166224.fb2 Покойник из Найроби - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Покойник из Найроби - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

- Их пот обладает удивительным запахом.

- Что?

- Да, да. Густой, терпкий запах, который можно расфасовывать по флаконам и продавать в вашем бутике.

- Духи "Пот масаи", - Барбара покачала головой. - Едва ли они будут пользоваться спросом.

- Масаи такие хрупкие, что не могут победить в рукопашной схватке. Как только их исконные враги кикуйю проникали в боевые порядки масаев, пускали в дело ноги и кулаки, масаи терпели поражение. Только римское боевое искусство позволило им пережить эти две тысячи лет.

На танцплощадке громыхала музыка.

- У женщин масаи такие узкие бедра, что они с трудом могут рожать детей, - продолжал аргументировать свою гипотезу Карр. - Им всегда требовались женщины других племен. И их военная доктрина ориентировалась не на оборону, а на нападение. Этому необычно высокому, худощавому народу приходилось вести войны, чтобы сохранить себя.

- Ух, - Флетч вновь потряс головой. - Колдунья. Римский город. Карр, вы удивительный человек.

Карр пожал плечами.

- Это мое хобби. Если что-нибудь получится, я, возможно, прославлюсь. Идея настолько безумная, что я не прочь проконсультироваться у местной колдуньи. А вдруг народная мудрость да поможет.

- И вы действительно тратите время и деньги на поиски этого мифического города? - спросила Барбара.

- И время, и деньги, - подтвердил Карр. - Я разбил поисковый лагерь. Шейла сейчас там.

- Шейла - ваша жена?

- Можно сказать, да. Мы вместе уже много лет.

Барбара застенчиво посмотрела на Карра.

- У кого-то из вас есть диплом по археологии или истории цивилизаций древности?

- Разумеется, нет. Мы едва кончили школу. Но уж поверьте мне, я не пропущу что-то необычное.

Флетч улыбнулся.

- Ваш лагерь на юге, среди холмов, у реки?

Карр кивнул.

- Именно так. Я решил, что римляне могли разбить город там, где не слишком жарко, есть источники чистой воды и река, по которой можно выйти в море.

Флетч отодвинулся от стола.

- Мы никому ничего не скажем.

Впрочем, он не мог предугадать, как отнесется Френк Джефф к этой истории. Лавины, оползни, землетрясения, авиакатастрофы, крушения поездов, массовые убийства, терроризм, взрывы бомб в аэропортах... Обязательно позвони, если встретишь что-то особенное...

Привет, Френк. Я тут ищу римский город, затерянный в джунглях на побережье Восточной Африки. Один из моих источников информации - колдунья из Тика...

Э, Френк...

- Говорите кому угодно, - возразил Карр. - Harambee. Пока это всего лишь забава. И более интересная, чем контрабандный вывоз слоновьих бивней.

- Отправляемся на поиски.

Карр улыбнулся Барбаре.

- Я думаю, козлятина понравилась вам больше говядины.

- Какая козлятина?

Карр встал.

- Если у вас будет возможность выбирать, всегда берите козлятину.

Барбара смотрела на пустые тарелки.

- Я ела козлятину?

- Козлятина гораздо нежнее говядины. И вкуснее.

- Я ела козлятину? Я съела козлика Билли?

Лицо Барбары внезапно скривилось, словно ее начало мутить.

На дорожке у отеля "Норфолк" Джума стоял, сложив руки на груди, широко расставив ноги. Карр только что уехал в "лендровере".

- В усадьбе в Тика ты сказал, что мои друзья пьяны, - обращался он к Флетчу.

- Извини, я не собирался обижать твоих друзей. Но мне показалось, что они крепко выпили.

- Почему ты решил, что они мои друзья?

- Пьянство - их личное дело и меня не касается.

- Как ты узнаешь, кто твой друг? И надо ли это знать?

- Что? - переспросила Барбара.

- Как ты определяешь, что кто-то - твой друг, а кто-то - нет?

- Что-то я тебя не понимаю, - ответил Флетч.

- Ты же решаешь, кто твой враг? Или дело обстоит иначе?

- О, я вижу.

- Когда вы пришли, я был с этими парнями. Пьяными. Я не знаю, друзья они мне или нет. Может, они мои враги. Как ты мог это определить?