165497.fb2 Отложенное убийство - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Отложенное убийство - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

- Куда мы теперь?

- Ищем телефон. Надо позвонить Халу Андерсу в гостиницу "Фаирвью".

Они молча проехали несколько миль. Ливень вначале перешел в моросящий дождик, а потом прекратился. Они нашли телефон в открытом на всю ночь ресторанчике на окраине города и Мейсон набрал номер гостиницы "Фаирвью".

- Я знаю, что звоню очень поздно, - сказал он в трубку, - но я хочу попросить вас связаться с мистером Андерсом. Он живет в триста девятнадцатом номере.

- Он ждет звонка? - спросил портье.

- Ничего страшного, если вы его побеспокоите. Это деловой вопрос.

Последовало молчание, а затем снова послышался голос портье:

- Мне очень жаль, но мистер Андерс не отвечает.

- Может, он в холле. Посмотрите, пожалуйста.

- Нет, его здесь нет. Холл пуст. Я не видел мистера Андерса с раннего вечера.

- Вы его знаете?

- Да. Я не думал, что он в номере, но все равно, на всякий случай, позвонил.

- Ключ на месте?

- Нет.

- Не могли бы вы еще раз попробовать дозвонится? Подержите подольше. Вдруг, он спит?

Снова последовало молчание.

- Нет, сэр, он не отвечает, - сообщил портье. - Я долго держал.

- Спасибо, - поблагодарил Мейсон.

Адвокат повесил трубку, когда портье спрашивал:

- Вы хотите ему что-нибудь передать?

Мейсон подозвал Деллу Стрит, сидевшую в автомобиле. Они выпили по чашечке горячего кофе.

- Ну как? - спросила она.

- Никак. Его нет в гостинице.

- Нет в гостинице?

Адвокат покачал головой.

- Но ты же сказал ему...

- Знаю, - мрачным тоном ответил Мейсон. - Но его нет. Наверное, я возьму яичницу с ветчиной. А ты как, Делла?

- Согласна, - кивнула она.

Мейсон заказал две яичницы с ветчиной. Он молча ждали свой заказ, потягивая кофе. У Деллы Стрит был тревожный взгляд. Мейсон казался спокойным, готовым к действию и задумчивым.

6

Мейсон вошел к себе в контору и увидел совещающихся Пола Дрейка и Деллу Стрит.

- Привет, - поздоровался он, бросая шляпу на бюст Блэкстоуна. Почему такой мрачный вид?

Дрейк посмотрел на адвоката ничего не выражающими глазами.

- Вентворт мертв, - сообщил он.

- Черта с два, - веселым тоном ответил Мейсон. - Ну, а если так, то это облегчает дело - я имею в виду, в отношении Мэй Фарр.

- Или усложняет, - заметил детектив.

Мейсон направился к своему письменному столу, опустился на вращающийся стул, бросил быстрый взгляд на Деллу, которая незаметно для Дрейка подмигнула ему.

- Итак, надо взглянуть на почту, - сказал адвокат. - Что-нибудь важное есть, Делла?

- Все может подождать.

Мейсон посмотрел на пачку писем и отодвинул их к краю стола.

- Ну что, Пол, рассказывай, отчего умер Вентворт?

- Кровоизлияние в мозг, - ответил Дрейк.

Мейсон в удивлении поднял брови.

- Вызванное пулей, - продолжал детектив, - которая вошла в правой части головы, разорвала несколько кровеносных сосудов, что привело к обильному кровотечению.

- Смерть наступила мгновенно?

- Очевидно, нет.

- Кто стрелял?

- Неизвестно.

- Когда его убили?

- Прошлой ночью. Время смерти пока не определили.