ручку двери, но Кати задержала меня.

— Прежде чем расстаться, Боб, я должна сказать тебе одну вещь.

— Да, родная?

У нее на лице появилось смущенное выражение, которое я так любил, однако голос был тверд, когда она прошептала:

— В конце концов, Боб, вполне может быть, что Бог существует!


  1. Ученая степень во Франции. (Здесь и далее прим. переводчика.)

  2. "Party" (англ. в тексте) — вечеринки.

  3. Gо! (англ. в тексте) — пошел!

  4. Имеется в виду боксер, выступающий в весе "петуха" (франц. coq), т. е. легчайшем весе.

  5. Que fa (ит. в тексте) — что поделаешь.

  6. Out! (англ. в тексте) — Аут!