166216.fb2
- А если они спросят, почему вы это сделали?
- Скажите им, что у меня доброе сердце, а теперь уходите. Вон подъезжает автобус.
Мейсон отошел, а она нерешительно топталась на месте, не зная, следовать ли ей за ним, или присоединиться к матери.
В конце концов она вернулась к машине, обе женщины сели в нее и уехали.
Делла подошла поближе к Мейсону.
- Дать тебе вещественное доказательство номер один? - спросила она.
- Что?
В руке у Деллы белел кусочек материи.
- Это носовой платок миссис Фарго. Я вытащила его из ее сумочки. Точно такими же духами пахли деньги в том конверте.
- А, черт! - воскликнул Мейсон. Он быстро повернулся, но было уже поздно. Миссис Фарго уехала.
Мейсон повел Деллу к дорожке, по которой только что прибывшие пассажиры входили в здание автостанции.
Агент шел одним из первых. Его лицо было хмурым. Встретившись глазами с Мейсоном, он сделал ему знак отойти в сторону.
- Записали имена пассажиров? - спросил Мейсон.
Агент кивнул.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - теперь надо будет взять письменные показания. Как вы полагаете, могли бы мы попросить у некоторых пассажиров, предложив им компенсацию за потерю времени...
- У меня лежит в кармане с полдюжины письменных показаний, - сказал сыщик. - Они нацарапаны кое-как, поскольку их писали на ходу. Но все написано как полагается, есть подписи. Вот возьмите.
- Это хорошо, - сказал Мейсон, засовывая показания в карман пальто.
- По-моему, не очень-то.
- Что вы имеете в виду?
- Автобус выехал в восемь сорок пять утра, - сказал сыщик. - Мы нашли людей, которые видели ее там после Фресно. Мы нашли женщину, которая говорила с ней в Бейкерсфилде. Но мы не нашли никого, кто сел в Лос-Анджелесе и кто...
- Это неважно, - сказал Мейсон. - Она говорила с мужчиной, который сошел во Фресно...
- Подождите-ка минутку, - вежливо, но твердо прервал его сыщик. Одна из пассажирок обратила на нее особое внимание и готова поклясться, что этой дамы не было в автобусе, когда он выезжал из Лос-Анджелеса. Что она примчалась на такси и еле-еле успела сесть в автобус в Бейкерсфилде.
- Эта женщина, наверно, ошибается.
- Она из тех, кто никогда не ошибается, во всяком случае, так они сами думают.
- Вот дьявол, - сказал Мейсон, - это может послужить поводом для осложнений. Вы взяли показания у этой женщины?
- Да. Они в той пачке, что я отдал вам.
- Где она живет?
- В Лос-Анджелесе. Ее адрес указан в рапорте.
- А ваша контора находится здесь?
- Да.
- Дайте мне вашу карточку. Я пока еще не знаю, как будут развиваться события, но хочу, чтобы вы держали язык за зубами, вы понимаете?
Сыщик кивнул.
- Вы выпишите счет на меня или на "Детективное агентство Дрейка"?
- На "Детективное агентство Дрейка".
- Вы доверяете вашим людям?
- Конечно. Но давайте все-таки внесем ясность, мистер Мейсон. Если полиция начнет мне задавать точные вопросы, мне придется дать на них точные ответы.
- Что ж, это справедливо, - сказал Мейсон, - как я понял, вы не назвали своего имени никому из пассажиров.
- Мне было поручено собирать информацию, а не давать ее.
- Прекрасно.
- Но, конечно, если полиция проявит интерес, она легко узнает, что кто-то ехал в автобусе и расспрашивал пассажиров.
- Понимаю.
Мейсон повел Деллу к стоянке такси.
- Похоже, что мы были слишком оптимистичны, Делла, - сказал он.
- Письменные показания сейчас у тебя?
- Да.
- Лучше отдай их мне, - сказала Делла, - тогда, если кто-нибудь спросит, где они, ты можешь сказать, что их у тебя нет.
Мейсон молча отдал ей листки.
Он сказал шоферу адрес миссис Ингрем, и машина двинулась.
Делла Стрит, сжав руку Мейсона, сказала: