166224.fb2
- Что?
- Да, да. Густой, терпкий запах, который можно расфасовывать по флаконам и продавать в вашем бутике.
- Духи "Пот масаи", - Барбара покачала головой. - Едва ли они будут пользоваться спросом.
- Масаи такие хрупкие, что не могут победить в рукопашной схватке. Как только их исконные враги кикуйю проникали в боевые порядки масаев, пускали в дело ноги и кулаки, масаи терпели поражение. Только римское боевое искусство позволило им пережить эти две тысячи лет.
На танцплощадке громыхала музыка.
- У женщин масаи такие узкие бедра, что они с трудом могут рожать детей, - продолжал аргументировать свою гипотезу Карр. - Им всегда требовались женщины других племен. И их военная доктрина ориентировалась не на оборону, а на нападение. Этому необычно высокому, худощавому народу приходилось вести войны, чтобы сохранить себя.
- Ух, - Флетч вновь потряс головой. - Колдунья. Римский город. Карр, вы удивительный человек.
Карр пожал плечами.
- Это мое хобби. Если что-нибудь получится, я, возможно, прославлюсь. Идея настолько безумная, что я не прочь проконсультироваться у местной колдуньи. А вдруг народная мудрость да поможет.
- И вы действительно тратите время и деньги на поиски этого мифического города? - спросила Барбара.
- И время, и деньги, - подтвердил Карр. - Я разбил поисковый лагерь. Шейла сейчас там.
- Шейла - ваша жена?
- Можно сказать, да. Мы вместе уже много лет.
Барбара застенчиво посмотрела на Карра.
- У кого-то из вас есть диплом по археологии или истории цивилизаций древности?
- Разумеется, нет. Мы едва кончили школу. Но уж поверьте мне, я не пропущу что-то необычное.
Флетч улыбнулся.
- Ваш лагерь на юге, среди холмов, у реки?
Карр кивнул.
- Именно так. Я решил, что римляне могли разбить город там, где не слишком жарко, есть источники чистой воды и река, по которой можно выйти в море.
Флетч отодвинулся от стола.
- Мы никому ничего не скажем.
Впрочем, он не мог предугадать, как отнесется Френк Джефф к этой истории. Лавины, оползни, землетрясения, авиакатастрофы, крушения поездов, массовые убийства, терроризм, взрывы бомб в аэропортах... Обязательно позвони, если встретишь что-то особенное...
Привет, Френк. Я тут ищу римский город, затерянный в джунглях на побережье Восточной Африки. Один из моих источников информации - колдунья из Тика...
Э, Френк...
- Говорите кому угодно, - возразил Карр. - Harambee. Пока это всего лишь забава. И более интересная, чем контрабандный вывоз слоновьих бивней.
- Отправляемся на поиски.
Карр улыбнулся Барбаре.
- Я думаю, козлятина понравилась вам больше говядины.
- Какая козлятина?
Карр встал.
- Если у вас будет возможность выбирать, всегда берите козлятину.
Барбара смотрела на пустые тарелки.
- Я ела козлятину?
- Козлятина гораздо нежнее говядины. И вкуснее.
- Я ела козлятину? Я съела козлика Билли?
Лицо Барбары внезапно скривилось, словно ее начало мутить.
На дорожке у отеля "Норфолк" Джума стоял, сложив руки на груди, широко расставив ноги. Карр только что уехал в "лендровере".
- В усадьбе в Тика ты сказал, что мои друзья пьяны, - обращался он к Флетчу.
- Извини, я не собирался обижать твоих друзей. Но мне показалось, что они крепко выпили.
- Почему ты решил, что они мои друзья?
- Пьянство - их личное дело и меня не касается.
- Как ты узнаешь, кто твой друг? И надо ли это знать?
- Что? - переспросила Барбара.
- Как ты определяешь, что кто-то - твой друг, а кто-то - нет?
- Что-то я тебя не понимаю, - ответил Флетч.
- Ты же решаешь, кто твой враг? Или дело обстоит иначе?
- О, я вижу.
- Когда вы пришли, я был с этими парнями. Пьяными. Я не знаю, друзья они мне или нет. Может, они мои враги. Как ты мог это определить?