166224.fb2
- То есть мы не узнаем, с нами ли наш багаж, пока не доберемся до Найроби?
- Там же лыжи, - вставила Барбара.
- Разделить багаж невозможно, - Олстон покачал головой. - И так путаницы хватает с лихвой.
- Может, у тебя в голове что-то и перепуталось, - фыркнула Барбара. А вот у меня - нет.
Олстон посмотрел на часы.
- Пора перебираться в международную секцию. Надо предупредить их, что вы летите в Найроби через Лондон.
- Пошли, - Флетч ухватил Барбару за локоть.
- В Африке мы не сможем кататься на лыжах, - упиралась та. - А в нашем багаже только лыжные костюмы. Ничего, кроме них.
- Барбара, мы опаздываем.
- Куда?
- В международную секцию, - пояснил Флетч.
- К стойке "Бритиш эйр", - уточнил Олстон.
Они ускорили шаг.
- Мы летим в Лондон, - добавил Флетч.
- А вам еще надо пройти паспортный контроль, - напомнил Олстон.
- Потом в Найроби, - продолжил Флетч.
- Флетч! Я сказала маме, что позвоню ей из Колорадо.
- Нет времени.
- Сегодня вечером!
Флетч подтолкнул Барбару к вращающейся двери.
- В семейной жизни не соскучишься! - воскликнул он, вслед за Барбарой миновав вращающуюся дверь, отделявшую международную секцию аэропорта.
ГЛАВА 6
- Моя мама хотела лишь познакомиться с тобой. Ничего больше, Барбара застегнула ремень безопасности.
- Мы с ней познакомились. На свадьбе.
- Но она-то хотела увидеться с тобой до свадьбы.
- Так оно и случилось. Она была в галифе, так? Помоему, она удивилась, увидев меня.
- Скорее, обиделась. Всю прошлую неделю она ждала нас к обеду. Ты не соизволил явиться. Ни единожды.
- Я работал. Разве я не говорил тебе, что у меня есть работа?
- А теперь ты тащишь меня на другой конец света повидаться с твоим отцом.
- Возможно.
- Что значит, "возможно"?
- Он славится тем, что исчезает в самый важный момент, - застегнув ремень, Флетч откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза.
- Ты что, собрался спать? - возмутилась Барбара.
- Барбара, у меня слипаются глаза. Я уже не помню, когда спал в последний раз.
Барбара вздохнула.
- И сколько лететь до Найроби?
- Два дня.
- Два дня!
- Две ночи? Может, и три дня.
- Флетч, проснись! Убери голову с моего плеча. Послушай, стюард объясняет, что нужно делать, если самолет рухнет на воду.
- Ничего особенного, - пробормотал Флетч. - Мы вместе попадем на тот свет.
- О мой Бог! Половина восьмого вечера, а он уже спит! В нашу первую брачную ночь!
- Дело в том, что я и представить себе не мог, что мой отец жив.
Много-много часов спустя, они сидели в ужасной тесноте в самолете, летящем из Лондона в Найроби. Ни одного пустого места. Сиденья узкие, прижатые друг к другу. Ручная кладь, торчащая из-под каждого сиденья.
- А твоя мать? Она знала, что он жив?
- Думаю, она убедила себя в его смерти. Чтобы сохранить чувство самоуважения. Чтобы не сойти с ума. Чтобы вновь выйти замуж, ей пришлось через семь лет после его исчезновения обратиться в суд, который и признал его умершим.
- Для того, чтобы обращаться по такому делу в суд, надо верить, что человек умер.
- Но наверняка-то она не знала. Когда я задавал ей вопросы о нем, ты понимаешь, в детстве, она всегда отвечала уклончиво, неопределенно. И убедила меня, что не следует тратить время на подобные разговоры.
- Может, и не следовало.