166224.fb2 Покойник из Найроби - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Покойник из Найроби - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

- Она считает, что вы должны поговорить с ней. Вы таскаете ящик камней, который будет становиться тяжелее и тяжелее, пока у вас не подломятся ноги.

- У меня сильные ноги.

- Вы знаете, о чем она говорит?

- Возможно.

- Она говорит, что вы должны бросить этот ящик с камнями или уйти, потому что она не хочет видеть ваши подгибающиеся ноги.

Флетч посмотрел на двух парней, пьяно качающихся в солнечных лучах. Посмотрел на Барбару и Джуму, сидящих рядышком у забора, словно школьники, знающие друг друга с младенчества. Посмотрел на старушку, сидящую на земле у двери своей глинобитной хижины.

Посмотрел Карру в лицо.

- Они - мои камни.

Флетч первым покинул двор, чтобы колдунье не пришлось увидеть его подгибающиеся ноги.

Ударился головой о толстую ветвь, выгнутую аркой над воротами.

- Жаль, - услышал он голос Джумы.

- Чего ты сожалеешь? - Флетч потирал ушибленную голову. - Я сам виноват.

- Я сожалею, что ты ударил свою башку.

Вышла из ворот и Барбара, ее лицо и руки заметно подгорели.

За ней последовал Карр, похоже, очень довольный беседой с колдуньей.

Они направились к "лендроверу".

Из ворот, сильно покачиваясь, появились двое парней.

- Твои друзья крепко выпили, - заметил Флетч, повернувшись к Джуме.

- Друзья? - Джума не посмотрел ни на них, ни на Флетча. Он вглядывался в густые заросли кукурузы.

ГЛАВА 15

- Нет, я его не знаю, - улыбнулся Карр. - Я думал, он - ваш приятель.

На танцплощадке отеля "Шейд" Джума участвовал то ли в репетиции, то ли в первом представлении артистов. Танцевали они брейк. Вечер только начался, так что столики в основном пустовали. Артисты показывали Джуме одни элементы танца, он им - другие. Громко играл магнитофон.

- Он просто залез в кабину вместе с нами, - пояснила Барбара. Они сидели за маленьким деревянным столиком под зонтом. - Сначала сказал, что его зовут Джеймс. Потом добавил, что мы можем звать его Джума.

- Наверное, ему надо попасть в Найроби.

Карр уже заказал обед. Официантка принесла три высоких стакана с пивом.

- Я спросил, сколько ему лет, и он ответил: тридцать семь, - вставил Флетч.

- Ему тридцать семь, - кивнул Карр.

Они смотрели, как Джума волчком крутится на левом плече.

- Каждый год здесь два сезона дождей, - продолжил Карр. - Короткий и длинный. Спросите любого, сколько ему лет, и он ответит, сколько сезонов дождей миновало со дня его рождения. У Джумы, вот, тридцать семь. То есть ему восемнадцать с половиной.

- О, я вижу, - выдохнул Флетч. Ассимилировался он быстро.

По пути из усадьбы колдуньи в отель "Шейд" Карр устроил им небольшую экскурсию. Они побывали в бывшем поместье Карен Бликсен <Карен Кристенсе Динесен (1885-1962), датчанка, по мужу баронесса Бликсен, - известная писательница, публиковавшая свои произведения под псевдонимом Асек Дайнесен.>, известной так же, как Асек Дайнесен. Большинство туристических агентств еще не включило поместье в свои маршруты, и в невысоком каменном доме, окруженном несколькими акрами деревьев, лужаек и цветочных клумб, размещалась школа бизнеса. Они вышли из "лендровера" и походили вокруг под решетками для вьющихся растений, меж деревьев с толстенными стволами на заднем дворе.

Барбара и Флетч посидели на каменных скамьях у двери черного хода, где Карен Бликсен принимала гостей и, возможно, писала о них свои книги.

- Дайнесен, Хемингуэй, Роарк, - проговорил Карр. - То было миллионы световых лет тому назад, по африканскому времени.

- Время, пространство, - Джума двинулся к "лендроверу". - От Африки они всегда в миллионах световых лет.

В сгущающихся сумерках, за столиком во дворе отеля "Шейд" Карр прочитал им небольшую лекцию.

- Вы должны знать, как понимают здесь время. Вы на экваторе. Солнце каждый день встает примерно в семь часов утра и заходит примерно в семь часов вечера. Восход, естественно, начало дня, а заход, соответственно, начало ночи. Так что, если кто-то говорит, что встретится с вами завтра в три, он имеет в виду десять часов утра. Завтра в десять означает пять часов пополудни. В пять вечера - в полночь.

- О, я вижу, - откликнулся Флетч.

- Именно из-за подобных мелочей возникают серьезные проблемы.

Официантка принесла большую тарелку с вареным мясом и миску с рисом. Поставила на стол три бумажные тарелки.

Карр взял рукой кусок мяса. Зачерпнул им, как ложкой, немного риса, отправил то и другое в рот.

- Может, следует спросить Джуму, не хочет ли он поесть? полюбопытствовала Барбара.

- Сейчас он есть не хочет, - уверенно ответил Карр.

Брови Барбары взлетели вверх.

- Почему, bwana?

- Местные жители по традиции едят один раз в день, в девять или десять вечера, после того как спадет жара. Пища обычно очень калорийна, насыщена белком. Они уверены, что те, кто ест в дневную жару, болеют, толстеют, становятся ленивыми, - Карр оглядел столики, за которыми по-прежнему сидело лишь несколько человек. - Некоторые, переселившись в город и надев одежду из полиэстера, начинают есть три раза в день и очень скоро полнотой и одутловатостью уже не отличаются от среднего нью-йоркца.

Барбара наблюдала, как танцует Джума.

- Он не полный и не одутловатый.

- Совершенно верно. И сейчас есть он не хочет.

Флетч взял кусок мяса и, зачерпнув им риса, отправил в рот.

Прожевав, обратился к Карру.