165497.fb2 Отложенное убийство - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Отложенное убийство - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

- Слышал, но ваши слова ничего не значат, - ответил Мейсон. - Если вы следили за этим местом, то видели, что произошло на самом деле. Вы наблюдали, как я спустился в трубу и достал револьвер.

- Который вы подбросили, - добавил Холкомб.

- Доказательства у вас есть?

- Мне они не требуются. Вы собирались кинуть его обратно в трубу, когда мы вас остановили.

- Очень плохо, что вы остановили, если вам, конечно, хотелось сфабриковать какое-нибудь дело против меня, - заметил Мейсон.

Адвокат отвернулся от сержанта Холкомба и двинулся по направлению к дороге.

- Пойдемте, - обратился он к своим друзьям.

Какой-то момент сержант Холкомб оставался в нерешительности, а потом заявил:

- Я отпущу вас на этот раз, Мейсон, но далеко вам уйти не удастся.

- А мне далеко и не надо, сержант, - бросил Мейсон через плечо.

Делла Стрит и Пол Дрейк переглянулись, затем последовали за Мейсоном. Группа полицейских рядом с бетонной трубой стояла неподвижно, пока Мейсон, Дрейк и Делла Стрит молча пересекали мокрое поле, освещая себе дорогу фонариками.

- Поможем Делле, Пол, - обратился Мейсон к детективу.

Они вдвоем подняли Деллу Стрит, затем перебрались сами.

- Не нравится мне все это, Перри, - сказал Дрейк. - Мне кажется, нам следовало остаться. Ты же не знаешь, что они сделают.

- Плевать мне на то, что они сделают, - ответил Мейсон. - Когда твой оперативник должен звонить из особняка Эверсела, Пол?

- Где-то минут через двадцать.

- Давай искать будку.

- Ты хочешь поехать к дому Эверсела? - спросил Дрейк.

- Да, - кивнул Мейсон. - Когда твой человек позвонит, скажи ему, что я лично хочу переговорить с ним. Мы подъедем к самому особняку. Попроси его встретить нас.

Несколько минут они молчали, затем опять заговорил Дрейк:

- Послушай, Перри, мы здорово влипли?

Мейсон улыбнулся.

- Можешь не сомневаться, что попадем в газеты. Уж об этом-то сержант Холкомб позаботится.

- А потом что?

- Ничего.

- Ты считаешь, что они не станут ничего предпринимать насчет подбрасывания улик?

- А мы разве что-нибудь подбрасывали?

- Нет, но что их остановит от заявления, что мы это сделали?

- Выкинь это из головы, - сказал Мейсон.

- Ты что, не понял, Пол? - спросила Делла Стрит. - Он с самого начала знал, что полицейские нас там встретят.

Дрейк уставился на Мейсона, на какое-то время отведя взгляд с полотна дороги.

- Правда?

- Когда мы отделались от "хвоста", я подумал, что сержант Холкомб решит, что мы направляемся к этому полю. Я просто не представлял, какой прием он нам приготовил.

- Но зачем класть голову в пасть льва? - спросил Дрейк.

- А ты можешь предложить еще какой-нибудь способ заставить полицию рассмотреть возможность наличия на этом месте более, чем одного револьвера?

- Ты знал, что там есть этот второй револьвер?

- Я _н_е _з_н_а_л_. Только предполагал.

- Ты снял груз с моих плечей, - признался Дрейк. - Я думал, они застали тебя врасплох.

- А теперь нас ждет второе приключение за вечер, - усмехнулся Мейсон.

- Ты уверен, что тебе опять все сойдет с рук?

- Почему бы и нет?

- Ты оптимист, - вздохнул Дрейк и полностью переключился на дорогу.

Мейсон время от времени поглядывал на часы. Наконец, он обратился к детективу:

- Как насчет вон того кафе, Пол? Наверное, там есть телефон.

Дрейк сбавил скорость и завернул с автострады на посыпанную гравием дорогу, освещаемую красным неоновым светом от вывески.

- Да, телефон есть - видишь указатель? - подтвердил Дрейк.

Мейсон повернулся к Делле Стрит, сидевшей сзади.

- Ты не против чашки горячего бульона? - спросил он.

- Было бы очень неплохо, - призналась Делла.

- Давайте перекусим, - предложил Мейсон. - Пол, когда твой человек позвонит, выясни, кто в настоящий момент находится в особняке.