166224.fb2
- Шейла будет рада новым людям, - вставил Карр.
- Домой нам сейчас нельзя. Мы же облетели полсвета, чтобы встретиться с твоим отцом.
- Это правда, - кивнул Флетч. - Но здесь его отсутствие столь же постоянно, что и в Штатах.
- Но теперь ты знаешь, что он существует, - заметила Барбара.
- Абсолютно верно.
- И второй раз тебе сюда, скорее всего, уже не попасть.
- Пожалуй, что нет.
- А кроме того... - Барбара смотрела на Kappa, - есть еще одно дело, с которым надо что-то решать...
Карр молчал.
- Почему ты оставляешь все на меня?
Флетч вздохнул.
- Ты хочешь лететь в джунгли? - спросила Барбара.
- Я хочу знать, чего хочешь ты.
- Хороший отдых, - внес в разговор свою лепту Джума.
Все повернулись к нему. Карр взглянул на часы.
- Расчетный час скоро кончится. Если вы решили выписываться, надо поторопиться.
- Хорошо, - кивнула Барбара. Флетч повернулся к Карру.
- Боюсь, ваше предложение принято нами без должной благодарности.
Карр широко улыбнулся.
- Разве вам плохо отдыхалось на озере Туркана?
ГЛАВА 25
- Я не уверен, все ли у нас в порядке со счетом, - Флетч, обращавшийся к мужчине, сидевшему в забранной решеткой кассе отеля, замялся. - Моя фамилия Флетчер, - от произнесенной вслух собственной фамилии ему чуть не стало дурно. Бляха на пиджаке кассира указывала, что его зовут Линкольн. - Мы хотели бы убедиться, что претензий к нам нет. Мы не уверены, что вернемся в "Норфолк". Хотя очень на это надеемся.
Кассир быстро нашел нужную гостевую карточку. Внимательно ознакомился с записями.
- Все в порядке, мистер Флетчер. Ваши счета оплачены. Уолтером Флетчером. Никаких претензий к вам нет.
- Если мы уедем, а потом вернемся, наши расходы все равно будут оплачиваться?
- Мы закроем счет, лишь получив соответствующее указание Уолтера Флетчера. Пожалуйста, распишитесь за ваши расходы, и мы будем считать ваш номер свободным, - он подсунул под решеткой карточку и ручку. Отправляетесь на охоту?
- Да, - Флетч подписал счет, выставленный в шиллингах. - На охоту. Нас только что пригласили. В счет еще не внесли стоимость завтрака.
- Собираетесь в Масаи Мара?
- Точно не знаю. Летим на юг. К реке.
- Советую вам побывать в Масаи Мара. Там очень красиво.
Флетч вернул кассиру карточку и ручку.
- Я хочу поблагодарить администрацию отеля за новые теннисные туфли.
Кассир улыбнулся.
- Хорошего вам отдыха.
- Святой Боже, - в номере Барбара заталкивала в рюкзаки лыжные костюмы, шапочки, теплое белье, шерстяные носки. - Если б неделю назад ты сказал мне, что сегодня мы отправимся на поиски римского города, затерянного на побережье Восточной Африки, я бы подумала, что ты сошел с ума.
- Я не столь безумен, чтобы предсказывать такое за неделю.
- Ты думаешь, из этого что-то выйдет? Есть у нас шанс найти этот город? Насколько я понимаю, источник информации у Карра один - местная колдунья.
Флетч пожал плечами.
- Идея принадлежит Карру. Он претворяет ее в жизнь. Мы - его гости. Я благодарен ему за приглашение.
- Черт, - фыркнула Барбара. - Да как могли римляне построить город в Восточной Африке, не оставив тому документальное подтверждение?
- Я не думаю, что в истории нет "белых пятен". Наоборот, мне кажется, что нам известна лишь малая толика. Посмотри, с каким трудом даются нам факты истории моей семьи.
- Лететь в африканские джунгли, чтобы рыться в земле, - Барбара покачала головой. - Ты уверен, что нам этого хочется?
- Я только что посмотрел на выставленный нам счет. В шиллингах, разумеется, но число там со многими нулями. Карр говорит, что мой отец небогат. Не думаю, что нам следует оставаться в отеле, если есть возможность перебраться в другое место. Карр предоставляет нам такую возможность.
- Твои джинсы и тенниску принесли из прачечной. Они висят в шкафу.
- Отлично. Я смогу вновь одеться, как бродяга, а не проститутка.
- Флетч, ты уверен, что вы с Карром не родственники?
С вешалкой в руке, Флетч застыл, глядя на свои джинсы.
- Ты хочешь сказать, не Карр ли мой отец?
- Вчера вечером, когда вы вернулись с озера Туркана, я смотрела, как вы шли к бассейну, сидели, разговаривали...