165960.fb2 Плохо для бизнеса (= Скверно для дела) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Плохо для бизнеса (= Скверно для дела) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

- Я был наслышан о ее деятельности, и мне казалось, что эта работа как раз соответствует ее профилю. Она кое-что сделала для одного моего приятеля. - Клифф обвел взглядом всех присутствующих. - Хочу надеяться, что все сообщенное мною будет рассматриваться как строго конфиденциальная информация.

- Можете на нас рассчитывать! А что предприняла мисс Боннер?.. Что такое, мисс Дункан?

- Ничего! - поспешила заявить Эйми. - Ничего!

- Вы, кажется, что-то хотели сказать?

- Нет, я... думаю, просто кашлянула... конечно, я довольна...

- Полагаю, что вы довольны тем, что ваш дядя только бы обрадовался, если бы узнал, что мисс Боннер не ведет с ним двойную игру и что ее встреча с мистером Клиффом была вполне оправданна, как и тем, что мистер Клифф не добавлял хинин в его приправы...

- Да... конечно...

- Ну и ладушки! Только ничего не опровергайте. Есть новый сорт ирисов... у меня в саду цветет целая клумба... называется "Розовые крылышки". Ваше лицо напомнило мне его бутон в цвету. Рад, что вы довольны, но существует все еще не раскрытое убийство, и на полицию все перечисленные обстоятельства вряд ли произведут столь же сильное впечатление...

- Мой бог! - Это непроизвольно вырвалось вдруг у мистера Клиффа, как у человека, который из мрачной пещеры выбрался в яркое сияние солнечного дня. - Так это все было?.. Твой дядя думал, что я... Он сказал тебе...

Ты думала, что я... - Он пулей вылетел из кресла, преодолел разделяющее их пространство и схватил Эйми за руку. - Эйми!

- Ну я, Леонард, я...

Они смотрели друг другу в глаза, тогда как Коллинз взирал на них насмешливо, а Фокс с сомнением. Клифф пробормотал что-то невразумительное, она ответила тем же, и они оба заулыбались.

- Мне предстоит увязать два трудных дела, - сказал Коллинз, - и я понимаю это так, мисс Дункан, что вы принимаете заявление мистера Клиффа без возражений?

- Все обстоит гораздо лучше, - объявил Клифф, - она мне поверила, хотя до этого подозревала меня в такой гнусной пакости, как порча продукции своего конкурента. Великий боже! - Он опять посмотрел на Эйми. - Могу я проводить тебя домой? Ты здесь уже со всем покончила?

- Нет, - ответил за нее Фокс. - Еще не покончила.

Я хочу расспросить Эйми еще о некоторых вещах.

Клифф вернулся на свое место и сел.

- Валяйте!

Фокс отрицательно покачал головой:

- Сугубо личных. Вы можете подождать за дверью, если пожелаете, но разговор может затянуться.

- Но с позволения мисс Дункан... вы понимаете, я на это не претендую...

- Это не принесет вам никакой пользы, - прервал его Фокс, - даже если вы здесь останетесь. Мисс Дункан на подозрении у полиции по делу об убийстве. Так же, впрочем, как и вы, и некоторые другие. Я действую, исходя из убеждения, что она не виновна, но отнюдь не предполагаю того же самого в отношении остальных.

Будь вы на моем месте, то вели бы себя точно так же.

Поэтому давайте не переходить на личности и удовольствуйтесь тем, что можете подождать в приемной столько, сколько пожелаете. Хорошо?

Лицо Клиффа явно свидетельствовало о том, что вся его натура восстает против только что услышанного "хорошо", но он послушно поднялся с места.

- Не желаю спорить по поводу сказанного вами, - ответил он. - Хотя бы из-за того, что в некотором роде у вас в долгу. Да, да, именно так! Кстати, я должен сообщить вам еще один факт, о котором уже сообщил полиции. Тингли звонил мне вчера после полудня, и мы договорились о встрече на сегодня, в десять утра.

Нэт Коллинз выглядел заинтересованным.

Фокс сказал:

- Благодарю! В какое время он звонил?

- Без двадцати шесть. Как раз перед тем, как мне покинуть офис.

- А что он конкретно сказал?

- Только то, что хочет видеть меня, и мы договорились о встрече. Он никогда сам не звонил мне прежде; наши с ним отношения всегда поддерживались по моей инициативе, и я обрадовался, потому что подумал: может быть, клиент уже дозрел, хотя, конечно, он об этом не сказал ни слова. Говорил резко, и его манеру общения можно было охарактеризовать как угодно, но только не как дружелюбную, впрочем, в сложившихся обстоятельствах это вполне естественно.

- Вы подумали, что он пошел на попятную?

- Можете назвать это и так. Я предположил, что он готов заключить сделку на взаимовыгодных условиях.

Фокс хмыкнул.

- Сколько же понадобилось хинина, чтобы довести его до этой кондиции?.. Я вовсе не утверждаю, что трюк с хинином - ваших рук дело. Кстати, вы сказали, что покинули офис без двадцати шесть. Как насчет того, чтобы рассказать мне, где вы провели следующие два с половиной часа?

Этот, казалось бы, вполне тривиальный вопрос возымел неожиданный эффект. Клифф бросил мимолетный взгляд на противоположный край стола, слегка изменился в лице, и в его глазах появилось выражение настороженности и тревоги.

- Никак! - ответил он.

- Вы что, не хотите отвечать?

- Да!

- Вы что, вообще отказываетесь говорить об этом?

- Да!

Фокс пожал плечами:

- Не вижу смысла, раз вам все равно пришлось на этот вопрос ответить копам. Впрочем, как вам будет угодно.

- Я ничего не сказал копам. Просто отказался отвечать, сказав им, что вместо того чтобы огород городить типа "отправился на прогулку или пошел в кино", предпочитаю заявить, что с шести до девяти во вторник занимался сугубо личным делом, о котором не желаю распространяться.

- Понимаю, - улыбнулся ему Фокс. - Пожалуй, в свете этого вам и взаправду стоит вручить задаток Нэту Коллинзу.

- Думаю, что и сам могу за себя постоять, мистер Фокс. Итак, значит, вы и есть тот самый Текумсе Фокс!

Ну, как я уже сказал, я перед вами в долгу. - Клифф взглянул на Эйми: - Могу я подождать тебя и потом проводить домой?

Их глаза встретились.

- Ну, - ответила она, - ожидание может затянуться.