Попаданка в лапы лорда - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

Глава 19

Я чуть не потеряла снова с таким трудом обретенное сознание. Ричард заговорил. Я моментально убрала ладони от лица и уставилась в родные синие глаза. Ричард видел меня, понимал кто я и самое главное — разговаривал со мной.

— Ты как? — Прошептал он, — и что со мной?

Я вместо ответа заплакала, гладя его по лбу и целуя запекшиеся губы. Он помотал головой.

— Лежи, — сквозь слезы произнесла я. — Не вставай пока, тебе надо прийти в себя и хотя бы начать есть.

Вспомнив, что все эти месяцы, что он здесь лежит, Ричард вряд ли ел, я моментально спустилась вниз и пройдя на кухню, велела Эмили срочно приготовить бульон.

Узнав, что мистер Стейн пришел в себя, Эмили и Том были вне себя от радости. Затем ко всеобщему ликованию присоединилась и Ирида. Она призналась, что уже почти отчаялась вернуть Ричарда к жизни.

— Уж больно колдовство заковыристое, — произнесла Ирида. — С таким впервые сталкиваюсь, не ожидала, что получится.

Я бросилась обнимать ее и благодарить. Ирида смущенно молчала.

В последующие несколько дней я жила только тем, что пыталась выходить и откормить Ричарда. Наконец спустя неделю он начал вставать, а еще через неделю смог ходить. И увидев столь быстрый прогресс, Ирида решила ехать домой.

— У меня же мальчишки там одни, — возражала она мне, когда я пыталась уговорить ее остаться еще хоть ненадолго. — Каково им без матери-то?

С этим я была вынуждена согласиться, хоть и скрепя сердце. На прощание Ирида выдала мне несколько склянок, в которых содержались необходимые для восстановления Ричарда сборы.

— Вот это будете давать, если он опять сляжет, — говорила Ирида, надев на нос старинные круглые очки. — Это от жара, это от слабости, это от сонливости…

И она протянула мне пузырьки. Я с благодарностью все приняла, дав вместо них Ириде мешочек, набитый золотом. Но та никак не хотела брать деньги.

— Ну что вы, мадам, — смущенно отнекивалась она. — Колдовство я бесплатно снимаю, это мое призвание, по роду идет, так положено.

— Возьми тогда не за колдовство, — нашла я выход. — Возьми за травки тогда.

Тут уж у доброй женщины не нашлось аргументов, и она была вынуждена забрать мешочек с золотыми монетами. Я была уверена, что она потратит все до последней монетки на процветание своего семейства.

Когда она уже садилась в коляску, чтобы ехать назад, вдруг остановилась, словно о чем-то вспомнив.

— И вот еще что, мадам, — наклонилась она ко мне. — Колдун тот, Фарит, объявиться должен.

У меня все внутри похолодело.

— Почему ты так думаешь?

— Есть причины, — уклончиво ответила Ирида. — Думаю, должен. Так вот, как только объявится, вы ему вот что дайте.

И женщина высыпала мне на ладонь несколько продолговатых семян.

— Что это?

— Это семечки, специальные, — произнесла Ирида. — Уж не знаю как, но вы должны найти способ дать их колдуну.

— И что потом?

— Потом сразу же до меня кучера посылайте с вестью. Я приеду тут же.

— Понятно, — ответила я. — Хорошо, если будет возможность, так и поступлю.

— Должна найтись возможность, мадам, — сделала Ирида ударение на первом слове. — Должна непременно.

И женщина нырнула в коляску, закрыв за собой дверцу. Том ударил хлыстом и лошади зацокали копытами. Наша спасительница уехала.

Я уже знала, что Сарман был захоронен на местном городском кладбище. И поскольку мы с Ричардом оба были в отключке, то мистер Оркан взял на себя обязанность распоряжаться похоронами. Когда нотариус навестил нас, Ричард искренне поблагодарил его за помощь с организацией похорон. Мистер Оркан кивнул и добавил, что Дирана разрешила нам пожить в своем доме, пока мы не выздоровеем.

— И поскольку, господа, — смущенно развел он руками. — Вы уже оба на ногах, то…

— То нас просят на выход, — закончила я за него.

Мистер Оркан смущенно кивнул и отвернулся к окну.

При мысли, что снова надо собирать вещи, меня охватила паника. Я еще не забыла, как спотыкалась о бесчисленные тюки и коробки перед тем, как впасть в колдовское забытье. И пока мы с Ричардом болели, Эмили разобрала все собранные вещи. Так что теперь придется начинать по новой.

— И зачем ей этот дом, не понимаю, — пожаловалась я Ричарду, когда мы вечером сидели за бокалом красного.

— Из вредности, — кивнул он головой со знающим видом.

— Слушай, а как тебе в голову вообще мысль пришла на ней жениться? — Спросила я вдруг. — Ты не видел разве, что она за фрукт?

— Видел, — нехотя признался Ричард. — Однако мне было ее жаль, и я думал, что наш договор заставит ее вести себя скромнее.

Я промолчала, про себя подумав, какой же ты все-таки наивный, Ричард. Хотя, возможно, именно за эту детскую чистоту и наивность я его и полюбила.

Я решила начать сборы вещей со следующего утра. И проснувшись на рассвете, встала, полная решимости заняться делом. Однако едва прошла в гостиную, как зазвенел колокольчик входной двери.

— Кто бы это мог быть? — подумала я про себя, распахивая дверь.

И тут же чуть не отпрянула назад в ужасе. Потому что на крыльце стоял если не сам Сарман Ред собственной персоной, то точно его брат-близнец.

Фарит! Мать твою! Я поняла, кто это стоит сейчас перед дверью и улыбается, глядя мне в глаза. Сегодня он решил видимо казаться неотразимым. Серебристые волосы его были длинными, как у брата, и скреплены на затылке заколкой искусной работы.

Голову украшала серебряная повязка, не скрывающая впрочем пристальный взгляд острых, глубоко посаженных глаз. Высокий лоб, круто изогнутые брови и мефистофелевская бородка с проседью довершали облик чародея.

Первым моим инстинктивным движением было закрыть дверь у него перед носом. Надменный вид колдуна, несмотря на расплывшиеся в улыбке тонкие губы, не оставлял надежды решить дело миром.

Фарит поднял руку, и на его запястье зазвенели изящные золотые браслеты. Я недоуменно посмотрела на это совсем не мужское украшение.

— Можно войти? — Мягко, но со скрытой угрозой поинтересовался Фарит.

Я посторонилась. Он мягко, как-то бочком просочился внутрь и вскоре замер посередине гостиной.

— Я вижу, у вас сборы? — Поинтересовался он, глядя на стоявшие на полу открытые кофры и саквояжи.

Я молчала. Мне не терпелось узнать, что привело его сюда, однако торопить его я тоже не хотела.

— А знаете, дорогая племянница? — Вдруг спросил он с усмешкой и опустился в кресло. — Вы же позволите мне вас так называть?

Я постаралась выразить во взгляде все, что думаю по поводу нашего родства. Однако Фарит судя по всему видел и не такие искры из глаз. Он срезал кончик сигары и закурил.

— Так вот, племянница, — продолжил незваный гость. — Я могу вам помочь. Дирана, моя дочь может оставить вас жить в этом доме. Ей ведь, как вы сами понимаете, все это ни к чему…

Он снисходительно обвел рукой гостиную.

— И что вы за это хотите?

— О, всего лишь малость, — отозвался он, выпуская в воздух аккуратный клуб дыма. — Мне только нужна от вас расписка.

— Какая?

— Расписка в том, что ваша дочь, Алара, никогда, ни при каких обстоятельствах не будет иметь дел с магией.

Закончив говорить, Фарит взглянул на меня и прищурился.

— А что, если я не напишу эту расписку?

— Ну, тогда вас ждут большие неприятности, — ответил Фарит. — Во-первых, вы лишитесь дома. Во-вторых, будете вынуждены покинуть страну. И в третьих…

— Что в третьих? — Переспросила я, когда пауза затянулась.

Фарит выпустил вверх ровный круг дыма.

— В-третьих, я не могу гарантировать, что ваша дочь останется жива и здорова.

Едва он только произнес эти удивительно наглые и ужасные слова как меня охватило дикое бешенство. Этот урод явился в мой дом, предлагает странные сделки, да еще думает угрожать жизнью моей дочери! Ну все, держись, дядюшка!

Едва подумав это, я бросилась на мерзкого длинноволосого блондина, готовая лишить его изрядной части шевелюры. Однако он судя по всему, предусматривал подобный поворот.

Потому что, сделав едва заметный жест рукой, чародей мигом лишил меня возможности двигаться. Я чувствовала себя парализованной и от ужаса не могла даже закричать. Ведь он сейчас может сделать со мной все, что хочет. Уничтожить, убить, да что угодно….

А потом он поднимется наверх и прикончит Ричарда, Алару… При мысли о дочери слезы непроизвольно полились у меня из глаз.

— Дайте обещание, что будете вести себя прилично, — прошипел Фарит. — И я вас отпущу.

Я кивнула сквозь слезы.

Тут же невидимые путы, сдерживающие меня, ослабли, и я смогла шевелиться. Еле сдерживая себя, я присела в соседнее кресло.

— Зачем? — Спросила я. — Зчем вы делаете все это?

— Что? — Поднял он недоуменно изящную бровь.

— Зачем перенесли меня в этот мир? Зачем потом отправили в пустыню на погибель? Зачем отравили моего отца, Сармана? Зачем вам расписка? Зачем?

Он сделал вид, что задумался. Но через минуту же весело хохотал, нагло и цинично глядя мне в глаза.

— Да все по одной причине, — произнес он наконец, утирая выступившие от смеха слезы. — Все из-за вашей, то есть не вашей, конечно, но имеющейся в ваших генах магической нити.

— Какой еще магической нити?

— Да, — подтвердил он. — Видите ли, Марина, ваш отец — маг. Однако магическая нить передается через поколение, поэтому вам самой не досталось, но вот…

— Аларе — закончила я мысль и содрогнулась.

Фарит улыбнулся.

— Вот именно! Вашей дочери всего с лихвой досталось. Поэтому сейчас я не могу ощущать себя, как бы это сказать, в безопасности.

— Но ведь моя дочь — маленький ребенок. Чем она может навредить вам?

— Сейчас нет, — спокойно подтвердил он. — Но когда вырастет, навредит обязательно. Поэтому я вынужден принять меры. Превентивные, так сказать.

Затем он словоохотливо поведал, что задумал перенести меня в этот миру уже давно. И сделал все в секрете от брата, с которым впрочем они и так не имел никаких сношений последние годы.

— И я конечно оставил бы его жить в его далекой стране, — мрачно закончил незваный гость. — Если бы тот не явился сюда для встречи с вами. И для помощи внучке.

Фарит не скрывал, что поменял меня местами со своей дочерью Дираной только для того, чтобы посмотреть, что из меня выросло.

— Но как оказалось, вы опасности для меня не представляли, — сказал он с ехидцей. — И я несколько успокоился. Хотя лазейку и оставил.

— А Дирана, разве она не является тоже носительницей магической нити? Ведь она же ваша дочь.

— Дирана никогда не обзаведется потомством, — усмехнулся Фарит. — К счастью, это не входит в круг ее интересов.

— Но что вам даст расписка? — Не понимала я до конца хода его мыслей. — Что если я дам расписку, а Алара вырастет и проявит свою магию? Ведь это же не зависит от нее, не так ли?

— Обычно так, — подтвердил он. — Однако обещание, написанное кровью ее матери, вполне сможет сдержать ее… магические порывы.

Я конечно ничего не понимала ни в магии, ни в тех механизмах, что ее запускают. Однако ясно видела, что данная мной расписка вполне может если не погубить выросшую Алару, то серьезно ей навредить. И молилась про себя, чтобы наконец уже проснулся Ричард. Однако как назло сегодня был один из тех редких дней, когда и малышка спала крепко, и Ричард, и даже Эмили не торопилась заняться завтраком. Оставалась небольшая надежда на Тома, но тот если и придет, то только в хозяйственную часть. Дальше кухни он обычно не заходил.

Тут, словно услышав мои мысли, входная дверь отворилась и на пороге возникло чудное виденье.

Я сразу и не поняла, кто это. Солнце светило прямо в лицо незнакомки, превращая ее в подобие ангела.

Но спустя секунду я с отчаянием сообразила, что пожаловала Дирана. И надежды на счастливый исход событий уже не оставалось. Дирана сегодня была во всеоружии, разрядившись с утра пораньше не хуже новогодней елки.

В ушах, на шее и руках ее сверкали изумруды. Они украшали золотистую налобную ленту, красовались в изящном ожерелье и кольцах, которые унизывали все пальцы. К тому времени я уже достаточно разбиралась в драгоценностях, чтобы понять ценность камней. Судя по всему, дядюшка неплохо содержит свою дочурку.

Одета Дирана была в серебристое платье с вышивкой по подолу и вороту. Белая бархатная накидка украшала ее точеные плечи, контрастируя с роскошной рыжей шевелюрой. Однако я с удовлетворением заметила, что общей потасканности красивого лица не скроет никакой внешний лоск.  К ни го ед . нет

Она не поздоровалась, бесшумно заскользив по полу по направлению к диванчику в гостиной. Так же бесшумно Дирана уселась, выдавая себя лишь легким шуршанием платья. Я заметила внимательный взгляд, которым наградил ее Фарит. Дирана же вела себя непринужденно, как будто и не было тут новой жены ее бывшего мужа, беседующей с ее папашей-чародеем.

— О девчонке речь? — Наконец хрипло спросила вошедшая, плеснув себе бренди в хрустальный бокал.

Фарит поморщился, я промолчала. Дирана отпила глоток и произнесла.

— Милочка, тут же хочешь не хочешь, а давать кровное обещание придется. Надеюсь, папа уже озвучил тебе условия?

— Дирана, я справлюсь сам, — досадливо поморщился Фарит. — Все озвучено, согласие почти получено. Уймись!

— Это хорошо, — засмеялась хрипло мерзавка. — Это радует. Ну ладно, не буду вам мешать.

И встав, она принялась бродить по гостиной, разглядывая картины на стенах. Отчего то меня эта ее непринужденность напрягала. Она вела себя здесь, как хозяйка, хотя мы все еще здесь жили. И я сильно пожалела, что последние месяцы мы находились в этом доме исключительно по ее милости, из жалости можно сказать.

Дирана, словно поняв о чем я думаю, оторвалась от созерцания картин и насмешливо на меня посмотрела. Затем вдруг закашлялась. Да так сильно, что от надсадного звука вскоре встал на уши весь дом.

— Любимая, с тобой все в порядке? — Раздался из спальни обеспокоенный голос Ричарда.

Затем наверху захлопали двери, раздался плач Алары и вскоре вниз уже бежал сбитый с толку и не вполне еще проснувшийся Ричард в халате. Следом мелькнула Эмили, несущаяся в детскую.

Фарит подскочил к загибающейся в кашле Диране и едва успел ее подхватить.

Ричард, увидев названых гостей и меня с ними рядом, сбежал вниз, как ураган. И когда Фарит подхватывал свою дочь, Ричард уже заключал в объятия меня. Дрожа от страха и ненависти к пришедшим, я обхватила его двумя руками, еле сдерживаясь, чтобы не зарыдать.

Фарит между тем уже усаживал потерявшую сознание Дирану на диван. Затем принялся рыться в карманах. И отыскав там какой-то флакон, быстро его откупорил, влив содержимое Диране в рот. Через мгновение краска вернулась на ее лицо, и Дирана, глубоко вздохнув, захлопала глазами.

— Ах, опять этот несносный приступ, — капризно произнесла она, топая ножкой в серебристом башмачке. — Отец, когда ты уже найдешь нужное снадобье? Я устала!

— Конечно, конечно, милая, — забормотал перепуганный Фарит. — Я ищу, ты же знаешь.

Мне стало смешно. Такой мачо, гроза всех вокруг, могущественный колдун, а перед дочерью тушуется, как школьник. Фарит суетился, подкладывал Диране под спину подушки и грозно взирал на нас из-под насупленных бровей.

— Что за визиты с утра пораньше? — Спросил ничего не понимающий Ричард. — О чем вы тут беседовали с моей женой в мое отсутствие?

— Спать надо меньше, уважаемый, — ядовито ответил Фарит. — Так и всю жизнь проспите, не заметите.

Ричард отпустил меня и решительно направился в сторону колдуна. Кулаки его сжимались. Через мгновение эти кулачищи уже сомкнулись на горле Фарита. Тот не сопротивлялся. Дирана устало взирала на все это, изящно взмахивая густыми ресницами. Она уже не кашляла, но дышала все равно с трудом.

Затем Фарит щелкнул пальцами, и Ричард отлетел в другую сторону гостиной. И едва хотел встать, как Фарит махнул рукой и тот оказался парализованным.

— Вот так-то лучше, — ворчливо пробормотал колдун и вновь принялся хлопотать возле дочери.

Сверху раздался детский плач, и Фарит тут же встрепенулся.

— Ах да, — легонько стукнул он себя по лбу. — Совсем забыл, зачем я вообще сюда пожаловал. Так вот, расписка.

С этими словами он протянул мне странного вида листок, казалось, сотканный из парчи. Затем в его руках сверкнул небольшой ножичек.

Ричард в углу что-то замычал и беспомощно дернулся. Фарит не обращал на него внимания.

— Не бойтесь, — поморщился колдун, видя, как я с ужасом уставилась на нож. — Вы же понимаете, что подобные расписки пишутся кровью. Дайте руку.

И не дожидаясь, схватил мою ладонь, в одно мгновение сделав на ней разрез. Кровь хлынула из раны. Я ойкнула и побледнела.

— Перо! — Властно произнес Фарит, и в его руке блеснуло черное перо, выдранное из какой-то экзотической птицы. — Пишите!

Он легонько толкнул меня и я тут же приземлилась в кресле. Залитая кровью рука бессильно свесилась, а во вторую Фарит быстро сунул мне перо. Перед моим лицом он поместил чистый пергаментный холст.

«Я, Марина Стейн, мать Алары Стейн, внучки Сармана Реда, даю кровное обещание, что моя дочь Алара никогда и ни при каких обстоятельствах не будет заниматься магией. Если же все таки займется, пусть кровная месть рода покарает ослушницу!»

— Вы поняли? — Удостоверился он, произнеся эти слова. — Вы поняли, что нужно писать?

Дождавшись, когда я кивнул, он продолжил:

— Так пишите! Пишите скорее. Времени мало. Ваш муж вот-вот испустит дух!

Я метнула быстрый взгляд на Ричарда и ужасом увидела, что колдун не врет. Ричард лежал бледный и казалось, уже был без сознания. Не раздумывая больше, я принялась быстро писать. Спустя пару минут я отдала исписанную бумагу Фариту и бросилась к Ричарду.

Колдун махнул рукой, снимая чары, и Ричард зашевелился. Я принялась его поднимать, орошая слезами любимое лицо. Когда я обернулась, ни Фарита, ни Дираны в комнате уже не было. Они исчезли бесследно.

Я позвала Тома и когда тот пришел, мы вместе отвели Ричарда в кабинет. Там положили его на кожаный диванчик у окна и оставили приходить в себя.

Я сразу же бросилась наверх проверить как там Эмили и Алара. К счастью, с ними все было в порядке. Алара весело лепетала что-то, а увидев меня, протянула ко мне ручонки. Я схватила ее и судорожно сжала в объятиях. Я очень, очень надеялась, что не повредила своей дочурке!

Поболтав с дочкой, которая уже вполне понимала отдельные слова и даже некоторые произносила, я вернулась к Ричарду. Все еще бледный и осунувшийся, но уже вполне пришедший в себя, он сидел в кабинете на диванчике.

— Ну что ж, — проговорила я, заходя в кабинет. — Похоже, выезжать из дома больше нет необходимости.

Ричард кивнул, чем-то удрученный.

— О чем думаешь? — Поинтересовалась я у него. — О расписке?

— Да, — признался он. — Я хоть и не мог шевелиться, однако слух не пропал. И что диктовал тебе этот колдун, прекрасно слышал.

— У меня не было другого выхода, — будто защищаясь, ответила я. — Иначе бы ты погиб!

Ричард повесил голову. Я погладила его по густой шевелюре и он уткнулся мне в живот. Так мы просидели какое-то время.

Вскоре к нам пожаловала Ровейна. Причем не одна, а в сопровождении Селины и Серкана. Увидев мошенников на пороге своего дома, я от изумление некоторое время не могла вымолвить ни слова. Однако Ровейна царственным жестом указала им войти. Так они и прошли внутрь, заняв кресла в гостиной. Ричард вышел из кабинета на звук дверного колокольчика и застыл, увидев вошедших.

Те вели себя непринужденно. Они расселись в гостиной, Серкан принялся наливать всем бренди, а Селина начала нахваливать обстановку.

— Мама, — наконец прорезался голос у Ричарда. — Ты зачем привела их?

Он выразительно скосил глаза на Селину и Серкана, но те не обращали на недовольство хозяев дома никакого внимания.

— Они могут нам помочь, — произнесла Ровейна с достоинством.

— И каким же образом? — Не удержалась я от вопроса.

— Только не говорите, что у вас нет проблем, — устало произнесла Ровейна. — Город уже слухами полнится, что вы подписали магический контракт.

— Что? Контракт? — У меня перехватило дыхание. — Кто вам это сказал?

— Слухами земля полнится, милочка, — повторил слова Ровейны Серкан. — А вы как думали утаить магический контракт?

Ричард подошел к нему и взяв за ворот, поднял с кресла. Серкан побледнел, однако вырываться не стал.

— Ричард! — Гневно произнесла вдруг Ровейна. — Руки прочь от мальчика!

Ричард от неожиданности выпустил ворот Серкана. И мошенник, покрутив головой, поправил сбившийся набок ворот, затем уселся обратно на то же место.

— Да что тут происходит, в конце концов? — Рассвирепела я окончательно. — Похоже нам не видать покоя в собственном доме никогда!

Вместо ответа Ровейна указала мне на диван. Я присела, Ричард примостился рядом. И вслед за этим последовал рассказ, от которого у меня все окончательно смешалось в голове.