166224.fb2
- Согласен с вами.
- Вы сможете выдержать такую высокую температуру лишь в течение определенного времени.
- И сколь долго?
Карр наблюдал за стенкой палатки, прогибающейся под проливным дождем.
- В такую погоду я не могу отвезти вас в больницу в Найроби. В воздух мне не подняться, - он повернулся к Флетчу. - Скорей бы миновал кризис.
- Мои ноги, Карр.
- Что с ними?
- Болят ужасно.
- В каком смысле?
- Словно я сломал их в нескольких местах.
Карр ущипнул каждую ногу.
- Чувствуете?
- Да.
- Это всего лишь лихорадка.
- А ноги словно переломаны.
Вновь бульон, вновь таблетки.
Флетч проснулся, когда Раффлз вновь обтирал его влажной тряпкой. Ему хотелось снова оказаться под одеялами.
Три одеяла промокли насквозь. И давили, словно свинцовые.
Уходя, Раффлз с трудом закрепил полотнище, прикрывающее вход. Дождь и ветер пытались сорвать его.
В следующий раз, очнувшись, Флетч увидел стоящего рядом с койкой Джуму. Блестели намоченные дождем его кожа и волосы.
- Такой отдых не впрок.
- Знаешь что?
- Что?
- Ты должен скинуть тот ящик камней.
Нижнюю часть живота Флетча скрутило узлом.
Джума поддерживал Флетча за плечи, пока того выворачивало наизнанку.
Затем Джума исчез, чтобы появиться вновь, в капельках дождя, со шваброй. Приподняв одной рукой стену палатки, он начал выталкивать наружу грязь и блевотину.
Оставшись в одиночестве, Флетч слушал шум дождя. С интересом наблюдал, как блевотина проползает под стенкой обратно в палатку.
Когда живот отпустило, Флетч перекатился на спину.
- Ox! - Флетч проснулся, как от толчка.
Огромные, в красных сосудах глаза уставились на него с расстояния нескольких сантиметров. Монотонное бормотание глушило все остальные звуки. Что-то теплое давило ему на лоб, сердце, пенис и мошонку. Не зной джунглей или жар лихорадки, другое тепло, сухое, ощутимое, более человеческое.
Оторвав взгляд от огромных глаз, Флетч увидел нос и щеки старческого лица. Разрисованного оранжевыми полосами.
Зловонное дыхание бормочущего старика забивало рот, ноздри Флетча.
Лбом старик прижимался ко лбу Флетча. Левая рука старика лежала на сердце Флетча. Правая охватывала пенис и мошонку.
Дыша Флетчу в лицо, старик бормотал, бормотал, бормотал.
- Господи Иисусе, - вырвалось у Флетча.
Когда он очнулся, старик уже ушел. Или он ему привиделся? Но нет, Флетч все еще ощущал зловонное дыхание, Три тяжелых, пропитанных потом одеяла вновь укрывали его с головы до ног.
После визита старика ему не стало лучше. Но ничего не изменилось и к худшему, если не принимать во внимание запах.
Ящик камней.
Потом Карр, раздетый по пояс, вытряс из флакона несколько таблеток.
Флетч не помнил, как он проглотил эти таблетки. А дождь все барабанил по брезенту палатки, барабанил, барабанил, барабанил...
Внезапно Флетч открыл глаза. По-прежнему горела керосиновая лампа. Правда, теперь, коробка, на которой она стояла, и лежащее рядом полотенце не расплывались у Флетча перед глазами. Отчетливо он видел и швы на крыше палатки.
Дышалось легче, голова не болела, если он ею не дергал.
Руки двигались, как ему того хотелось, выполняя отданные мозгом команды.
Он вырвался из цепких объятий лихорадки.
Сквозь шум дождя он слышал мужские голоса. Два голоса. Они то перекрывали дождь, то пропадали.
В палатке он был один.
Одеяла тяжело давили на него. Он сдвинул их к ногам. Вытянулся, поднял ноги, коснулся коленями груди, выпрямил ноги, опустил на койку.
Свободен.