16626.fb2
Стр. 206. ...и все другие деисты...- Допуская сотворение мира богом, деисты полагали, что мир управляется собственными законами и никакого сверхъестественного вмешательства в события и явления природы не существует.
Стр. 208. Si nullus erit...- Овидий, "Искусство любви" (I, 151). Фильдинг несколько изменяет стих Овидия в целях иронического эффекта. У Овидия этот стих читается так:
Et si nullus erit pulvis, tamen excute nullum,
- то есть: "И если не будет никакой пыли, все же стряхни несуществующую".
Эсхин - один из крупнейших древнегреческих ораторов, живший в начале IV века н. э.
Стр. 210. Quis desfderio...- Гораций, "Оды" (I, 24, 1-2). Стр. 214. Speluncam... ("К той же самой пещере Блайфил-вождь и богослов подходят...") - Фильдинг здесь пародирует Вергилия:
Speluncam Dido dux et Trojanus eandem // Deveniunt...
то есть: "К той же самой пещере Дидона и вождь троянский подходят..." ("Энеида", IV, 165-166).
Стр. 215. Procul, о procul...- Вергилий, "Энеида" (VI, 258); перевод В. Брюсова.
...Generi omni...- Лукреций, "О природе вещей" (I, 4). Стр. 218. Лор индийский царь, взятый в плен Александром Македонским (327 г. до н. э.).
КНИГА ШЕСТАЯ
Стр. 227. "....вкладывать целый мир..." - Шекспир, "Много шума из ничего" (действие II, сцена 1).
...звук трубы - намек на то же место из трактата Локка, что и в кн. IV, гл. 1 (см. прим. к стр. 130).
Стр. 228. Рапен Поль, де (1661-1725) - французский гугенот (протестант), покинувший родину после отмены Нантского эдикта и живший частью в Англии, частью в Голландии. В 1724 году в Гааге вышла его восьмитомная "История Англии".
Ичард Лоуренс (1670-1730) - английский писатель, автор многочисленных, но чрезвычайно слабых исторических сочинений.
Стр. 230. Пресвитерианец и ганноверец.- Брат и сестра Вестерн принадлежат к двум разным политическим партиям: он - тори, сторонник свергнутой в 1688 году династии Стюартов, мечтающий об ее реставрации, что не раз проскальзывает в его речах, и враг пресвитериан, участвовавших в буржуазной революции; его сестра вращалась при дворе новой, Гагнноверской династии (в то время правил второй ее представитель - Георг II), поддерживаемой вигами, которые выражали интересы буржуазии и части земельной аристократии.
Стр. 233. Кроаты, или хорваты- славянское племя, жившее в XVIII веке на границах Австрии и Турции. Кроатская конница, организованная наподобие казачьих частей в русской царской армии, входила в состав австрийских войск. В Англии той эпохи слово "кроат" было синонимом варвара.
Императрица-королева - Мария-Терезия, занимавшая в то время австрийский престол (1717-1780).
Стр. 234. Гровенор-сквер-площадь в аристократической части Лондона;
Брентфорд - пригород Лондона. "Вияьтширская гостиница".- Вильтшир графство в западной части Англии.
Стр. 235. Нищий-поэт.- Имеется в виду гравюра Хогарта, созданная в 1736 году; на ней изображен поэт, пишущий на своем убогом чердаке стихотворение о богатстве.
Стр. 252. Стрефон и Филида.- Стрефои - пастушок из поэмы "Аркадия", написанной сэром Филиппом Сиднеем (1554-1586), английским поэтом елизаветинской эпохи; Фнлида - пастушка из "Буколик" Вергилия. В пасторальной поэзии оба имени стали условным наименованием влюбленных.
Стр. 253. Петушиные боu - популярное в старой Англии зрелище.
Стр. 254. Александр и. Клит.- Имеются в виду Александр Македонский и Клит - один из выдающихся полководцев Александра Македонского, спасший ему жизнь в битве у Граника. Александр, будучи пьяным, заколол Клита во время возникшего между ними спора (328 г. до н. э.).
Стр. 262. Ли Натаниэль (1655-1691) - английский поэт и драматург периода Реставрации, отличавшийся пышным метафорическим стилем.
Стр. 269. Круглые головы и ганноверские крысы.-"Круглыми головами" назывались сторонники парламента и революции во время гражданской войны 1642-1649 годов. "Ганноверские крысы"- сторонники Ганноверской династии, занявшей английский престол в 1714 году.
КНИГА СЕДЬМАЯ
Стр. 273. Феспис - греческий поэт, живший в VI веке до и. ч. Сент-Дясемс - дверей, служивший во времена Фильдинга королевской резиденцией.
Друрилейн - один из двух ведущих драматических театров Англии, носивших титул "королевских" (второй - Ковент-Гарден).
Стр. 274. Лицемер.- Лицемер по-гречески гипокрит - буквально: отвечающий; греческое слово, обозначавшее и актера и лицемера.
...Подобна жизнь...- Цитата из "Макбета" Шекспира (действие V, сцена 5).
В тебе источник...- Стихотворение третьестепенного поэта Сэмюеля Бойса (1708-1749); перевод Вс. Рождественского.
Стр. 275. Гаррик Дэвид (1717-1779) - великий английский актер, друг Фильдинга, много сделавший для возрождения на английской сцене подлинного Шекспира, дотоле подвергавшегося переделкам в духе классицизма, а также для утверждения реалистической манеры актерской игры. Гаррик обладал замечательным мимическим даром. Существует рассказ о том, что вскоре после смерти Фильдинга его друзья выразили однажды сожаление, что ни один художник не запечатлел лица писателя, и Гаррик тут же вызвался позировать Хогарту за своего покойного друга. Таково будто бы происхождение первого портрета Фильдинга в Собрании его сочинений, вышедшем в 1762 году.
Сципион Великий Эмилиан Младший (185-129 гг. до н. э.) - римский полководец, разрушитель Карфагена; был покровителем искусств и литературы, как и его друг Кай Лелий Мудрый (185-115 гг. до н. э.).
Стр. 276. ...nil admirari...- Гораций, "Послания" (I, 6, 1).
Стр. 279. ...вроде Сократа, Алкивиада...- Алкивиад (450-404 гг. до и. э.) - греческий политический деятель и полководец, был близок к Сократу и Платону, хотя сам отнюдь не был философом. Миссис Вестерн причислила его к философам лишь по своему невежеству. По невежеству делает она ссылку и на Сократа, который, как известно, никогда не пренебрегал мнением собеседника, а, напротив, всегда внимательно выслушивал его.
Словарь Бейли.- До выхода в свет знаменитого словаря С. Джонсона (1755) словарь Натана Бейли (ум. в 1742 г.) был самым распространенным английским толковым словарем.
Стр. 283. Заморскими королями (the king over the water) англичане называли короля Иакова II Стюарта, изгнанного в 1688 году за море, а также его сына и внука, претендентов на английский престол.
Стр. 296. Кеведо-и-Виллегас Франсиско (1580-1645) - испанский писатель, поэт и публицист, автор сатирического романа "История и жизнь великою Таканьо".
Стр. 298. Сент-Джемский парк - парк в Лондоне, расположенный к югу от Сент-Джемского дворца.
Стр. 304. Квакер.- Секта квакеров возникла в Англии в середине XVII века; основателем ее считается сапожник Джордж Фоке. Слово "квакер" значит: трясущийся; секта получила это название потому, что члены ее во время религиозных обрядов доводили себя до судорог. Эпизод с квакером введен Фильдингом с целью осмеять ханжество и лицемерие этих святош.
Стр. 306. Широкополая шляпа - прозвище, полученное квакерами за их головной убор, который они ни перед кем не снимали.
Стр. 308. Герцог Камберлендский (1721-1765) - третий сын занимавшего тогда английский престол короля Георга II. Здесь идет речь о возглавленной им экспедиции против так называемого Молодого Претендента (иначе: Молодого Кавалера) Карла-Эдуарда Стюарта, внука Иакова II, высадившегося в августе 1745 года у берегов Шотландии с целью захватить английский престол для своего отца Иакова-Эдуарда. Окруженный правительственными армиями. Молодой Претендент вынужден был отступить в Шотландию и здесь, при Куллодене, 16 апреля 1746 года был разбит правительственными войсками, сражавшимися под командой герцога Камберлендского. Фильдинг, понимая, что новая реставрация Стюартов повела бы к жестокой реакции, в своей публицистике деятельно выступал против них; с этой целью 5 ноября 1745 года он основал журнал "Истинный патриот". Своими политическими убеждениями Фильдинг наделяет и Тома Джонса.
Стр. 309. ...заслужил алебарду...- Алебарда была в то время отличительным знаком сержанта.
Стр. 311. ...гогочущими гусями...- На самом деле Гомер сравнивает воинственные крики троянцев с криком журавлей, а не гусей ("Илиада",
III, 1-4).
Стр. 312. Кордериус - латинизированная фамилия Кордье Матюрена (1478-1564), французского педагога эпохи Возрождения, автора весьма популярного учебника латинского языка, которым долго пользовались в английской школе.
Стр. 313. ...в каком колледже? - Старейшие английские университеты состоят из нескольких колледжей.
Бридж-стрит - улица в Лондоне.