166224.fb2
Карр повернулся к Барбаре.
- А вы?
- Я работаю в бутике. Продаю галифе.
- Галифе? Мой бог, странная у вас, американцев, мода.
- Как самочувствие? - спросил Карр, когда их тарелки опустели.
- Жарко, - пожаловалась Барбара.
Флетч оттянул горло свитера.
- Жарко.
- Здесь совсем не жарко, знаете ли, - возразил Карр. - Мы на высоте пять тысяч футов над уровнем моря.
- Склоны, однако, совсем сухие. И не хватает снега.
- Я имел в виду ваше общее самочувствие. Смену часовых поясов и так далее.
- У меня тело, словно чужое, - пожаловалась Барбара.
- День мы переживем, - добавил Флетч. - Надо сразу переходить на местное время, а не то мы не сможем перестроиться до отъезда.
Карр на мгновение задумался.
- Раз уж ваш отец так и не появляется... Как бы это сказать? Вы же репортер.
- Его здесь нет. И это не новость.
- Мне нужно съездить в одно место. По своим делам, - неожиданно лицо Карра покраснело. - Вы, я вижу, люди непредубежденные. То есть вас не смущает тот факт, что английский - не единственный в мире язык, а есть еще и суахили. Вы даже пытаетесь выучить несколько слов, - Барбара пристально смотрела на Карра, не понимая, к чему тот клонит. - У меня назначена встреча. Необычная встреча, - он вздохнул. - Ваш отец вот не пришел, а я не прийти не могу, - он почесал ухо. - Меня ждет местная колдунья.
- Колдунья, - повторил Флетч.
- Колдунья, - повторила Барбара.
- У меня возникли трудности, - Карр не смотрел ни на Флетча, ни на Барбару. - Кое-что никак не получается. Вот мне и нужно разобраться, в чем тут дело.
Барбара посмотрела на Флетча.
- Колдунья.
- По-моему, интересно, - отреагировал Флетч.
Карр глянул на часы.
- Ждать Флетча бессмысленно. Я хочу сказать, другого Флетча. Вы можете поехать со мной. Посмотрите окраины Найроби.
- А вы уверены, что мы не помешаем?
Карр рассмеялся.
- Нет, не уверен. Но что за жизнь без риска?
Барбара повернулась к Флетчу.
- Я думаю, если другой Флетч даже и появится здесь, у нас нет желания дожидаться его. Во всяком случае, сейчас.
Карр встал.
- Пойду за "лендровером". Оставил его неподалеку. У Национального театра. Я подъеду через несколько минут.
ГЛАВА 13
- Быстрее, - подгоняла Барбара Флетча. - Я кое-что хочу.
Они взбежали по лестнице на второй этаж.
- Что?
Они прошли мимо залитого солнцем дворика с разбитым в нем японским садом.
- Сними с меня эту одежду.
- Барбара, нет времени. Этому милому человеку надоело нас ждать еще утром. Он выпил почти все пиво, пока мы трахались.
- Ты расскажешь Карру о том, что видел утром в аэропорту?
- Я об этом думаю, - Флетч вставил ключ в замочную скважину. Колдунья!
На комоде стояла новая пара теннисных туфель. Рядом лежала записка:
"Дорогой мистер Флетчер!
К огромному нашему сожалению, во время стирки ваши теннисные туфли превратились в лохмотья, а потому мы заменили их на новые. Приносим Вам извинения.
Управляющий отеля "Норфолк".
- Мои дырявые теннисные туфли! Какая жалость!
Барбара через его плечо прочитала записку.
- Как мило с их стороны, - в руке она держала ножницы.
- А что ты собираешься делать?