165497.fb2 Отложенное убийство - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

Отложенное убийство - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 21

- Вы недавно работаете у окружного прокурора? - обратился Мейсон к Рунциферу.

- Около трех месяцев.

Сержант Холкомб вынул сигару изо рта.

- Не пытайтесь вести светскую беседу, Мейсон. Со мной это не пройдет.

- А вы, сержант, не пытайтесь принимать тактику под названием я-заставлю-тебя-обороняться, потому что со мной _о_н_а_ не пройдет, парировал Мейсон. - Если хотите что-то узнать, прямо спрашивайте о том, что вас интересует.

- Где револьвер? - рявкнул сержант Холкомб.

- Какой револьвер?

- Из которого застрелили Вентворта.

Мейсон пожал плечами и ответил:

- Можете меня обыскать.

- Вы абсолютно правы - могу, - мрачно заявил Холкомб.

- А ордер у вас с собой?

- Мне не требуется никакого ордера.

- Все зависит от точки зрения на данный вопрос, - прокомментировал Мейсон.

Холкомб подошел к письменному столу и присел на краешек.

- Одно дело, когда вы выступаете в роли адвоката и прячетесь за этими "конфиденциальными сообщениями, сделанными адвокату". Совсем другое подставляете свою шею, причем вытягиваете ее так далеко, что вы становитесь соучастником после события преступления.

- Давайте, выкладывайте все, - раздраженно сказал Мейсон. - Выпустите пар наружу.

Рунцифер попытался прервать перебранку:

- Мне бы хотелось задать мистеру Мейсону несколько вопросов, сержант, до того, как мы сделаем какие-то серьезные обвинения. Вы же знаете, что мистер Мейсон адвокат и...

- Черт побери! - с отвращением воскликнул Холкомб. Он помолчал с минуту, а потом заявил: - Давайте.

Сержант Холкомб пересек кабинет адвоката и встал у окна, преднамеренно повернувшись спиной к Мейсону и Рунциферу.

- Я думаю, вы в курсе, что Пенна Вентворта сегодня рано утром нашли мертвым на его яхте?

Мейсон кивнул.

- Его застрелили. Обстоятельства указывают на девушку по имени Мэй Фарр и мужчину по имени Харольд Андерс. Девушка вчера вечером определенно появлялась на месте преступления. Это признает Андерс, он также признает, что сам находился рядом с яхтой, когда был сделан выстрел. Из его рассказа следует, что это, возможно, не предумышленное убийство первой степени, но, несомненно, лишение человека жизни, которое должно рассматриваться перед Судом Присяжных. В соответствии с рассказом Андерса, вы отправили его в гостиницу, где он жил, и велели ему оставаться там. Вы дали ему такие указания после того, как Мэй Фарр все рассказала вам о том, что имело место на яхте. Андерс обдумал происшедшее и решил проконсультироваться у своего адвоката, давнего друга, контора которого находится в округе, где проживает сам Андерс. Он отправился в аэропорт, арендовал самолет и полетел на север. Он пересказал все факты дела своему адвокату, который посоветовал ему немедленно связаться с полицией и честно во всем признаться. Адвокат...

- Черт побери! - заорал сержант Холкомб, поворачиваясь. - Что вы там сюсюкаетесь с ним? Адвокат сказал, что Мейсон дал Андерсу худший совет, который только мог дать юрист.

- Очень мило, - заметил Мейсон.

- Я всегда предупреждал вас, Мейсон, - продолжал Холкомб, - что однажды вам будет не выбраться. Это как раз тот случай.

- Хватит рисоваться и работать на публику, - перебил его Мейсон. Давайте перейдем к делу. Я знаю, что вы - неглупый детектив. Вам давно пора присвоить чин капитана. Вы уже столько лет предсказываете мое падение. Адвокат Андерса утверждает, что я дал ему худший из возможных советов. Ну и что, если я это сделал? Мне плевать. Андерс нервничает и поднимает шум. Только потому, что его адвокат дал ему именно тот совет, что нравится вам, вы считаете, что он прав, а я нет. Чего _в_ы_ хотите?

- Тот револьвер, - ответил Холкомб.

- Какой?

- Из которого убили Пенна Вентворта.

- У меня его нет.

- Это вы так утверждаете.

Лицо Мейсона потемнело. Он слегка прищурил глаза.

- Да, это именно то, что я утверждаю, - холодно заявил он.

- Хорошо, мы хотели вам помочь, - продолжал Холкомб. - Если нам придется действовать жестко, то мы будем действовать жестко.

- Давайте. Пусть вас ничто не сдерживает.

- Оставайтесь здесь, мистер Рунцифер, - обратился сержант к заместителю окружного прокурора.

Сам Холкомб пересек кабинет, открыл дверь в приемную, вышел и практически сразу же вернулся с небольшим мешком в руке.

Мейсон спокойно наблюдал за ним, пока сержант открывал мешок, запускал туда руку, нагнетая напряжение перед драматической развязкой.

- Не останавливайтесь, - подбодрил Мейсон. - Доставайте своего кролика.

Сержант Холкомб вынул из мешка пару ботинок.

- Посмотрите на них, - сказал он. - Ваши? И не забывайте, что ваши слова могут быть в дальнейшем использованы против вас.

Мейсон взглянул на заляпанные грязью ботинки, повертел один из них в руке и спросил:

- Где вы их нашли?

- Не притворяйтесь, Мейсон, - заорал Холкомб. - У вас это не пройдет. У меня был ордер на обыск.

- Кто, черт побери, выдал вам ордер на обыск моей квартиры?

- Судья. И это не ответ на мой вопрос, Мейсон. Это ваши ботинки?

- Конечно, мои. Вы же взяли их из моей квартиры, не так ли?

- Вы были в них вчера вечером?