166224.fb2 Покойник из Найроби - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Покойник из Найроби - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Барбара замотала головой.

- Я очень, очень устала. Не нужно мне ничего определять.

Джума схватил ее за руку.

- И правильно!

- Барбара высказала правильную мысль?

Джума огляделся.

- Постоянно принимать такие решения очень трудно.

Джума повернулся и зашагал по улице.

- Хорошего отдыха! - крикнул он на прощание.

Барбара проводила его долгим взглядом.

- О каком отдыхе идет речь? Том, что у нас еще впереди?

- ...или он имел в виду тот отдых, что мы уже вкусили? - докончил Флетч.

- Ответа у меня нет, - Барбара взяла Флетча под руку и они зашагали к отелю. - Но он понимает, что Флетч - твой отец, и...

- ...ему меня жаль.

ГЛАВА 16

Флетч хотел начать разговор с подготовленной заранее фразы, пусть и использованной ранее, но с губ автоматически сорвалось стандартное: "Слушаю?".

- Как спалось?

- Неплохо, - тут Флетч решил воспользоваться домашней заготовкой. - А говорю я тоже с мистером Флетчером?

- Боюсь, что нет. Вас беспокоит Карр.

- О, - Флетч наконец приподнял голову с подушки и перекатился на живот. - Когда мы вернулись вчера вечером, нас ждала записка от моего отца. Он приезжал в отель во второй половине дня.

- Я знал, что он обязательно подъедет.

- И он обещал позвонить нам этим утром.

- Он, несомненно, намеревался позвонить.

- Уже утро, - за окном стоял серый полумрак. Лежащая рядом с ним Барбара еще не открыла глаз.

- Почти восемь часов, по местному времени. К моему удивлению, я внизу и собираюсь позавтракать. У меня лишь час свободного времени.

- Как мило с вашей стороны...

- Не хотелось будить вас, учитывая, что вы только с дороги, но ваш отец позвонил мне пару часов тому назад. Произошло непредвиденное. Если вы сможете окончательно проснуться и спуститесь вниз, я уеду с чувством честно выполненного долга.

- Что-то случилось с моим отцом?

- Да.

- Иду к вам.

- Кенийский кофе очень приятен на вкус, но вы, при желании, можете добавить молока или горячей воды.

Официант наполнил чашку Флетча черным кофе. Карр уже доканчивал фруктовый салат.

- Здешние ананасы, наверное, лучшие в мире.

- Барбара сейчас спустится.

- Это хорошо.

Середину столовой лорда Деламера занимал огромный круглый стол, уставленный разнообразными блюдами.

- Так что случилось?

- Старший Флетч позвонил мне примерно в половине шестого утра. Похоже, у него неприятности.

Кофе такой крепости пить Флетчу еще не доводилось. Так что пришлось последовать совету Карра и добавить горячей воды.

- Что за неприятности?

- По всему получается, что вчера в ожидании вашего прибытия старший Флетч перенервничал, - по-моему, это естественно - и уделил слишком много внимания местным напиткам.

- Он набрался?

- И потерял чувство времени и пространства.

- Так вот почему он не приехал.

- А днем, он не припомнит в котором часу, затеял ссору в кафе "Терновник". Кто-то, по его словам, оскорбил королеву.

- Какую королеву?

- Королеву Англии. Елизавету Вторую.

- А какое ему дело до королевы Англии? Он же родился и вырос в Монтане.

- Нам всем очень дорога королева Англии, старина. И она любит Кению. Посетила ее дважды.

Карр разрезал ножом яичницу, принесенную ему официантом.