16627.fb2 История Тома Джонса, найденыша (Книги 7-14) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

История Тома Джонса, найденыша (Книги 7-14) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

- О, насчет этого будь спокоен,- отвечал дядя,- я еще настолько помню себя, чтобы быть учтивым с женщинами, и охотно сделаю тебе это одолжение, но взамен и ты сделай одолжение мне.

- Говорите, я с радостью исполню всякое ваше приказание, сэр,- сказал Найтингейл.

- Просьба моя самая маленькая: будь добр проводить меня домой, чтобы мы могли еще потолковать об этом деле. Мне хотелось бы иметь удовольствие оградить наше семейство от беды, несмотря на глупое упрямство брата, воображающего себя первейшим мудрецом на свете.

Найтингейл, прекрасно знавший, что дядя в упрямстве не уступит отцу, согласился исполнить его просьбу; потом они оба вернулись в столовую, где старик обещал вести себя так же любезно, как и раньше.

ГЛАВА X, краткая и заключающая эту книгу

Долгое отсутствие дяди и племянника вселило некоторое беспокойство в оставшихся, тем более что в изложенном разговоре дядя по временам возвышал голос до такой степени, что его было слышно внизу; правда, слов разобрать было нельзя, но все-таки это породило недобрые предчувствия в Нанси, в ее матери и даже в Джонсе.

Поэтому, когда гости и хозяева снова собрались вместе, на лицах у всех заметна была перемена: сиявшее на них прежде неподдельное веселье сменилось более принужденным выражением. Они изменились, как у нас нередко меняется погода, превращаясь из солнечной в пасмурную, из июньской в декабрьскую.

Впрочем, никто из присутствующих не обратил на это большого внимания. Каждый думал теперь только о том, как бы скрыть собственные мысли, и был настолько поглощен исполнением свой роли, что не успевал быть еще и зрителем. Ни дядя, ни племянник не заметили никаких признаков волнения на лицах матери и дочери, а мать не заметила преувеличенной любезности старика и деланного довольства, изображавшегося на физиономии молодого человека.

Нечто подобное, я думаю, часто случается, когда два приятеля, желая обмануть друг друга, сосредоточивают свое внимание в том или ином состоянии на своей игре: они не видят и не подозревают козней, которые строятся против них, вследствие чего фехтовальный прием каждого (воспользуемся этой подходящей к случаю метафорой) бывает одинаково метким.

По той же причине стороны сплошь и рядом надувают друг друга в торговых сделках, хотя одна из них при этом всегда остается в большем убытке: примером может служить мошенник, продавший слепую лошадь и получивший за нее фальшивую бумажку.

Через полчаса общество разошлось; дядя увел племянника, но перед уходом последний успел шепнуть Нанси, что завтра утром зайдет к ней и исполнит все свои обязательства.

Джонс, которого эта сцена касалась меньше прочих, проявил наибольшую наблюдательность. Он догадывался, что произошло: не говоря уже о подмеченной им перемене в обращении дяди, его суховатости и натянутой любезности с мисс Нанси, самый увод жениха от невесты в такой час настолько нарушал все правила, что его нельзя было объяснить иначе, как предположив, что молодой Найтингейл, от природы откровенный, а теперь еще разгоряченный вином, рассказал дяде всю правду.

Покамест Джонс размышлял, не следует ли ему поделиться своими подозрениями с миссис Миллер, вошла служанка и доложила, что с ним желает говорить какая-то дама. Он тотчас же вышел и, взяв у служанки свечу, проводил посетительницу наверх. Это была миссис Гонора, принесшая ему такие ужасные вести о Софье, что он в ту же минуту забыл думать о других; весь его запас жалости был без остатка поглощен сокрушением о собственных бедствиях и бедствиях его несчастной возлюбленной.

Что это были за ужасные вести, читатель узнает, прочитав изложение множества предваривших их событий, которые составят содержание следующей книги.

1 Ах, сударь, на войне не говорят о религии (франц.).

2 Никто не становился злодеем вдруг (лат.).

3 Берцовую кость (лат.).

4 Покровы (лат.).

5 Здесь, как и в большинстве случаев, мы обозначаем этим словом всех вообще читателей.

6 Счастье для господина Дасье, что он не был ирландцем.

7 Кто этому поверит? Никто, о Геркулес, никто:

Или двое, или никто (лат.).

8 Редких птиц (лат.).

9 Тише едешь - дальше будешь; буквально: спеши медленно (ит.).

10 Не всякому все доступно (лат.).

11 Такой чести не считаю себя достойным (лат.).

12 Плохо поддается бритве (лат.).

13 Отсюда эти слезы (лат.).

14 Пробел в рукописях (лат.).

15 В прежнем положении (лат.).

16 Ученнейший из цирюльников (лат.).

17 Благодарю тебя, господин (лат.).

18 О, боги и смертные! (лат.).

19 Лучший из всех покровителей? (лат.).

20 Инкогнито (лат.).

21 Поменьше слов (лат.).

22 Если нынче дела обстоят плохо, отсюда не следует, что так будет и впредь (лат.).

23 Великая любовь к тебе (лат.).

24 Всепожирающее время (лат.).

25 Цирюльник (лат.).

26 Искусство - всеобщее достояние (лат.).

27 Невыразимую скорбь обновить велишь ты, царица (лат.).

28 Соединенные силы мощнее (лат.).

29 Не должно быть отчаяния под предводительством и под звездой Тевкра (лат.).

30 По проселкам, в стороне от больших дорог! (лат.).

31 Подчас и дурак дельное скажет (лат.).

32 Иди вперед, я буду следовать за тобой (лат.).

33 Зол (лат.).

34 Возбудители, семена зол (лат.).

35 Люди копают землю, добывая золото, семя зол (лат.).