165497.fb2
- Последнее письмо у вас с собой?
- Нет. Я разорвала все ее письма, вернее, почти все. Она по секрету сообщила мне о том, чем занимается. Иногда она специально писала такие письма, чтобы я могла дать их просчитать маме, но это, в общем-то, были просто короткие записки.
- А она приезжала хоть раз в Северную Мезу после того, как уехала? поинтересовался Мейсон.
- Да, месяцев шесть назад. Я была просто ошеломлена. Я ни разу в жизни не видела, чтобы кто-то так изменялся. Вы даже не представляете, что она с собой сделала! Она никогда не отличалась хорошим цветом лица, у нее были сухие, жесткие волосы, ее ни в коей мере нельзя было назвать красивой. Но тут... Модная одежда, блеск в глазах, ухоженные волосы и руки, прекрасная кожа. Она постоянно острила. Мы, девушки Северной Мезы, почувствовали себя полностью отставшими от жизни. Понимаете, мистер Мейсон, я не отношусь к тем, кто легко впадает в уныние. Я принимаю жизнь такой, как она есть, но мне никогда не было так тошно, как после отъезда Мэй, когда наша жизнь в маленьком городке возвратилась в обычную колею. Пока она оставалась с нами, все вроде бы казалось нормальным. Рядом с ней девушки чувствовали себя городскими и непринужденными, но после отъезда Мэй весь пар вышел из котла и мы просто не могли продолжать...
- Я думаю, что понимаю вас, - сказал Мейсон. - Мне кажется, мисс Фарр, что мы уже оговорили предварительные моменты.
- Примерно месяц назад я отправила сестре письмо, - быстро продолжала Сильвия Фарр, - но ответа не получила. Где-то недели две назад я послала еще одно. Оно вернулось с пометкой, что адресат выбыл, не оставив нового адреса для пересылки корреспонденции.
- Из ваше рассказа можно сделать вывод, что она в состоянии сама о себе позаботиться, - заметил Мейсон. - Я не считаю, что есть повод волноваться.
- В последнем письме она упоминала некоего мистера Вентворта, владельца яхты, - объяснила Сильвия Фарр. - Насколько я поняла, он мошенник и достаточно богат. Она бывала на его яхте. Письмо заканчивалось словами типа: "Боже, сестренка, если ты вдруг задумаешь переехать в большой город, держись подальше от таких, как Пенн Вентворт. Помнишь, я говорила тебе об игре с огнем? К нему это не подходит. Он идет по жизни и берет то, что ему хочется, не спрашивая разрешения. С подобными мужчинами невозможно контролировать ни пальцы, ни пламя."
- Ваша сестра - не первая девушка на свете, обнаружившая, что невозможно устанавливать жесткие правила в игре с огнем, как она это называла. Вам не требуется адвокат, мисс Фарр. Если вам вообще кто-нибудь нужен в данном случае, то воспользуйтесь услугами частного детектива. Послушайтесь моего совета: возвращайтесь в Северную Мезу и забудьте обо этом деле. Ваша сестра в состоянии позаботиться о себе сама. Несомненно, она не пишет вам по одной причине: не хочет, чтобы вы знали, где она сейчас находится. В полиции вам могут сообщить, что подобное часто случается. Если вы хотите нанять хорошего сыщика, сходите в "Детективное Агентство Дрейка". Оно расположено в этом же здании, там работают опытные оперативники и вы можете полностью положиться на мистера Пола Дрейка, главу Агентства. Я сам часто обращаюсь к нему.
Мейсон встал, показывая таким образом, что разговор окончен.
Сильвия Фарр тоже встала, но не отошла от письменного стола. Она смотрела прямо в глаза адвокату.
- Пожалуйста, мистер Мейсон, - воскликнула она с отчаянием в голосе. - Я знаю, что вам все это, может, кажется глупым. Я, наверное, не так представила ситуацию. Я не в состоянии правильно описать сестру - такой, какая она на самом деле. Я точно _з_н_а_ю_, что что-то случилось. Я думаю... думаю... что она мертва, ее убили!
- Но для этого должен быть какой-то повод, не так ли?
- Поймите, здесь играет роль несколько факторов. Я провела рядом с ней практически всю свою жизнь и... она упомянула кое-что в своем последнем письме.
- Оно у вас не сохранилось?
- Нет.
- Если вы абсолютно уверены, что произошло что-то серьезное, обращайтесь в полицию. Они начнут расследование. Возможно, вам совсем не понравится то, что они найдут.
- Но я хочу, чтобы _в_ы_ провели расследование, мистер Мейсон. Я хочу...
- В таком случае я могу только нанять детектива, - ответил адвокат. Вы в состоянии сделать то же самое и сэкономить деньги. Насколько я догадываюсь, деньги для вас что-то значат, мисс Фарр.
- Конечно, но сестра мне дороже денег, и я знаю, что с ней что-то не так.
- Сходите к Полу Дрейку, - посоветовал Мейсон. - Скорее всего, его оперативники разыщут вашу сестру не больше, чем через сутки, а если окажется, что она в затруднительном положении и потребуется помощь адвоката, я всегда к вашим услугам.
- Следуйте за мной, мисс Фарр. Я провожу вас до агентства мистера Дрейка, - предложила Делла Стрит.
2
Высокий, нескладный на вид Пол Дрейк вошел в кабинет Мейсона с фамильярностью, позволительной после стольких лет тесного сотрудничества.
- Привет, красотка! Привет, Перри! Как дела?
Он направился к креслу, предназначенному для клиентов и опустился в него, упершись спиной в одну из закругленных ручек и свесив длинные ноги через другую.
- Спасибо за клиентку, Перри, - сказал детектив.
- За какую еще клиентку?
- Девушку, которую ты вчера ко мне прислал.
- А, ты имеешь в виду мисс Фарр?
- Ага.
- Дело денежное? - поинтересовался Мейсон.
- Так себе. Предварительное расследование и отчет покрыть хватит. Я подумал, что больше трех-четырех часов не потребуется, чтобы отыскать ее сестру.
- Нашел?
- Ее саму - нет, но многое о ней выяснил.
Мейсон улыбнулся и достал портсигар.
- Сигарету, Пол? - предложил он.
- Нет, спасибо. Я сегодня жую жвачку.
Мейсон повернулся к секретарше.
- Делла, у него что-то на уме. Когда все происходит без особого усилия, он разваливается в кресле и курит, как цивилизованное существо. А когда он сворачивается колечками, словно змея, жалуется на боль в животе он определенно о чем-то напряженно думает. Жевательная резинка - еще один верный показатель.
Дрейк сорвал целлофановую упаковку с пачки и сразу же засунул в рот целых три штуки, смял обертки и кинул получившийся шарик в мусорную корзину.
- Перри, мне нужно задать тебе один вопрос, - обратился он к адвокату.
Мейсон многозначительно улыбнулся Делле Стрит.
- Я же говорил, Делла.
- Без шуток, Перри, мне бы хотелось получить на него ответ.
- Получишь. Ну, в чем дело?
- Почему ты так заинтересовался этой девушкой?
- Я не заинтересовался.
- Ты не взялся за ее дело, - возразил Дрейк, - но из ее слов я понял, что ты уделил ей немало времени.