165497.fb2 Отложенное убийство - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

Отложенное убийство - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

Делла Стрит посмотрела в обе стороны. Ни одного такси поблизости не оказалось. Она видела, как автомобиль, в котором сидел Мейсон, и машина, следовавшая за ним, завернули направо на следующем перекрестке и исчезли из ее поля зрения.

Делла Стрит повернулась и медленно направилась обратно в офис.

10

Мейсон расплатился с таксистом примерно в квартале от многоквартирного дома "Балкан" и внимательно изучил местность. Двое детективов в штатском, следовавших за такси, проехали мимо, даже не посмотрев в сторону адвоката. Мейсон пешком прогулялся до интересующего его дома и нашел в списке жильцов мисс Хейлз Тумс.

Когда он нажал кнопку звонка против ее имени, к дому с противоположной стороны быстрым шагом подошел мужчина и начал рыться в кармане, очевидно, пытаясь найти ключ.

Сработало электронное устройство, открывающее дверь, и мужчина, искавший ключ, первый вошел в здание. Мейсон последовал за ним, обогнал его в коридоре, направился к лифту и поднялся на пятый этаж. Квартира пятьсот двадцать один находилась в самом конце коридора. Адвокат подошел к двери и негромко постучал.

Открывшая дверь молодая женщина оказалась выше среднего роста и была одета в пижаму. Она была стройной, с блестящими каштановыми волосами. Голубые настороженные глаза внимательно и открыто смотрели на Мейсона. В ее манере не было ни нервозности, ни страха. Создавалось впечатление, что она не пропадет ни в какой экстремальной ситуации.

- Я вас не знаю, - заявила она.

- Я собираюсь немедленно исправить это, - ответил Мейсон, снимая шляпу и делая легкий поклон.

Она оглядела его с ног до головы, а затем отступила в сторону.

- Проходите, - пригласила она.

Когда Мейсон вошел в квартиру, девушка закрыла за ним дверь, показала на стул, а затем, вместо того, чтобы сесть самой, встала, облокотившись спиной на дверь, держась рукой за ручку.

- Ладно. Выкладывайте, зачем пожаловали.

- Моя фамилия - Мейсон. Вам это что-нибудь говорит?

- Ничего. Если вы хотите меня склеить, то напрасно тратите время. Я не составляю компанию незнакомым мужчинам.

- Я провожу расследование.

- О! - воскликнула она.

- У меня есть основания полагать, - продолжал он, - что вы владеете определенной информацией, которая меня интересует.

- О чем?

- О "Пеннвенте".

- Что конкретно о "Пеннвенте"?

- Когда вы видели яхту в последний раз, что вы можете сказать об "Атине" Фрэнка Марли и когда видели ее в последний раз?

- Вы - сыщик?

- Не совсем.

- Почему вас это интересует?

- Я представляю лицо, которому требуются эти факты.

- Что я буду с этого иметь?

- Ничего.

Она отошла от двери и села напротив Мейсона, положила ногу на ногу и обняла одно колено сплетенными пальцами крупных рук.

- Простите меня за осторожность, - сказала она, - но в наши дни читаешь столько сообщений о том, как мужчины проникают в квартиры женщин, ударяют их чем-нибудь по голове, душат, насилуют и все в таком роде. Я просто не хотела бы рисковать.

- Я похож на одного из таких?

- Не знаю. Я понятия не имею, как они выглядят.

Мейсон расхохотался. Хейлз Тумс слегка улыбнулась.

- Давайте вернемся к моим вопросам, - сказал адвокат.

- О яхтах?

- Да.

- И что с яхтами?

- Когда вы в последний раз видели "Атину" Франка Марли?

- Мистер Мейсон, - улыбнулась она, - я бы хотела вернуться к м_о_е_м_у_ вопросу.

- Который вы имеете в виду?

- Что я буду с этого иметь?

- То, что я и сказал вам в начале - ничего.

- Тогда зачем мне отвечать?

- Давайте попробуем другой подход, - предложил Мейсон с огоньком в глазах. - А почему бы вам не ответить?

- Благотворительность может начинаться в собственном доме, но заканчивается она в работном.

- Хорошо, я выложу свои карты на стол, - заявил Мейсон.

- Начинайте с тузов, пожалуйста.

- Я адвокат. Я представляю Мэй Фарр в связи с...

- О, вы - _П_е_р_р_и_ Мейсон?

Он кивнул.