166224.fb2
- А вы не можете позвонить ему?
- Это не Европа, - покачал головой Карр. - И не Штаты. Если человек не приходит на встречу, маловероятно, чтобы он оказался рядом с телефоном.
- Я позвонила маме, - Барбара повернулась к Флетчу.
- И что ты ей сказала?
- Буквально следующее: "Я в Найроби, в Кении, в Восточной Африке, провожу медовый месяц с моим обожаемым Флетчем, у нас все в полном порядке, извини, что не смогла позвонить из Колорадо и заставила тебя волноваться".
- Вы уловили суть, - покивал Карр. - Проще дозвониться до другого континента, чем до дома на соседней улице.
- И что она ответила?
- Она подумала, что я шучу. И сказала: "Этот парень, за которого ты вышла замуж, он хоть когда-нибудь бывает там, где ему положено быть? Какой-то он странный. Так жить нельзя, Барбара".
Карр пытался уловить выражение глаз Флетча сквозь солнцезащитные очки.
Флетч снял очки и положил их на стол.
- Она сказала, что я должна незамедлительно вернуться домой и развестись с тобой.
- Каковы твои планы?
- Сначала я хотела бы что-нибудь съесть. Но только не кролика.
- Сразу не поворачивайтесь, но к нам идет мужчина, на которого стоит взглянуть, - прервал их дискуссию Карр.
Мужчина надвигался на столик, как авианосец. Ростом под семь футов, весом за триста фунтов <1 фут - 0,305 м, 1 фунт - 0,454 кг>. Огромная, абсолютно лысая голова. Мужчина и Карр кивнули друг другу.
Сел он за столик у самого поручня, на ярком солнце, лицом к двери. Достал газету и разложил ее на столе.
Мгновенно официант принес ему бутылку пива и высокий стакан.
- Обычно он не приходит раньше четырех часов, - заметил Карр.
- Кто он? - спросил Флетч.
Карр помедлил с ответом. Официант как раз расставлял тарелки.
- Его фамилия Дьюис. Дэн Дьюис.
- И чем он занимается?
Барбара внимательно разглядывала свою тарелку.
- Это не похоже на кролика.
- Преподает в школе.
- Держу пари, его ученики обращаются к нему "Bwana".
- Естественно, - кивнул Карр.
Барбара ткнула ножом принесенное ей блюдо.
- Сыр.
- Гренок с сыром, - уточнил Флетч.
- Эти кролики из сыра, - и Барбара набросилась на еду.
Официант отошел.
- Он стреляет в людей, - добавил Карр. - По ночам. Только по ночам.
Барбара едва не подавилась.
- В плохих людей. Бандитов. Некоторые говорят, что он работает на полицию. Убивает тех, против кого полиция не может собрать достаточно улик, чтобы передать дело в суд, людей, на которых, по мнению полиции, нет смысла тратить время и деньги. Судить, содержать в тюрьме, вешать.
- Он просто выходит на улицу и стреляет в людей?
- Стреляет он по одному разу. Из пистолета сорок пятого калибра. В затылок. Всегда точно.
Глаза Барбары вылезли из орбит.
- И он преподает в школе?
- Математику.
Барбара посмотрела на Флетча.
- Если он...
- Пожалуйста, не продолжай, - мягко оборвал ее Флетч.
Пока они ели, Флетч то и дело поглядывал на гиганта, читающего газету. Его лысая голова напоминала булыжник, который пришлось бы объезжать, попади он на дорогу.
- Вы работаете в газете? - спросил Карр.
- Да.
- Это хорошо. И что для газетчика самое важное?
- Быстрые ноги.
- И какая вам выгода от этой работы?