166623.fb2
Холмен отжимался, когда кто-то постучал в дверь. Он делал зарядку абсолютно механически и потратил на это почти все утро. Вчера вечером он оставил еще два сообщения на автоответчике Поллард и теперь снова готовился позвонить. Услышав стук, он решил, что это Перри. Больше никто никогда к нему не приходил.
— Подождите минутку.
Холмен надел брюки, открыл дверь, но вместо Перри увидел перед собой Поллард. Он не знал, как расценивать ее неожиданное появление, поэтому просто удивленно уставился на нее.
— Нам надо поговорить, — сказала Поллард.
На лице ее не было и следа улыбки. Она выглядела раздраженной и держала папку с документами, которую он передал ей. Холмен неожиданно понял, что он без рубашки и она видит его дряблое, бледное, потное тело. Он пожалел, что полностью не оделся.
— Не думал, что это вы.
— Разрешите войти, Холмен. Нам нужно поговорить.
Холмен попятился, чтобы пропустить Поллард, и выглянул в холл. Наблюдавший за ними Перри быстро скрылся за углом. Холмен вернулся в комнату, но оставил дверь открытой. Он был смущен своим видом и той комнатушкой, в которой жил. Он подумал, что Поллард наверняка почувствует себя неловко наедине с ним. Для собственного успокоения он надел футболку.
— Вы получили мои сообщения?
Поллард закрыла дверь, но так и осталась стоять, держась за ручку.
— Получила и хотела кое-что у вас спросить. На что вы собираетесь потратить деньги?
— Не понимаю, о чем вы.
— Если мы найдем шестнадцать миллионов, что вы намерены с ними сделать?
Холмен уставился на нее. Поллард, похоже, не разыгрывает его. Глаза смотрят внимательно, губы сжаты так плотно, словно сшиты ниткой. Словом, она серьезна, как человек, собирающийся разрезать именинный пирог.
— Вы шутите? — спросил Холмен.
— Не шучу.
Холмен еще раз пристально посмотрел на нее и присел на краешек кровати. Надел ботинки — просто чтобы хоть чем-нибудь себя занять. На самом деле он очень хотел в душ.
— Я всего лишь хочу узнать, что случилось с моим мальчиком. Если мы найдем деньги, можете забрать их себе. И меня не волнует, как вы распорядитесь ими.
Холмен не мог сказать, разочарована она или ей стало легче. Так или иначе, он не послал ее к черту лишь потому, что нуждался в ее помощи.
— Послушайте, если вы хотите забрать деньги, я вас не сдам. Но запомните одно: никакие деньги не помешают мне найти убийцу Ричи. А если уж вопрос встанет так — деньги или информация, — то гори они синим пламенем, эти бумажки.
— А как насчет вашего дружка Морено?
— Вы прослушали мои сообщения? Да, он одолжил мне машину. Велико преступление!
— Может, он рассчитывает на свою долю?
Холмен начал злиться.
— Сдался вам этот Морено! Откуда вы вообще о нем узнали?
— Отвечайте на вопрос.
— Какой, к черту, вопрос? Я никогда не говорил ему про деньги, но, если он оставит их себе, мне плевать. Вы думаете, мы замышляем какую-то грандиозную аферу?
— Я думаю, что полиция считает вас с Морено одной командой. С чего бы это?
— Я виделся с ним три или четыре раза. Может, за ним следят?
— Зачем вести за ним наблюдение, если он не преступник?
— Может, они решили, что он помог мне найти Марию Хуарес.
— А он был знаком с Хуарес?
— Я попросил его помочь. Послушайте, я, конечно, должен был сказать вам, что именно Чи одолжил мне эту чертову машину. Я ищу не деньги, я ищу сукина сына, который убил моего Ричи.
Холмен зашнуровал ботинки и поднял глаза на Поллард. Она по-прежнему пристально смотрела на него, и он ответил ей таким же взглядом. Он понимал, что она старается прочитать его мысли, но не мог представить зачем. Наконец она, похоже, приняла какое-то решение и отпустила дверную ручку.
— Деньги сейчас непонятно где. Если мы найдем их, то вернем в банк.
— Хорошо.
— Значит, вас это устраивает?
— Я же сказал: хорошо.
— А вашего друга Чи?
— Он одолжил мне машину. Насколько мне известно, он ничего не знает о деньгах. Можем съездить к нему. Спросите его сами.
Поллард внимательно поглядела на него и вынула из папки несколько листков.
— Подружку Марченко звали Элисон Уитт. Она была проституткой.
Пока Поллард объясняла ему суть дела, Холмен разглядывал листы. Наконец он понял, что это ксерокопия отчетов полиции и паспорта белой женщины по имени Элисон Уитт. Черно-белая копия была сделана грубо, но даже на ней она выглядела ребенком — молоденькая уроженка Среднего Запада с легкими непослушными волосами.
— Примерно за два часа до того, как погиб ваш сын и трое его друзей, Уитт тоже была убита.
Поллард продолжала говорить, но Холмен больше ее не слышал. Перед его глазами мелькали ужасающие картинки: Фаулер и Ричи в темном переулке, лица подсвечены вспышками пистолетных выстрелов. Холмен едва узнал собственный голос.
— Это они убили ее? — спросил он.
— Не знаю.
Холмен зажмурился, затем открыл глаза, стараясь остановить череду сменяющихся картинок, но лицо Ричи стало только крупнее, освещенное неслышимым выстрелом.
— Фаулер звонил ей в тот самый пресловутый четверг, — продолжала Поллард. — Они разговаривали двенадцать минут. Именно в тот вечер Фаулера и Ричи долго не было дома, и они вернулись в перепачканных грязью ботинках.
Холмен встал и, обойдя кровать, подошел к кондиционеру, пытаясь отвлечься от творившегося в мыслях кошмара. Он смотрел на фотографию восьмилетнего Ричи — еще не вора и не убийцы.
— Они убили ее. Она сказала им, где деньги, может, соврала или что-то еще, и тогда они убили ее.
— Не спешите с выводами, Холмен. Полиция сосредоточила внимание на клиентах, с которыми она могла встретиться на дневной работе. Она была официанткой в «Майан-гриль» на бульваре Сансет.
— Чушь это все. Не слишком-то похоже на простое совпадение — то, что все они умерли в одну ночь.
— Мне тоже кажется, что это чушь, но ребята, ведущие расследование, вероятно, не знают о ее связи с Марченко. И помните про пятого. Теперь получается, что в группе Фаулера было пять человек и только четверо из них мертвы. Пятый может оказаться убийцей.
Холмен забыл про пятого, но теперь уцепился за эту мысль как за спасительную соломинку. Пятый тоже пытался разыскать Элли, и вот теперь все мертвы. Он внезапно вспомнил про Марию Хуарес.
— Вам что-нибудь удалось узнать о жене Хуареса?
— Сегодня утром я говорила с подругой. Полиция до сих пор настаивает на ее бегстве.
— Никуда она не убежала, ее арестовали, причем это сделал тот самый парень, который набросился на меня. Вукович, он работает на Рэндома.
— Моя подруга продолжает копать дальше. Она пытается достать видеозапись их семейного праздника. Вы говорили, что Рэндом заявил, будто пленка поддельная, но наши люди сами могут проверить ее. У нас лучшие специалисты в мире.
У нас. Как будто она все еще работает в ФБР.
— Вы и дальше собираетесь мне помогать? — поинтересовался Холмен.
Чувствовалось, что Поллард в замешательстве. Она повернулась к двери, не выпуская папку из рук.
— Лучше бы вы мне не врали.
— А я и не вру.
— И все же лучше… Умойтесь, я буду ждать в машине.
Холмен понаблюдал, как Поллард спускается по лестнице, и чуть ли не бегом бросился в душ.
«Майан-гриль» оказался небольшой закусочной на бульваре Сансет, неподалеку от Фэрфакса, и подавали там только завтрак и ланч. Торговля шла бойко. За вынесенными на улицу столиками во множестве сидели молодые, респектабельного вида люди, поедавшие выпечку и омлет. Холмен возненавидел это место, как только увидел его. Тогда он не стал задумываться над причиной, но один лишь вид закусочной вызывал у него отвращение.
Всю дорогу до «Майан-гриль» Холмен молчал. Он притворялся, что слушает рассуждения Поллард об Элисон Уитт, но прежде всего думал о Ричи. Он гадал — унаследовал ли сын дурные наклонности отца, как боялась когда-то Донна, или скверная жизнь сама по себе довела его до преступления. Так или иначе, Холмену казалось, что ответственность ложится на него. От подобных мыслей он окончательно расстроился, но все же последовал за Поллард в кафе.
Внутри оказалось многолюдно. Холмен и Поллард наткнулись на живую стену людей, ожидавших, пока освободятся места. Поллард было нелегко ориентироваться в толпе, но Холмен, превышавший ростом практически всех, прекрасно все видел. Большинство парней носили мешковатые джинсы и футболки, а большинство девушек вырядились в коротенькие юбчонки, едва прикрывавшие татуировки на ягодицах. Казалось, всех гораздо больше интересует болтовня, чем еда: в массе своей тарелки стояли нетронутыми. Холмен решил, что все эти люди либо безработные, либо работают в шоу-бизнесе, либо и то и другое. Холмен и Чи часто вертелись возле стоянок при подобных заведениях, высматривая, какую бы машину угнать.
— Полиция установила, что одна из официанток, Марки Коллен, дружила с Уитт. Ее-то и нужно найти.
— А если ее здесь нет?
— Я на всякий случай позвонила. Нужно просто попросить ее поговорить с нами. Думаю, это будет нелегко — они здесь так заняты.
Поллард попросила его подождать, а сама протиснулась к хозяйке, ведущей список ожидающих. Холмен увидел, как они разговаривают, а потом к ним подходит мужчина, по виду управляющий. Управляющий указал на официантку, помогавшую мальчишке-разносчику убирать со стола, и покачал головой. Вид у Поллард, когда она вернулась, был не очень-то радостный.
— У них в очереди двадцать человек, рук не хватает, и там не хотят, чтобы Марки уходила на перерыв. Придется подождать. Может, возьмем кофе и вернемся, когда она освободится?
Холмену не хотелось ни ждать, ни куда-либо идти. Не хватало только бродить вокруг закусочной, пока кучка голливудских ловцов удачи, позабыв о еде, треплется о последнем прослушивании. И без того мрачное настроение Холмена только ухудшилось.
— Это та девушка, на которую он указал?
— Да, Марки Коллен.
— Пойдемте.
Раздвигая плечом толпу, Холмен прошел мимо хозяйки и направился к столику. Мальчишка только что начисто вытер его и расставлял новые приборы. Холмен пододвинул себе стул и сел, но Поллард пребывала в нерешительности. Хозяйка уже пригласила за столик двух мужчин, и теперь, увидев, что его занял Холмен, метала в него испепеляющие взгляды.
— Мы не можем себя так вести, — сказала Поллард. — Вы добьетесь того, что нас вышвырнут отсюда.
«Пусть попробуют», — подумал Холмен.
— Было бы здорово.
— Нам нужно их сотрудничество.
— Поверьте мне. Они всего лишь актеришки.
Марки Коллен как раз принесла поднос с заказом к соседнему столику. Как и все прочие официантки, она выглядела уставшей до предела. Холмен вытащил деньги Чи. Потом повернулся и хлопнул Марки по бедру.
— Подождите минутку, сэр.
— Ты только взгляни, Марки.
Услышав свое имя, девушка оглянулась, и Холмен показал ей сложенную сотенную купюру. Он проследил, что она заметила номинал, после чего опустил бумажку в ее фартучек.
— Скажи хозяйке, что я друг и ты посоветовала нам занять этот столик.
Хозяйка тем временем позвала управляющего, и теперь оба на всех парах мчались к столику в сопровождении клиентов. Холмен видел, что Марки перехватила их, но отчасти надеялся, что эти двое парней, претендующих на столик, подойдут поближе и заглянут ему в лицо. Сейчас он был бы не прочь пинками погнать их по всему бульвару Сансет.
Поллард тронула его за руку.
— Перестаньте. Перестаньте так смотреть на них. Господи, откуда такая агрессивность?
— Не понимаю, о чем вы.
— Вы что — хотите подраться с ними из-за столика? Вы больше не в тюрьме, Холмен. И вообще, нам нужно поговорить с девушкой.
Холмен понял, что она права. Он смотрел на них глазами заключенного. Усилием воли Холмен отвел взгляд. Он покосился на соседние столики. Почти все парни в ресторанчике были примерно ровесниками его сына. Холмен понял, почему он так зол. Эти люди спокойно обмакивали блинчики в подливку, когда Ричи лежал в морге.
— Вы правы. Простите.
— Не принимайте близко к сердцу.
Марки уладила дела с управляющим и вернулась к столику, широко улыбаясь и неся два меню.
— Здорово, сэр. Я вас случайно уже не обслуживала?
— Дело не в этом. Нам нужно расспросить вас об Элисон Уитт. Насколько мы понимаем, вы были подругами.
Марки, похоже, не смутило, что Холмен упомянул имя Элисон. Она просто пожала плечами и открыла блокнот, словно готовилась принять заказ.
— Вроде того. Работали две подружки в одном гриль-баре. Слушайте, сейчас не самое подходящее время. Вон у меня еще сколько заказов.
— Одна сотенная перекроет кучу чаевых, милая.
Марки снова пожала плечами, переминаясь с ноги на ногу.
— Полиция уже разговаривала со мной. Она со всеми тут разговаривала. Не знаю, что еще я могу сказать.
— Мы хотим узнать не столько об убийстве, сколько о бывшем дружке Элисон, — сказала Поллард. — Ты знала, что она занимается проституцией?
Марки нервно хихикнула и огляделась — не слышит ли кто.
— Ну да, конечно, — шепотом ответила она. — Полиция всем об этом растрезвонила. Расспрашивала, что да как.
— В ее деле есть записи о двух арестах примерно годичной давности, и все. Она продолжала работать?
— О да. Девчонка была просто бешеная — старалась взять от жизни все. Чего с ней только не случалось!
Холмен краем глаза следил за управляющим, который злобно поглядывал в их сторону. Холмен не сомневался, что он вот-вот накинется на них, потому что Марки не работала, а только трепалась.
— Послушай, Марки, — произнес Холмен. — Возьми пару заказов, чтобы твой босс не смотрел на нас волком, а потом возвращайся — поговорим. А мы пока изучим меню.
Когда она отошла, Поллард наклонилась к нему.
— Вы серьезно дали девчонке сто долларов? — спросила она.
— Ну да, а что?
— Нет, Холмен, вы неисправимы.
— Подумаешь, сто долларов.
— Господи боже. Может, мне следовало попросить вас заплатить мне?
— Это деньги Чи. Вы не захотели бы пачкаться.
Поллард внимательно посмотрела на него. Холмен почувствовал себя неловко, покраснел и отвернулся. У него было жуткое настроение, и ему приходилось сдерживаться изо всех сил. Он заглянул в меню.
— Хотите перекусить? Раз мы здесь, можно и съесть что-нибудь.
— Идите к черту.
Холмен проглядывал меню, пока не вернулась Марки. Она сказала, что может задержаться на минутку, и Поллард тут же вернулась к теме, не обращая внимания на дурачества Холмена.
— Она когда-нибудь рассказывала тебе о своих клиентах?
— Кучу смешных историй. Некоторые из них были знаменитостями.
— Мы хотим кое-что узнать про парня, с которым она встречалась четыре или пять месяцев назад. Это мог быть как ее парень, так и клиент. У него необычное имя — Антон Марченко. Кажется, украинец?
Марки улыбнулась, сразу узнав имя.
— А, пират. Мартин, Марко, Мар… как-то там еще.
— Марченко.
— Что значит «пират»? — спросил Холмен.
Улыбка Марки сменилась сдавленным смешком.
— А то и значит. Элли говорила, что он все время притворялся пиратом, ну знаете, йо-хо-хо и бутылка рома! Типа, он жить не мог без приключений, и у него было свое спрятанное сокровище.
Холмен быстро взглянул на Поллард и заметил, что она улыбнулась уголком губ. Она тоже посмотрела на него и кивнула. Теперь у них появилась зацепка.
Холмен одарил Марки самой дружелюбной своей улыбкой.
— Правда, что ли? Он говорил, что у него есть спрятанное сокровище?
— Какие только глупости он не говорил. Обычно он отвозил ее к Голливудскому знаку. Там они этим и занимались. Он никогда не привозил ее домой или в мотель. Они поднимались к самому знаку, чтобы он мог произносить оттуда речи и озирать свое королевство.
Марки снова хихикнула, но Холмен почувствовал, что все не так просто.
— Элли рассказывала тебе, что они ездили к знаку? — спросил он.
— Да. Четыре или пять раз.
— Но к знаку не подобраться. Он со всех сторон обнесен решеткой, и там полно камер наблюдения.
Казалось, Марки удивлена. Потом она пожала плечами так, будто ее это не касается.
— Элли так рассказывала. Она говорила, что это очень неприятно, потому что приходится перебираться через забор, но парень был настоящим денежным мешком. Он платил ей тысячу долларов, ну, за это, знаете, за оральный секс. Она утверждала, что за тысячу долларов готова лазить хоть целый день.
Посетители за соседним столиком жестом подозвали Марки, и Холмен с Поллард снова остались одни. Холмен усомнился в рассказах Элли.
— Я там был, — сказал он. — Можно подойти близко, но до самого знака не добраться. Там повсюду видеокамеры. Даже датчики движения стоят.
— Погодите, Холмен… а ведь звучит складно. Марченко и Парсонс жили в Бичвуд-кэньоне. Знак расположен прямо на вершине их холма. Может, они спрятали деньги там?
— Невозможно закопать шестнадцать миллионов долларов рядом со знаком. Представьте, какого размера должен быть сверток.
— Увидим, когда приедем туда. Надо взглянуть самим.
Холмена по-прежнему одолевали сомнения, но, когда Марки вернулась, Поллард возобновила расспросы.
— Мы почти закончили, Марки. Еще немножко тебя помучаем, а потом можешь забыть про нас.
— Как он сказал, одна сотенная перекроет кучу чаевых.
— А Элли знала, почему они всегда занимались любовью возле знака?
— Я не в курсе. Похоже, ему просто там нравилось.
— Ладно, ты сказала что-то насчет речей. Какие именно речи он произносил?
Лицо Марки напряглось, она думала.
— Не то чтобы речи… скорее, он придуривался. Как будто он действительно пират и похитил ее. Он говорил, что швырнет ее на все эти украденные сокровища. Он распалял ее, понимаете, так что ей действительно хотелось верить его задвигам и заниматься сексом на деньгах, на жестких золотых монетах.
Поллард ободряюще кивнула.
— Значит, у него был такой задвиг — заниматься сексом на деньгах?
— Вроде бы.
Поллард бросила быстрый взгляд на Холмена, но он только пожал плечами. Трахаться на баксах — почему бы такой фантазии не прийти в голову Марченко, но Холмен по-прежнему не верил, что можно спрятать шестнадцать миллионов наличностью в таком известном месте. Потом он вспомнил, что Ричи и Фаулер вернулись домой все в грязи и траве.
— Когда копы приезжали сюда, ты рассказывала им про Марченко? — спросил Холмен.
Марки удивленно посмотрела на него.
— А зачем? Это же было так давно.
— Я просто подумал — может, они спрашивали?
Холмен уже собирался уходить, но Поллард даже не взглянула в его сторону.
— Ладно, еще вопрос, — сказала она. — Ты знаешь, где Элли подцепила этого парня?
— Чего не знаю, того не знаю.
— Она работала в борделе или по вызову?
Марки снова скорчила рожицу.
— Она говорила, что у нее есть человек, который за ней приглядывает.
— Что значит: приглядывает? — спросил Холмен.
— Элли просила, чтобы я никому на свете об этом не рассказывала.
— Элли умерла.
Марки оглянулась на ближайшие столики и снова перешла на шепот.
— Ладно, хорошо. Элли работала на полицию. Она сказала, что не боится вляпаться в неприятности, потому что у нее есть друг, который все уладит. Ей платили даже за то, что она рассказывала про своих клиентов.
Холмен посмотрел на Поллард — она была бледна как полотно.
— Элисон была платным осведомителем?
Марки криво ухмыльнулась и пожала плечами.
— Богаче она от этого не становилась. Она говорила, что у них есть какая-то заначка. Каждый раз, когда ей нужны были деньги, друг ее выручал.
— Она говорила тебе, что это за друг? — спросил Холмен.
— Не-а.
Холмен обернулся на Поллард и тронул ее за плечо.
— Что-нибудь еще? — поинтересовался он.
Поллард покачала головой.
Холмен вытащил сотню и сунул ее в руку Марки.
Впавшая в депрессию актриса Пег Энтвистл покончила с собой в 1932 году, бросившись с перекладины буквы «Н». Высота букв и тогда, и сейчас составляла пятьдесят футов, и в те дни знак тянулся примерно на четыреста пятьдесят футов по вершине Маунт-Ли на Голливудских холмах. После долгих лет забвения в конце семидесятых Голливудский знак перестроили, но разнообразные вандалы не замедлили приложить к нему руку, так что вскоре город закрыл это место для посещения. Власти окружили знак забором, видеокамерами кругового обзора, датчиками инфракрасного излучения и движения, словно охраняли форт Нокс. Впрочем, Холмену это не мешало. Он уверенно указывал Поллард путь к вершине Бичвуд-кэньона — Холмен поднимался к знаку, когда был еще мальчишкой.
Поллард выглядела взволнованной.
— Вы знаете, как туда добраться?
— Да, мы почти на месте.
— Я думала, мы поедем через Гриффитс-парк.
— Этот путь лучше. Мы ищем одну улочку.
Холмен не верил, что они что-нибудь найдут, но понимал, что взглянуть необходимо. Теперь они знали, что один из полицейских получал информацию от Элисон Уитт. Если Уитт рассказывала офицеру, на которого работала, об Антоне Марченко, то копы наверняка знали и о Голливудском знаке. Связь между знаком и фантазиями Марченко могла подтолкнуть их к прочесыванию участка. В числе прочесывающих мог оказаться и Ричи. Холмен все гадал, видела ли Элисон Уитт Марченко в новостях. Вполне вероятно. Тогда она поняла, что ее пират — всего лишь грабитель банков, и довела полученные сведения до своего копа. Что, возможно, и стало причиной ее смерти.
— Мерзкая штука эти каньоны, — сказала Поллард. — Я не могу найти сеть для сотового.
— Хотите вернуться?
— Нет, не хочу. Просто стоило бы проверить, действительно ли эта девица была осведомителем.
— А что, существует горячая линия для осведомителей?
— Оставьте свои шутки, Холмен, прошу вас.
Они все выше поднимались по петляющим улицам, углубляясь в Бичвуд-кэньон. Голливудский знак постепенно приближался, то показываясь в промежутках между домами и деревьями, то прячась за горой. Наконец они добрались до вершины гребня.
— Теперь помедленнее, — попросил Холмен. — Мы уже рядом. Можете припарковаться на тротуаре вон у тех домов.
Поллард заглушила мотор, и они выбрались из машины. Улица резко обрывалась, перекрытая высокими воротами. Ворота были заперты, и на них висела большая табличка, гласившая: «ЗАКРЫТО ДЛЯ ПОСЕЩЕНИЯ».
Поллард с сомнением посмотрела на табличку.
— И это ваш короткий путь? Тут же заперто.
— Это пожарная дорога. По ней можно подняться на вершину с обратной стороны знака. Получается на пару миль короче, чем если ехать через Гриффитс-парк. Я лазал тут, когда был еще мальчишкой.
Поллард постучала по слову «ЗАКРЫТО».
— Вы хоть когда-нибудь подчинялись закону?
— По правде говоря, не всегда.
— О господи.
Поллард протиснулась в щель сбоку от ворот. Холмен последовал за ней, и они двинулись вверх по дороге. Она оказалась круче, чем помнил Холмен, но с тех пор он постарел и потерял форму. Он быстро начал задыхаться, а вот Поллард держалась хорошо. Пожарный путь соединялся с мощеной дорогой, подъем по которой был еще тяжелее, поскольку она огибала пик. Голливудский знак исчез из виду, но вышка над ним неуклонно приближалась.
— Деньги они явно тащили другим путем, — сказал Холмен. — Слишком далеко.
— Марченко приводил сюда свою подружку.
— Она-то шла своими ногами. И вообще, вы оставили бы шестнадцать миллионов в таком месте?
— Но грабить тринадцать банков и затевать перестрелку с копами я бы тоже не стала.
У самой вершины дорога снова обогнула гору, выведя их на противоположную сторону, и неожиданно перед ними внизу распростерся весь Лос-Анджелес. Каталина-Айленд плавал в тумане примерно в пятидесяти милях к юго-западу. Огромный купол «Капитал рекордз билдинг» возвышался над Голливудом, а тесное скопление небоскребов походило на отдельный архипелаг в городском море, протянувшийся от центра до Сенчури-Сити.
— Ух ты, — сказала Поллард.
Холмену было наплевать на вид. Голливудский знак находился в тридцати футах под ними, обнесенный шестифутовой зеленой проволочной сеткой. В конце дороги высилась станция связи, ощетинившаяся антеннами и спутниковыми тарелками и окруженная забором в несколько рядов. Холмен махнул рукой в сторону знака.
— Вон он. Вы все еще думаете, что они закопали деньги здесь, наверху?
Поллард продела пальцы в ячейки сетки, не отрывая глаз от знака. Склон был крутой. Основания букв разглядеть не удавалось — слишком далеко внизу они находились.
— Проклятье, — выругалась Поллард. — Вы можете спуститься туда?
— Через сетку перелезть несложно, но дело в другом. Видите камеры?
Видеокамеры стояли на металлических шестах вдоль всего забора и были направлены на знак.
— Камеры ведут наблюдение круглые сутки, — сказал Холмен. — Они расположены по всему периметру, и еще больше камер там, у основания, так что за знаком следят под всеми углами. К тому же здесь повсюду датчики движения и инфракрасного излучения.
Поллард привстала на цыпочки, стараясь как можно лучше разглядеть нижнюю часть склона, затем перешла дорогу, подойдя к одной из станций связи. На ней тоже со всех сторон висели камеры. Дорога круто поднималась еще двадцать-тридцать футов до вершины. Поллард посмотрела вверх, затем снова на камеры.
— А кто работает со всей этой техникой?
— «Парк-сервис». Рейнджеры следят за знаком двадцать четыре часа в сутки.
Поллард снова посмотрела наверх.
— А там что?
— Кусты. Это же просто вершина холма. Там осталось старое геологическое оборудование, и все.
Поллард направилась к станциям связи, и Холмен последовал за ней. Время от времени она останавливалась, чтобы взглянуть вниз на знак.
— Можно подобраться снизу? — спросила она.
— Нет, там установлены датчики движения. А камеры наверху полностью охватывают склон холма.
— Черт, круто. А у основания букв холм не становится более пологим?
— Разве что самую малость. Там нечто вроде площадки. Знак очень глубоко вкопан в землю.
Станции связи власти заботливо обнесли восьмифутовым забором, по верху которого тянулась спираль колючей проволоки. Дорога, на которой они стояли, упиралась в ворота. С одной стороны был крутой обрыв, с другой — забор, а посередине — ворота. Холмен почувствовал себя запертым в туннеле.
— Думаю, что с другой стороны расположена вертолетная площадка, но я никогда ее не видел. Должны же они как-то подниматься сюда, если срабатывает сигнализация. Просто прилетает вертолет с морской пехотой.
Поллард уставилась на окружавшие их со всех сторон камеры, потом обернулась назад, на дорогу, по которой они приехали. Она казалась разочарованной.
— Вы были правы, Холмен. Тут сам черт ногу сломит.
Холмен попытался представить, как Ричи и Фаулер с напарниками приходят сюда глухой ночью, но не смог. Если они подозревали, что Марченко спрятал деньги рядом со знаком, то где и как они собирались их искать? Голливудский знак занимал порядочный участок, и даже полицейские не сумели бы приблизиться к нему, не замеченные рейнджерами. Холмен подумал, что они могли выдать свой поход за официальное расследование, но шансы на успех такой авантюры невелики. Глупо, особенно учитывая, что поиски они проводили ночью. Рейнджеры наверняка засыпали бы их вопросами, и история о ночной операции быстро распространилась бы по парку и за его пределами. Попытайся они надуть рейнджеров, им пришлось бы проводить поиски днем.
— Знаете, о чем я думаю? — спросила Поллард.
— О чем?
— О том, хорошо ли здесь заниматься любовью.
Холмен почувствовал, что краснеет. Он отвел взгляд и прокашлялся.
— И?..
Поллард сделала несколько шагов по кругу, широко раскинув руки.
— Итак, Марченко приводит ее сюда, чтобы заняться сексом, — и что же он делает? Стаскивает штаны прямо посреди дороги? Повсюду камеры. Да и другие люди могут сюда заглянуть. Никакого уединения. Паршивое местечко для секса.
Холмену было неловко разговаривать с Поллард на такие темы. Он мельком взглянул на нее, но постарался не встречаться взглядом. Вдруг она повернулась и посмотрела на крутой склон над ними.
— Можно забраться на самый верх?
— Да, но там ничего нет.
— Именно поэтому я и хочу взглянуть.
Холмен почувствовал, что ее желание верно. Вершина была единственным уединенным местом на холме.
Они протиснулись между насыпью и забором, заслонявшим станцию связи, и стали карабкаться по узкой крутой тропинке. Здесь оказалось хуже, чем на пожарной дороге. Поллард дважды упала на колени, но довольно скоро они добрались до вершины: холм венчала небольшая, очищенная от растительности площадка. Тут валялось оборудование, о котором вспомнил Холмен, и щетка. Поллард покружилась, наслаждаясь пейзажем, и улыбнулась.
— Вот о чем я говорила! Если они чем-то и занимались, то именно здесь.
Поллард не ошиблась. С полянки было видно любого, кто двигался по пожарной дороге. Все камеры находились внизу и смотрели на знак. За вершиной никто не следил.
Но Холмен все равно не верил, что Марченко и Парсонс зарыли деньги здесь. Перенести такое количество наличности можно только в несколько приемов, и шансы быть пойманными неуклонно увеличиваются с каждой ходкой. Даже если они оказались настолько глупы, что решили спрятать деньги здесь, им предстояло вырыть огромную яму. Каменистую почву тяжело продолбить лопатой, а главное, любой посторонний, оказавшийся на вершине, сразу заметил бы большой перекопанный участок.
Холмен взглянул, насколько истоптанной была здесь земля.
— Может, он и приводил сюда девушку, но деньги здесь не спрячешь. Посмотрите на следы. Сюда постоянно забираются туристы.
Поллард осмотрела следы подошв, затем прошлась по краю полянки. Казалось, она изучает следы под разными углами.
— Холмик не так уж велик, — сказала она. — Места тут маловато.
— Мне тоже так кажется.
Поллард посмотрела вниз, на Голливуд.
— Но зачем ему понадобилось приходить с девушкой именно сюда? Притворяться пиратом можно где угодно.
Холмен пожал плечами.
— А почему он ограбил тринадцать банков, вырядившись коммандос? Бывают на свете чудаки.
Холмен не был уверен, что она слушает его. Она по-прежнему завороженно глядела на Голливуд. Потом покачала головой.
— Нет, Холмен, приходить сюда было для него важно. Здесь кроется какой-то смысл. Это одно из правил, которым нас научили в Куонтико. Даже в безумии есть свой смысл.
— Вы думаете, деньги находились здесь?
Поллард снова покачала головой, и взгляд ее по-прежнему был устремлен вниз, в каньон.
— Нет. Насчет этого вы правы. Они не закапывали здесь шестнадцать миллионов долларов. Фаулер и Ричи не нашли эти деньги и не выкопали их, голову даю на отсечение. Такая яма выглядела бы как воронка от бомбы.
— Согласен.
Поллард указала вниз, на город.
— Но он жил прямо там, внизу, в Бичвуд-кэньоне. Понимаете? Каждый день, выходя из дома, он мог видеть Голливудский знак. Может, он не держал деньги дома и не прятал их тут, но что-то здесь заставляло его чувствовать себя в безопасности. Вот почему он приводил сюда девушку.
— Вы всегда что-нибудь подмечаете. Может, он представлял себя впередсмотрящим на одном из старинных парусников.
Поллард по-прежнему не глядела на него. Она все так же рассматривала что-то внизу, в Бичвуд-кэньоне, словно там крылись ответы на все вопросы.
— Не думаю, Холмен. Помните, что Элисон говорила Марки? Это всегда должно было происходить здесь. Он не смог бы иначе воплощать свои фантазии, а они были о сокровище — о том, чтобы заниматься сексом на деньгах. Деньги равно власть. Власть равно секс. Находясь здесь, он чувствовал себя близко к деньгам, а деньги давали ему власть заниматься сексом.
Поллард посмотрела на Холмена.
— Фаулер и ваш сын могли перепачкаться в грязи в любом другом месте Лос-Анджелеса, но если они знали то, что знала Элисон, то обязательно пришли бы сюда. Осмотритесь. Не так уж много здесь места. Просто осмотритесь.
Поллард углубилась в кусты, разглядывая каждый клочок земли так, будто потеряла ключи от машины. Холмен подумал, что они зря теряют время, но послушно побрел в другую сторону.
Единственным рукотворным предметом на вершине было нечто, напоминавшее Холмену металлическое пугало. Холмен уже видел его раньше. Пугало вкопали в землю много лет назад, и на нем до сих пор виднелись отметки топографической шкалы. Холмен подозревал, что это какое-то устройство слежения за сейсмической активностью, но точно не знал.
Холмен стоял на поросшем кустами участке в десяти футах за непонятным устройством, когда наткнулся на свежевскопанную землю.
— Поллард! Агент Поллард!
Это была небольшая яйцеобразная вмятина в земле около фута шириной. Более темная, переворошенная земля в центре резко отличалась от утоптанной поверхности вокруг.
Поллард подошла к нему, и оба опустились на колени перед углублением. Она размяла вскопанную почву пальцами. Затем набрала пригоршню рыхлой земли из центра, копнула еще. Счистив мягкий грунт, она наткнулась на твердый периметр. Поллард продолжала снимать рыхлый слой, присев на корточки. Времени ей потребовалось не много.
— Что это? — спросил Холмен.
Поллард посмотрела на него.
— Это отверстие, Холмен… Видите твердый край, о который ударялась лопата? Кто-то что-то выкапывал. Вы обратили внимание на вмятину? Кто-то что-то вытаскивал, поэтому земли не хватило, чтобы засыпать отверстие доверху. Отсюда и вмятина.
— Копать мог кто угодно.
— Правильно. Но много ли найдется людей, которые заберутся сюда, чтобы рыться в земле, и что тут могло лежать, чтобы стоило это выкапывать?
— У них было шестнадцать миллионов долларов. В такое маленькое отверстие шестнадцать миллионов не засунешь.
Поллард встала, и оба внимательно поглядели на ямку.
— Нет, но здесь мог лежать ключ к шестнадцати миллионам… координаты, адрес…
— Карта, — сказал Холмен.
— Точно. Пиратская карта спрятанных сокровищ.
Холмен поднял голову, но Поллард уже ушла. Он взглянул на ямку и почувствовал, как в сердце растет пустота. Отверстие в сердце было глубже, чем эта маленькая дырочка в земле, глубже, чем каньон у подножия Голливудского знака. Такая пустота знакома лишь отцу, который не оправдал ожиданий сына и стоил ему жизни.
Ричи не был хорошим человеком.
Ричи вел нечистую игру ради денег.
И вот теперь Ричи пришлось за это расплатиться.
Холмен услышал голос Донны, эхом раздающийся в пустоте внутри его, всего четыре слова, повторяющиеся вновь и вновь: «Сынок пошел в отца».
Поллард отчистила прилипшую к рукам грязь, жалея, что у нее нет с собой губки «Хэнди уайпс». Грязь комками забилась под ногти, и выковырять ее оттуда будет чертовски тяжело, однако Поллард заботило другое. Она была почти на сто процентов уверена, что найденная ими ямка имеет отношение к Марченко, Парсонсу и поиску денег, но доказать это не могла. Она вытащила телефон. Связь работала превосходно, но она никак не решалась позвонить. По пожарной дороге взбирался мужчина с белой собакой. Она проследила за ними, потом вспомнила о камерах и прикинула, что по крайней мере одна из них контролирует дорогу. «Парк-сервис» почти наверняка записывает всю поступающую с камер информацию — большинство засекреченных видеозаписей лежит на жестком диске, а затем, когда переполняется память, перезаписывается на другие носители. Но по своему опыту Поллард знала, что большинство подобных материалов не хранится более сорока восьми часов. Она сомневалась, что в архиве «Парк-сервис» осталось изображение Фаулера с компанией, карабкающихся глухой ночью по пожарной дороге, — при условии, что такая запись вообще существовала. Возможно, кто-то из офицеров совершил первый, пробный визит днем. Он мог запомнить расположение камер и придумать способ обойти их.
Поллард внимательно изучила окрестности и удостоверилась, что это похоже на правду. Они с Холменом прошли по всей длине дороге. Может, камеры и захватывали участок поблизости от Голливудского знака, но ни одна из них не следила за противоположной стороной холма. Поллард встала на дальнем краю площадки и пристально посмотрела на склон. Он казался крутым, но Поллард подумала, что забраться по нему вполне реально. Грязь на ботинках Фаулера, скорей всего, объяснялась тем, что он промозглой ночью карабкался в гору по бездорожью.
Поллард снова вынула телефон и по памяти набрала номер Сандерс. Голос у Эйприл был вполне нормальный, и Поллард поняла, что она не в офисе.
— Позволь спросить, Поллард, — чем ты там занимаешься со своим разбойником?
Поллард бросила быстрый взгляд на вершину, где остался Холмен. Он, опустив голову, по-прежнему склонялся над ямой.
— Тем же, чем мы занимались вчера и позавчера, — тихо ответила Поллард. — А что?
— Лидса здорово достает полиция — вот что. Ему звонят из «Паркер-центра», и Крис без конца ходит на встречи. Он никому ничего не рассказывает, но лица на нем нет.
— Он вспоминал обо мне?
— Вспоминал. Он сказал, что если кто-нибудь из нас выйдет с тобой на связь, пусть немедленно доложит ему. Еще он сказал, что если кто-нибудь — тут он выразительно посмотрел на меня — решит использовать правительственные ресурсы для помощи гражданским лицам, то будет голышом отправлен в Африку.
Поллард отчаянно сомневалась, стоит ли ей рассказывать всю правду.
— Где ты находишься?
— На набережной. Какой-то бездомный придурок поднял шум, а потом улегся спать на проезжей части.
— Будешь докладывать обо мне начальству?
— А ты будешь нарушать закон?
— Бога ради, я не нарушаю никаких законов.
— Тогда хрен с ним, с Лидсом. Я просто хочу знать, что происходит.
— Я объясню, только сначала ответь мне на один вопрос: ты можешь достать копию видеозаписи Хуареса?
Сандерс помолчала.
— Мне сказали, что запись стерлась, — осторожно проговорила она. — Роковая случайность, так они выразились.
— Пленка, служившая алиби Хуаресу, уничтожена?
— Так получилось.
Поллард сделала глубокий вдох. Сначала исчезла Мария Хуарес, а теперь и ее фильм, тот самый, что якобы полностью оправдывал ее мужа. Поллард заметила, что улыбается, хотя ничего веселого не произошло. Жаркий ветер подул ей в лицо, и это было приятное ощущение. Поллард нравилось стоять на вершине.
— А теперь послушай меня, — сказала она. — Всего я пока еще не знаю, так что особо не распространяйся.
— Незачем предупреждать.
— Кто звонит Лидсу?
— Не знаю. Кто-то из «Паркер-центра», но о подробностях Лидс молчит как рыба. Его даже два дня не было в офисе.
— Ладно. Думаю, мы имеем дело с преступным сговором офицеров полиции, и причина — в ограблениях Марченко и Парсонса. Следствием сговора стало убийство сына Холмена и трех других офицеров под мостом Четвертой улицы.
— Шутишь?
Телефон Поллард загудел — входящий вызов.
— Что это? — спросила Сандерс.
— Мне звонят.
Номер показался Поллард незнакомым, поэтому она перевела его на голосовую почту. Она решила сперва договорить с Сандерс.
— Мы считаем, что четверо погибших плюс еще один неизвестный проводили нелегальное расследование с целью найти пропавшие шестнадцать миллионов.
— И нашли?
— Думаю, да… или определили, где они находятся. Моя гипотеза в том, что один из заговорщиков решил забрать все деньги себе. Этого я пока точно не знаю, но в остальном уверена. И мне кажется, что тот пятый был связан с Элисон Уитт.
— А она-то здесь при чем?
— Элисон Уитт заявляла, что она — зарегистрированный полицейский осведомитель. Если это правда, она могла рассказать про Марченко офицеру, на которого работала. Потенциально он тоже является участником сговора.
— Ты хочешь, чтобы я узнала, на кого она работала? — нерешительно спросила Сандерс.
— Если она зарегистрирована, ее имя должно стоять в списке осведомителей, равно как и имя копа, которому она стучала.
— Ну и работенку ты мне подкинула. Я же говорила тебе, как на нас наседает «Паркер-центр».
— Убийство Уитт произошло на территории Голливуд-стейшн. Ты можешь выяснить все необходимое непосредственно в их участке.
— Ладно. Я согласна. Посмотрю, что можно сделать. Ты серьезно думаешь, что копы сами поубивали друг друга?
— По крайней мере, такая версия напрашивается.
— Не стоит тебе этим заниматься. Ты гражданская, а пытаешься расследовать убийство.
— Брось. Когда я найду неопровержимые доказательства, сообщу тебе. Ты сможешь дать делу ход. И вот еще что…
— Господи, и что же?
— У Майка Фаулера за домом, в патио, стоит пара грязных ботинок. Надо взять с них образцы почвы и растительности и сравнить с образцами с вершины над Голливудским знаком.
— Голливудским знаком? При чем тут знак?
— Я сейчас рядом с ним. Марченко и Парсонс спрятали здесь нечто, связанное с украденными миллионами. Похоже, Фаулер и Ричард Холмен приходили сюда. Думаю, им удалось найти это «нечто». Если ты и дальше собираешься заниматься этим делом, тебе самой будет интересно узнать, совпадают ли образцы почвы.
— Ладно. За работу. Будешь помогать мне советами, хорошо? Оставайся на связи.
— Дай мне знать, когда выяснишь что-нибудь про Уитт.
Поллард повесила трубку и проверила голосовую почту. Оказывается, звонил ассистент Питера Уильямса из банка «Пасифик-уэст».
— Мистер Уильямс договорился о доступе к документам, которыми вы интересовались. Вы можете изучить их в нашей конторе в служебное время. Пожалуйста, свяжитесь со мной или с главой нашей службы безопасности, Альмой Вантанабе, чтобы обсудить детали.
Поллард отложила телефон, снова ощутив зуд в крови. Уильямс сдержал слово, и теперь кусочки мозаики начинали складываться. Поллард чувствовала, что они близки к очередному прорыву, и ей хотелось добраться до документов «Пасифик-уэст» как можно скорее.
Она обернулась на Холмена и увидела, что он сидит на корточках рядом с ямкой. Она поспешила наверх.
— Что вы делаете?
— Запихиваю грязь обратно. Кто-нибудь может сломать ногу.
Холмен размеренными механическими движениями заполнял ямку землей.
— Ладно, хватит лепить куличики. Пойдемте. «Пасифик-уэст» располагает копией полицейских отчетов. Это прекрасно, Холмен. Если мы сможем сравнить ваши материалы с отчетами, то узнаем, что именно Рэндом забрал со стола Ричарда.
Холмен тяжело поднялся на ноги, как будто все его тело налилось свинцом, и стал спускаться по тропинке. Поллард рассказала ему о видеозаписи Марии Хуарес. Эти сведения представлялись ей крайне важными, поэтому она немного обиделась, когда Холмен никак на них не отреагировал.
— Вы меня слышите? — спросила она.
— Да.
— Мы всё ближе к цели, Холмен. Надо прочитать отчеты и выяснить, на кого работала Уитт, тогда у нас будет полная картина случившегося. Разве вы не этого хотели?
Поллард окончательно разозлило то, что он не ответил. Она уже собиралась возмутиться, когда Холмен наконец заговорил.
— Думаю, это сделали они, — сказал он.
Поллард понимала, что́ его волнует, но не знала, как помочь бедняге. Холмен до последнего цеплялся за надежду, что его сын был хорошим полицейским, но теперь надежды не осталось.
— Все равно мы должны выяснить, что случилось.
— Я знаю.
— Мне жаль, Макс.
Холмен, не говоря ни слова, продолжил идти.
Когда они вернулись к машине, Холмен молча забрался внутрь. Поллард старалась не унывать. Она развернулась и поехала вниз по каньону в Голливуд, рассказывая Холмену о своих предположениях насчет «Пасифик-уэст».
— Послушайте, — ответил Холмен. — Я не хочу в Чайна-таун. Отвезите меня лучше домой.
Поллард почувствовала новый прилив раздражения. Она понимала, что, учитывая обстоятельства, напрасно злится на Холмена. Но слишком уж этот широкоплечий мужчина, занимавший половину ее машины и походивший на огромный сгусток депрессии, напоминал ей саму себя, как она сидела на кухне и целую вечность смотрела на проклятые часы.
— Скоро будем в банке, — сказала она.
— У меня дела. Подбросьте меня до дома.
Они находились к югу от Гауэра и сейчас остановились на светофоре. Поллард собиралась выехать на 101-е шоссе, чтобы кратчайшим путем добраться до Чайна-тауна.
— Холмен, послушайте, мы уже близко. Мы действительно близко к разгадке.
Он даже не взглянул на нее.
— Это подождет.
— Черт возьми, мы на полпути в Чайна-таун. Чтобы отвезти вас в Калвер-Сити, придется сделать крюк.
— Да успокойтесь вы. Поеду на этом сраном автобусе.
Неожиданно Холмен распахнул дверцу и шагнул прямо на забитую машинами улицу. Он застал Поллард врасплох, но она все-таки успела нажать на тормоз.
— Холмен!
Со всех сторон раздавались гудки, пока Холмен пробирался через плотный поток транспорта.
— Холмен! Может, вернетесь? Что вы делаете?
Он не оглянулся.
— Вернитесь в машину!
Он шел на юг в сторону Голливуда. Стоявшие сзади машины сигналили как безумные, и Поллард пришлось стронуться с места. Она смотрела вслед идущему Холмену, пытаясь понять, куда его так нестерпимо влечет. Походка его больше не напоминала движения зомби, от депрессии не осталось и следа. Поллард решила, что вид у него скорее разъяренный. Она уже наблюдала такое выражение на лицах мужчин, и оно пугало ее. Казалось, будто Холмен собирается кого-то убить.
Поллард не стала выезжать на автостраду. Она пропустила ехавшие сзади машины и свернула к обочине, не окликая Холмена, но и не теряя его из виду.
Холмен не соврал. Поллард видела, как на Голливудском бульваре он сел в автобус, идущий на запад. Следовать за ним оказалось сущей мукой, потому что он останавливался на каждом углу. Всякий раз ей приходилось вплотную прижимать машину к тротуару и высматривать, не мелькнула ли в толпе на остановке спина Холмена.
Доехав до Фэрфакса, Холмен наконец сошел и пересел на автобус, идущий на юг. В Пико он снова пересел, на этот раз на автобус, который опять ехал на запад. Поллард показалось, что Холмен действительно направляется домой, но она не была уверена на сто процентов и не хотела потерять его, поэтому двигалась по пятам, злясь на себя за то, что теряет попусту столько времени.
Холмен вылез из автобуса за два квартала до мотеля. Поллард забеспокоилась, как бы он ее не заметил, но он даже ни разу не обернулся. Она удивилась: Холмен словно не замечал окружающий мир.
Он дошел до мотеля, но, вопреки ее ожиданиям, не стал заходить внутрь. Обойдя здание, он забрался в свою машину, и ей пришлось продолжить преследование.
Сначала Холмен поехал на юг по бульвару Сепульведа. Поллард не отставала от него, держась на расстоянии пяти-шести машин. Внезапно Холмен удивил ее. Он остановился у пандуса и купил букет цветов у одного из вечно слоняющихся там торговцев.
«Что за ерунду он творит?» — подумала Поллард.
Она догадалась, в чем дело, когда через несколько кварталов Холмен притормозил у кладбища и свернул на одну из аллей.
Подбиравшееся к зениту солнце палило вовсю, и дышать было невозможно. Полированные надгробные плиты напоминали разбросанные в траве монеты, а девственно чистая, безупречно подстриженная зелень так ярко отливала на солнце, что Холмен потянулся за темными очками. Термометр на приборной панели показывал девяносто восемь градусов, а часы — 11.19. Холмен случайно увидел себя в зеркале и замер: на мгновение темные очки стали его старыми очками, отдельные пряди волос прилипли к вискам, и в отражении он был моложе, явно моложе — на него смотрел тот самый Холмен, который весело отрывался вместе с Чи, курил, кололся и угонял машины, пока его жизнь не вышла из-под контроля. Холмен снял очки. Напрасно он купил их тогда.
Учитывая будний день и жару, посетителей на кладбище почти не было. В дальнем конце проходили похороны, и небольшая группка скорбящих сгрудилась под тентом.
Холмен поехал в сторону могилы Донны и остановился на том же месте, что и в прошлый раз. Когда он открыл дверцу, жара обрушилась на него мощной волной, а слепящий блеск заставил Холмена заморгать. Он снова потянулся за очками, но подумал — нет, я не хочу приходить к ней таким, каким был когда-то.
Холмен положил цветы на ее могилу. Те, что он привез в прошлый раз, почернели и засохли. Холмен собрал старые цветы и очистил могильную плиту от опавших листьев и лепестков. Он сгреб в кучу остатки букета и выбросил в мусорный бак возле дорожки. Взяв свежие цветы, он разложил их по могиле.
Холмен ругал себя за то, что не принес вазу. По такой жаре, да еще без воды, цветы завянут к концу дня.
Еще больше он разозлился, подумав, что всегда был из тех людей, которые вечно все портят.
Он присел на корточки и прижал ладонь к могильной плите. Горячий металл обжигал руку, но Холмен прижимал ее все сильнее. Пусть горит.
— Прости, — шепнул он.
— Холмен?
Холмен обернулся через плечо и заметил идущую к нему Поллард. Он встал.
— Вы думали, я пошел грабить банк?
Поллард остановилась рядом с ним и посмотрела на могилу.
— Мать Ричарда?
— Да. Донна. Я женился бы на этой девушке, но вы сами все понимаете.
Холмен почувствовал, как по щеке у него скатилась слезинка. Поллард подняла глаза и внимательно посмотрела на него.
— С вами все в порядке?
— Нет, не все.
Холмен прочитал надпись на плите. Донна Баник. А должна была быть Донна Холмен.
— Она гордилась им. Я тоже, хотя теперь я думаю, что у парня не было шансов, во всяком случае, не с таким отцом.
— Макс, не надо.
Поллард коснулась его руки, но Холмен едва ощутил это — жест был легким, как ветерок от проехавшей мимо машины. Он взглянул на Поллард. Он знал, что она образованная и умная женщина.
— Когда я сидел в тюрьме, то старался поверить в Бога. Это одна из двенадцати ступеней, ну, вы знаете. Вы должны препоручить себя высшей силе. Говорят, высшая сила — это не обязательно Бог, но кого они пытаются обмануть? Тогда мне действительно хотелось почувствовать себя в руках Провидения — узреть небеса, ангелов, Бога на престоле.
Холмен пожал плечами, затем снова посмотрел на табличку с именем. Донна Баник. Он задумался, стала ли бы она возражать, если бы он заменил ее. Он мог подкопить денег и заказать новое надгробие. Донна Холмен. Потом он вдруг почувствовал, как на глаза навернулись слезы при мысли, что она, наверное, устыдилась бы его фамилии.
Холмен вытер слезы.
— Я получил письмо… Донна написала мне, когда Ричи закончил полицейскую академию. Она гордилась тем, что он не похож на меня, что он полицейский. Вы, наверное, думаете, что это жестокость с ее стороны — нет, напротив. Я был благодарен ей. Донна в одиночку вырастила нашего мальчика. От меня они помощи не получали. Я оставил их ни с чем. А теперь я надеюсь, что нет никакого Царствия Небесного. Не хочу, чтобы она оттуда видела все это. Не хочу, чтобы она узнала, как закончил ее сын.
Холмену стало стыдно, что он говорит такое. Поллард застыла как статуя. Губы сжались в тонкую линию, лицо помрачнело. Холмен посмотрел на нее и увидел, как из-под темных очков по щекам стекают слезы.
Холмен растерялся, и его тело сотрясли рыдания. Он старался побороть их, но в горле стоял комок, слезы катились градом, и его захлестнуло осознание того, сколько боли он причинил близким людям.
Он почувствовал прикосновение Поллард. Она бормотала что-то, но он не разбирал слов. Она крепко прижалась к нему, и он обнял ее, не переставая рыдать. Он не мог точно сказать, как долго он плакал. Через некоторое время Холмен успокоился, но по-прежнему продолжал обнимать Поллард. Так они и стояли, прижавшись друг к другу. Затем до Холмена дошло, что происходит. Он отшатнулся.
— Простите.
Поллард не выпускала его руки, но молчала. Холмену хотелось, чтобы она хоть что-то сказала, но она отвернулась, чтобы вытереть слезы.
Холмен откашлялся. Ему по-прежнему нужно было поговорить с Донной, и он не хотел, чтобы Поллард слышала это.
— Послушайте, я хочу немного побыть один. Все будет в порядке.
— Конечно. Я понимаю.
— Почему бы не устроить сегодня выходной?
— Нет-нет. Я хочу просмотреть отчеты. Управлюсь сама. Вы не возражаете?
— Конечно нет.
Поллард снова коснулась его руки, и он потянулся, чтобы дотронуться до нее, но она отвернулась. Холмен смотрел, как она идет к машине под невыносимо палящим солнцем, садится в нее и уезжает. Затем он перевел взгляд на могильную плиту.
Глаза Холмена снова наполнились слезами, и он был рад, что Поллард ушла. Он присел на корточки и поправил цветы. Они уже начали вянуть.
— В чем бы он ни провинился, он был нашим ребенком. Я сделаю то, что должен.
Холмен улыбнулся, зная, что эти слова не понравились бы ей, но он уже примирился со своей судьбой. Дурная кровь — что тут поделаешь.
«Сынок пошел в отца».
Холмен услышал, как сзади хлопнула дверца машины, и обернулся. Солнце светило ему в глаза. К нему направлялись двое мужчин.
— Макс Холмен.
Еще двое шли с той стороны, где проходили похороны, и один из них был ярко-рыжим.
Вукович и Фуэнтес шли с одной стороны, еще двое — с другой. Холмен не успел бы сесть в машину. Подходя, они рассыпались, словно ждали, что Холмен бросится бежать. Однако он стоял неподвижно, сердце тяжело билось в груди. На пустынном кладбище он был как муха на обеденной тарелке — не спрятаться.
— Спокойно, приятель, — сказал Вукович.
Холмен направился к воротам. Фуэнтес и тот, другой, что шел сзади, пропустили его.
— Не дури, — предупредил Вукович.
Холмен побежал мелкими шажками, и все четверо внезапно ринулись за ним.
— На помощь! Помогите! — закричал Холмен, обращаясь к присутствовавшим на похоронах.
Холмен свернул к машине, хотя понимал, что не успеет добежать до нее, как бы он ни старался.
— Сюда! На помощь!
Стоявшие под тентом люди услышали его как раз в тот момент, когда на него накинулись двое офицеров. Холмен подставил плечо, и тот, что был пониже, тяжело врезался в него, после чего Холмен развернулся и бросился к автомобилю.
— Хватайте его! — рявкнул Вукович.
— Помогите! Сюда, сюда!
Кто-то с силой ударил его сзади, но Холмен устоял на ногах и обернулся в тот момент, когда Фуэнтес напал на него сбоку.
Вукович без остановки кричал: «Ловите его, черт возьми!»
Началась рукопашная, и стало трудно что-либо разобрать. Холмен резко развернулся и ударил Фуэнтеса в ухо, затем кто-то сделал ему подсечку, и он упал. Еще кто-то уперся коленями ему в спину и скрутил руки.
— Помогите! Помогите!
— Заткнись, паскуда. Думаешь, эти люди тебе помогут?
— Свидетели! Они все видели, сволочи!
— Утихомирься, Холмен. Ты сгущаешь краски.
Холмен не прекращал сопротивляться, пока не почувствовал, как в запястья впивается пластиковая лента. Вукович приподнял Холмена за волосы и повернул его голову так, чтобы они могли видеть друг друга.
— Расслабься. Ничего страшного с тобой не случится.
— Что вы делаете?
— Проводим твое задержание. Расслабься.
— Черт возьми, я ни в чем не виноват!
— Ты у нас как заноза в заднице, Холмен. Мы старались уладить все по-хорошему, но разве такие, как ты, понимают намеки? Ты у нас как заноза в заднице.
Когда его подняли на ноги, Холмен увидел, что все пришедшие на похороны теперь смотрят на него. Двое копов на мотоциклах, сопровождавшие катафалк, направлялись в сторону потасовки, но Фуэнтес уже спешил им навстречу.
— Они свидетели, черт возьми, — сказал Холмен. — Они это запомнят.
— Они запомнят, что на их глазах арестовали какую-то паскуду. Кончай истерику.
— Куда вы меня поведете?
— Туда.
— За что?
— Да расслабься, приятель. Тебе будет хорошо.
Холмену не понравилось, как Вукович произнес последнюю фразу. Она прозвучала слишком похоже на напутствие перед смертью.
Его прислонили лицом к машине и стали обшаривать карманы. Отобрали бумажник, ключи и сотовый, затем проверили лодыжки, живот и мошонку. Подошел Фуэнтес, а двое копов вернулись к похоронной процессии. Холмен искоса следил за ними, как за спасателями, которых относит течением.
— Ладно, грузи его, — разрешил Вукович.
— А как же моя машина? — спросил Холмен.
— Будет тебе машина. А пока покатаешься на лимузине.
— Люди знают, черт возьми. Люди знают, что я делаю.
— Нет, Холмен, никто ничего не знает. А теперь заткнись.
Фуэнтес уехал на «хайлендере» Холмена, а двое незнакомых парней запихнули его на заднее сиденье своей машины. Мужчина покрупнее устроился рядом с Холменом, а его напарник сел за руль. Как только двери захлопнулись, машина тронулась с места.
Холмен понимал, что его собираются убить. Копы не разговаривали между собой и не глядели на него, поэтому Холмен заставил себя напряженно думать. Они ехали в типичной для детективов машине, «краун-виктории». Как во всех полицейских автомобилях, задние двери и окна запирались снаружи. Холмен не сумел бы выбраться, даже если бы освободил руки. Ему придется ждать, пока его выведут из машины, но тогда может оказаться слишком поздно. Он проверил запястья. Пластиковая лента не поддавалась и не скользила. Он еще в тюрьме слышал, что эти новые наручники прочнее стали, но сам Холмен впервые столкнулся с ними. Он предположил, что они могут плавиться.
Холмен принялся рассматривать копов. Обоим за тридцать, оба крепкого сложения, со здоровым цветом лица, словно все время проводят на улице. Подходящая парочка, к тому же молодая, но ни один из них не превосходит Холмена ни весом, ни шириной плеч. У сидевшего сзади мужчины Холмен заметил на пальце обручальное кольцо.
— Кто-нибудь из вас знал моего сына? — спросил Холмен.
Никто не ответил, лишь водитель мельком взглянул на него в зеркало.
— Может, его пристрелил кто-то из вас, говнюков?
Водитель снова посмотрел в зеркало и начал говорить что-то, но мужчина на заднем сиденье оборвал его.
— Пусть Рэндом с ним общается.
Холмен догадывался, что Рэндом и есть тот таинственный пятый, но теперь выходило, что Вукович, Фуэнтес и эти двое тоже в деле. Если прибавить Фаулера, Ричи и двух остальных, получалось девять человек. Холмен задумался, не втянут ли в сговор кто-то еще. Шестнадцать миллионов — огромная сумма. Хватило бы на всех. Холмена беспокоило, что́ им известно о Поллард. Вполне вероятно, что они следили за ним от самого дома и видели ее на кладбище. Возможно, они не решились убрать бывшего агента ФБР, но они вряд ли упустят такую возможность, если она им представится. Сначала они отделаются от него, а потом и от нее.
Прошло уже минут пятнадцать. Холмен испугался, что его завезут в какую-нибудь глушь, а может, и на склад, но они свернули с Сентинелы на неизвестную улочку в Мар-Висте, населенную представителями среднего класса. Маленькие дома стояли по обеим сторонам дороги, отделенные друг от друга кустами и изгородями. Фуэнтес уже приехал. Холмен увидел впереди свой «хайлендер», припаркованный у тротуара. Фуэнтеса не было ни в машине, ни рядом. Сердце бешено забилось в груди Холмена, ладони стали холодными и мокрыми. Скоро наступит момент истины. У него возникло ощущение, будто он вламывается в банк или мчится на угнанном «порше». Он находился между жизнью и смертью.
Они остановились поперек дорожки, ведущей к небольшому желтому дому. Она тянулась вдоль дома под навесом для машин и уходила в расположенный за домом гараж. Под аркой навеса был припаркован синий седан. Фуэнтес, возможно, уже находился в доме, но Холмен ничего не знал насчет Вуковича и Рэндома.
Водитель заглушил мотор и отпер задние дверцы. Он вышел первым, мужчина на заднем сиденье ждал. Водитель распахнул дверь перед Холменом, но встал так близко, словно хотел преградить ему путь.
— Ладно, придурок. Вылезай, но не отходи от машины. Когда выйдешь, выпрямись, потом повернись лицом к машине. Понял?
— Думаю, я справлюсь.
Они не хотели, чтобы соседи видели, что у Холмена руки связаны за спиной.
— Вылезай и поворачивайся.
Холмен сделал, как сказали. Водитель моментально встал у него за спиной и перехватил его запястья.
— Давай, Том.
Значит, того, что сидел сзади, зовут Том. Он тоже выбрался из машины и пошел вперед, не дожидаясь Холмена и водителя.
Холмен между тем осматривал местность. Перед домом стояли велосипеды, с деревьев свисали веревки с узлами, по каким обычно лазают дети. На одном из ближайших участков он увидел моторный катер. В просветах между кустами он разглядел низкую проволочную ограду. На улице никого не было, в это время дня по домам большей частью сидят женщины с маленькими детьми, а они, скорее всего, прячутся в тени или поближе к кондиционерам. Он мог бы закричать — никто бы не услышал. Если бы он побежал, то пришлось бы перепрыгивать через ограду. Холмен надеялся, что никто из соседей не держит питбуля.
— Скажите, что вам от меня надо, — попросил Холмен.
— Мы собираемся обойти машину спереди.
— Мы идем к двери?
— Прямо по дорожке к навесу.
Холмен уже догадался, что они направляются к навесу. Парадная дверь была открыта, но дверь в кухню, вполне вероятно, расположена под аркой. Черный ход. Холмен не позволил бы им завести себя в дом. Он представил, как его будет убивать в помещении. Если уж умирать, то он предпочел бы умереть под открытым небом, где его могли бы увидеть, но в тот день смерть не входила в планы Холмена. Он снова покосился на катер, затем на свой «хайлендер».
Холмен отступил от машины. Водитель закрыл дверцу и подтолкнул его вперед. Холмен медленно, шаркая, побрел в указанном направлении. Том поджидал их на дорожке. Он прошел немного вперед, чтобы первым оказаться у двери.
— Господи, ты что, быстрее идти не можешь? — спросил водитель.
— Вы мне буквально на пятки наступаете. Ради бога, держитесь на расстоянии и дайте мне хоть немного места. Вы меня с ног собьете.
— Да пошел ты…
Водитель придвинулся к нему еще ближе, чего и добивался Холмен. Он хотел, чтобы в узком проходе между домом и синим седаном коп подошел к нему вплотную.
Том шагнул под навес и оказался у самой двери. Дождавшись Холмена и водителя, он широко распахнул ее. Когда дверь открылась, Том очутился по одну ее сторону, а Холмен с водителем — по другую, зажатые между домом и машиной.
Холмен не стал медлить. Упершись правой ногой в стену дома, он всем весом придавил водителя к машине. Затем повторил маневр, поменяв ноги и откинувшись назад с такой силой, что седан покачнулся. Он запрокинул голову назад, и от удара у него из глаз посыпались искры. Он продолжал молотить головой и плечами, пока не почувствовал, как тело водителя безвольно обмякло. Только тогда до Тома дошло, что происходит.
— Эй ты, мать твою!
Том наспех захлопнул дверь, но Холмен уже бежал не оглядываясь. Он выскочил на лужайку перед домом, развернулся и бросился на задний двор. Он хотел как можно быстрее исчезнуть из поля зрения. Пригнувшись, он продрался сквозь кусты. Он услышал, как в доме кто-то кричит, но не остановился. Обежав дом, он перевалился через изгородь в соседний двор и помчался дальше. Ветви и колючие кусты царапали его, но он не обращал на это внимания. Он пронесся через двор, очутился перед живой изгородью и перемахнул через сетку, упав на ороситель газона. С трудом поднявшись на ноги, он побежал вперед, опрокинув по пути трехколесный велосипед. На него рычала и тявкала, припав к оконному стеклу, маленькая собачонка. Он слышал крики за спиной и понимал, что за ним гонятся, но теперь он метнулся в направлении улицы, потому что там находился катер — он стоял на подъездной дорожке.
Холмен подкрался к углу дома. Вукович и Том были на улице, рядом с машиной, Вукович держал рацию.
Холмен подполз к катеру с большим подвесным мотором «меркьюри». Он изогнулся и стал перерезать пластиковые наручники об одну из лопастей, надеясь, что в тюрьме ошибались, когда говорили, будто эти штуки прочнее стали.
Он налег всем весом, перетирая пленку. Налег так, что она впилась ему в руки, но боль только ускорила и ожесточила его движения, и наконец лента, связывавшая его, лопнула и руки были свободны.
Фуэнтес и Том теперь двигались в противоположном направлении, но Вукович шел посередине улицы прямо на него.
Холмен, как краб, отполз от катера и скользнул обратно на задний двор. Преследователи двигались россыпью в разные стороны от дома и вряд ли ожидали, что он будет возвращаться, но это был старый трюк, которому Холмен научился еще подростком, когда впервые начал шарить по чужим квартирам. Он перепрыгнул через изгородь и увидел сложенные горкой кирпичи. Он взял один — ему требовалось что-нибудь тяжелое для осуществления задумки. Он миновал двор, не сокрушая все на своем пути, как раньше, а двигаясь неторопливо и прислушиваясь. Легко перемахнув через изгородь, он снова оказался на задворках желтого домика. Здесь было тихо и спокойно. Он прошел вдоль стены дома к улице, то и дело замирая. Времени в запасе у него оставалось немного, потому что Вукович и остальные все равно вернутся, когда не найдут его.
Холмен прокрался вдоль стены желтого домика, остановившись под окнами. Отсюда ему был виден стоявший на улице «хайлендер». Вероятно, его заметят, когда он исполнит задуманное, но, если ему повезет, они окажутся слишком далеко, чтобы остановить его. Он сделал еще несколько шагов, когда услышал доносившийся из дома женский голос.
Знакомый голос. Он медленно привстал, чтобы незаметно заглянуть в окно.
В доме он увидел Марию Хуарес и Рэндома.
Лучше бы Холмен этого не делал. Он привык не смотреть в окна квартир, которые грабил, и машин, которые угонял, но тут он допустил ошибку. Рэндом заметил движение за окном. Глаза его широко раскрылись, и он повернулся к двери. Холмен не стал ждать. Он выпрямился в полный рост и ринулся сквозь кусты. У него было всего несколько секунд, и их могло не хватить.
Он из последних сил мчался к «хайлендеру», когда услышал за спиной звук открывающейся двери. Вукович уже несся ему наперерез. Холмен разбил кирпичом пассажирское стекло «хайлендера», дотянулся до кнопки и открыл дверь. Сзади до него доносились пронзительные вопли Рэндома.
— Вук! Томми! Вон он!
Холмен стремительно забрался в машину. Чи дал ему два ключа, и запасной Холмен держал в бардачке. Он нашарил ключ и перевалился на водительское сиденье.
Холмен вырулил на дорогу и гнал, не оглядываясь, пока желтый дом и вся улочка не скрылись из виду.
Холмену хотелось как можно скорее избавиться от «хайлендера». Свернув на ближайшем перекрестке, он выключил фары и помчался по улице. Он изо всех сил противился соблазну снова уйти вбок, потому что постоянное лавирование казалось верным способом оторваться от погони. Угонщики-любители и пьяные всегда думали, что, удирая от полиции, надо запутывать ее в лабиринте улиц, но Холмен знал, что это бессмысленно. Каждый поворот заставляет сбавлять скорость и терять время. Скорость была ему жизненно необходима, дистанция решала все, поэтому Холмен несся вперед очертя голову.
Он понимал, что вырвался из спального района в зону, где шла деловая жизнь, и движение стало напряженным. На одном дыхании он проскочил по Пальмовому бульвару, свернул в сторону автострады и заехал в крупный торговый центр, первым попавшийся ему на глаза.
«Хайлендер» был большой, черный, заметить его не составляло труда, поэтому Холмен не хотел бросать его на центральной стоянке. Он юркнул в служебный проезд между магазинами и двинулся вдоль стены торгового центра. Наконец он остановился, заглушил мотор и оглядел себя. Исцарапанные лицо и руки кровоточили, а рубашка порвалась в двух местах. На всей одежде виднелись потеки грязи и пятна от травы. Холмен старательно соскреб грязь, поплевал на край рубашки, чтобы стереть кровь, но видок у него по-прежнему был соответствующий. Он хотел выйти из машины, но остатки пластиковой ленты все еще свисали с левого запястья. Холмен перерезал правую петлю о лопасти катера, и теперь обрывки ее свисали с левой руки, как спагетти. Он пригляделся повнимательнее. Пластиковые путы работали по принципу ремня, но пряжка затягивалась только в одном направлении. Кончик ремня просовывался в нее, и крохотные зубцы не давали выдернуть его обратно. Ленту надо было срезать, но у Холмена не оказалось под рукой ни одного острого предмета.
Холмен снова завел мотор, включил кондиционер на полную мощность и вставил в гнездо прикуриватель. Он старался не думать о том, что собирается делать и насколько это будет больно. Когда прикуриватель выскочил из гнезда, он оттянул ленту как можно дальше от руки и прижал раскаленную железку к пластику. Холмен стиснул зубы и держался, как мог, но лента горела, и запах стоял чудовищный. Ему пришлось три раза повторить операцию, прежде чем пластик удалось прожечь.
Вукович забрал у него ключи, бумажник, деньги и сотовый. Холмен обшарил пол машины и бардачок, но нашел всего семьдесят два цента. Ни больше ни меньше. Это было все, что у него осталось.
Холмен запер «хайлендер» и пошел не оглядываясь. Он миновал зоомагазин, заставленный клетками со щебечущими птичками, и обнаружил платный телефон возле супермаркета «Альберстон». Он хотел предупредить Поллард, к тому же он нуждался в ее помощи, но не смог вспомнить номер. Холмен стоял с телефонной трубкой в руке, и в голове у него царила полнейшая пустота. Он ввел номер Поллард в память сотового, но теперь телефона не было, а набрать номер по памяти у него не получалось.
Холмена стало трясти. Он отшвырнул трубку телефона.
— Издеваетесь, подонки? — крикнул он.
Трое людей, вошедших в магазин, изумленно уставились на него.
Холмен понял, что игра складывается не в его пользу, и мысленно приказал себе собраться. Зрителей становилось все больше. Его ссадины снова начали кровоточить. Он вытер кровь рукой, но в результате весь перепачкался. Холмен внимательно оглядел стоянку. Ни одной патрульной машины, ни одной «краун-виктории» не проезжало мимо магазина. Через несколько минут Холмен немного успокоился и решил позвонить Чи. Номер Чи он тоже не помнил, но телефон магазина можно было посмотреть в справочнике.
Холмен опустил монетку и подождал, пока оператор соединит их.
Длинные гудки. Холмен надеялся, что трубку возьмут в ближайшие несколько секунд, но гудки не заканчивались. Холмен клял свое невезение, думая, что оператор неправильно соединил его, когда наконец на том конце осторожно отозвался молодой женский голос.
— Алло?
— Позовите, пожалуйста, Чи.
— Извините, но мы закрыты.
Холмен удивился. Середина рабочего дня. Магазин Чи не мог быть закрыт.
— Марисоль? Это Марисоль?
— Да, — с опаской ответила девушка.
— Это Макс Холмен — друг твоего папы. Мне надо поговорить с ним.
Холмен ждал, но Марисоль молчала. Тут он понял, что она плачет.
— Марисоль?
— Они взяли его. Они приехали…
Она разразилась громкими рыданиями, и Холмена охватил невыразимый страх.
— Марисоль?
Холмен услышал в трубке еще один голос, мужской. Марисоль хотела ответить, но мужчина подключился к разговору, и голос его звучал довольно сухо.
— Кто это?
— Макс Холмен. О чем она говорит? Что происходит?
— Это Рауль, дружище. Помнишь меня?
Рауль — тот самый парень, который сделал Холмену права.
— Да. О чем она? Где Чи?
— Они повязали его, дружище. Сегодня утром…
— Кто?
— Сраные копы. Арестовали его.
Сердце Холмена заколотилось в груди, и он еще раз оглядел парковку.
— Что, черт возьми, случилось? Почему его арестовали?
Рауль заговорил тише, будто не хотел, чтобы Марисоль слышала его.
— Черт, я не знаю. Они пришли сегодня утром с ордером, собаками, да еще набежали эти сраные придурки с автоматами…
— Полиция?
— Полиция, ФБР, спецназ… бог знает кто еще. Ну и взяли его за задницу.
У Холмена пересохло во рту, а телефон, наоборот, выскальзывал из вспотевшей руки. Он следил за стоянкой и тяжело дышал.
— Его ранили? Он в порядке?
— Откуда мне знать?
— Как откуда?! — шепотом закричал Холмен. — Это же простой, элементарный вопрос!
— Ты думаешь, твою мать, они разрешили мне понаблюдать за арестом?! Меня уложили лицом в пол! А потом отволокли в этот сраный офис!
— Ладно, ладно… успокойся. Какой ордер? Что они искали?
— Винтовки и взрывчатку.
— Господи боже, неужели Чи занимался торговлей оружием?
— Не глупи, братан! Чтобы Чи связывался с какой-то сраной взрывчаткой?! Здесь работает его дочь. Думаешь, он стал бы держать тут взрывчатку? Чи ее даже к краденым надувным лодкам не подпускал.
— Они его арестовали?
— Да, черт побери. Запихнули в машину прямо на глазах у дочери.
— Значит, они что-то нашли.
— Я не знаю, мать твою, что они нашли. Погрузили какое-то дерьмо в грузовик. Приперся целый взвод саперов, Холмен! Вонючие собаки все тут обнюхали, но у нас ничего такого не было.
На линии прозвучал механический голос, сообщивший Холмену, что у него осталась одна минута. Четвертаки кончились. Время истекло.
— Я должен идти, — сказал Холмен, — последний вопрос. Они спрашивали про меня? Пытались как-то связать Чи со мной?
Холмен ждал ответа, но связь прервалась. Рауль отключился.
Холмен повесил трубку и внимательно оглядел парковку. Он верил, что Чи могли арестовать, но не понимал за что. Он не знал о Холмене ничего такого, что нельзя было бы спросить у Гейл Манелли, Уолли Фигга или Тони Гилберта. Холмен даже не рассказывал Чи о пропавших шестнадцати миллионах и своих растущих подозрениях насчет полицейского сговора. Возможно, кто-то решил, что Чи обладает куда большей информацией, чем на самом деле, и теперь старался заставить его говорить. От подобных мыслей у Холмена разболелась голова. Все выглядело бессмысленным, и Холмен перестал об этом думать. У него оставались неотложные дела. Никто не собирался подвозить его, одалживать деньги или машину. Холмен оказался предоставлен самому себе, и добраться до Поллард виделось единственной надеждой. Возможно, не для него одного.
Холмен вернулся в «Альберстон», зашел в продуктовый отдел и направился в дальний конец магазина. В каждом продуктовом отделе каждого американского супермаркета есть двери на пружинах, через которые продавцы проталкивают нагруженные овощами и фруктами тележки. За дверью всегда находится холодильная камера, где хранятся скоропортящиеся продукты, а там непременно есть дверь, ведущая на погрузочную площадку.
Холмен вышел на улицу и оказался на задворках торгового центра. Он подошел к «хайлендеру», открыл багажник и принялся там копаться. В наборе аварийных инструментов он нашел отвертку, клещи и домкрат. Уже лет двенадцать Холмен не угонял машины, но помнил, как это делается.
Вскоре он вернулся на стоянку.
После того как Поллард рассталась с Холменом на кладбище, она выехала на автостраду и в повисшем над дорогой мареве направилась в Чайна-таун. В голове у нее теснилось столько мыслей, что она едва замечала окружающие машины.
Поллард не знала, чего ждать, когда следовала за Холменом из Голливуда, однако он снова удивил ее. Это был тот самый Холмен, который предпочел быть арестованным за ограбление банка, чем оставить умирать старика. Это был тот самый Холмен, который извинялся перед своей мертвой подругой за то, что сбил сына с пути истинного. Поллард не хотелось уезжать. Ей хотелось остаться, чтобы утешить его и подержать за руку.
Сердце Поллард надрывалось от боли, когда Холмен плакал, причем не столько из-за него, сколько из-за самой себя. Перед ней стоял «благородный разбойник», и она поняла, что может полюбить его. Теперь, все дальше уезжая от кладбища, она старалась побороть в себе пугающие подозрения.
«Макс Холмен — выродок, преступник, бывший зэк и наркоман; у него нет ни образования, ни профессии, ни иных перспектив, кроме бесконечной грошовой поденщины. Он не чтит букву закона, и его единственные друзья — известные преступники. Через несколько лет он почти наверняка снова окажется в тюрьме. У меня двое маленьких мальчиков. Какой пример он может им дать? Что скажет мама? Что скажут все? Что, если он не находит меня привлекательной?»
Поллард приехала в здание «Пасифик-уэст» на сорок пять минут позже обещанного. Альма Вантанабе, начальник службы безопасности, провела ее на третий этаж, в большое помещение без окон. На столе лежали две синие офисные папки.
Вантанабе объяснила, что краткие изложения полицейских допросов делятся на две категории. В первую категорию входят дела об ограблениях, совершенных в пределах юрисдикции того или иного участка, — так, детективы из Ньютона занимаются расследованиями ограблений в Ньютоне. Во вторую категорию входят разнородные документы, собранные спецотделом ограблений для создания масштабной картины общегородского расследования. По собственному опыту Поллард знала, как спецотдел заставляет детективов из региональных подразделений рыть носом землю в поисках грабителей. Они обязаны отправлять свои рапорты в специальный отдел, который координирует всю информацию, ведя крупномасштабное расследование.
Вантанабе предупредила ее не копировать материалы и вышла, оставив Поллард за работой.
Поллард открыла собственную папку, где хранились копии, сделанные Холменом, прежде чем Рэндом конфисковал отчеты. Из этих документов Поллард не извлекла ничего ценного, кроме общей картины и номеров свидетелей, а номера ничего не говорили ей без определения личностей свидетелей по списку.
Дело № 11-621
Свидетель № 318
Марченко — Парсонс
Краткое изложение допроса
Поллард собиралась проверить свидетелей по списку, а потом посмотреть, что они говорили. Она не знала источника копий Холмена, поэтому начала с папки с региональными отчетами. Она вытащила все документы и методично принялась искать список свидетелей. Она нашла три списка, но скоро стало ясно, что номера в них не совпадают с номерами в копиях. Отложив папку, она обратилась к отчетам «Паркер-центра».
Интерес ее достиг наивысшей точки, когда она открыла вторую папку. На первой странице было изложено краткое описание дела за подписями начальника спецотдела и двух главных детективов, занимавшихся расследованием. Вторым детективом оказался Джон Б. Рэндом.
Поллард искренне удивилась. Она знала Рэндома по расследованию гибели четырех офицеров полиции. Она считала его сотрудником отдела убийств, однако в данном случае он работал над делом об ограблении. О том самом ограблении, на которое теперь накладывалось убийство.
Поллард взяла следующий отчет и сразу наткнулась на список свидетелей. Это был документ на тридцати страницах, где числилось триста сорок шесть имен, начиная со свидетеля номер один — кассирши из первого банка, ограбленного Марченко и Парсонсом. В самом низу списка Поллард шел свидетель под номером 318, за ним следовали соответственно 319, 320, 321, 327 и 334. Все ее свидетели появлялись в деле последними.
Поллард стала сравнивать номера копий с именами и сразу же заметила четкую закономерность.
№ 318 — Лоуренс Трихорн, владелец квартиры в Бичвуд-кэньоне, где жили Марченко и Парсонс.
Трое следующих свидетелей были соседями.
№ 327 работал в фитнес-клубе, который часто посещал Марченко.
И наконец, № 334 — мать Антона Марченко.
Поллард обнаружила индивидуальные отчеты, но не сразу приступила к их чтению. Она проверила имена детективов, проводивших допросы. С Трихорном работал лично Рэндом, а с миссис Марченко и одним из соседей — Вукович.
Вукович был в числе тех, кто накинулся на Холмена, когда он выходил из квартиры своей невестки. Еще один детектив, расследовавший убийство Ричи, оказывается, имел отношение к делу Марченко и Парсонса.
Поллард вспомнила о Фаулере и том пятом человеке, что приходил к миссис Марченко. Она задумалась, не навещал ли Фаулер и остальных свидетелей.
Поллард записала имена и контактную информацию пятерых новых свидетелей, после чего приступила к чтению. Поначалу она не сомневалась, что хоть в одном отчете встретится упоминание об Элисон Уитт, Голливудском знаке или «Майан-гриль», но ничего не нашла. Был приведен только список людей, лично знавших Марченко и Парсонса. Поллард решила, что это ключ. Ни в одном отчете не рассказывалось ничего конкретного, но везде так или иначе строились гипотезы насчет того, что Марченко и Парсонс сделали с деньгами. Может, именно поэтому документы оказались у Ричарда Холмена? Но где парень достал информацию и зачем Рэндом забрал бумаги? Все выглядело так, будто Рэндом не хотел, чтобы Фаулера с компанией заподозрили в поиске денег. Закончив, Поллард сложила бумаги в прежнем порядке и убрала по папкам. Одна мысль не давала ей покоя: зачем Рэндом конфисковал материалы? Поллард не исключала возможность того, что Ричард взял их лично у Рэндома, но что-то по-прежнему тревожило ее. Рэндом был знаком с содержанием документов. Если он участвовал в сговоре Фаулера, то мог попросту рассказать все, что знал, и ему не пришлось бы разбрасываться отчетами полиции.
Поллард оставила папки на столе и поблагодарила Альму Вантанабе, которая проводила ее до лифта. Пока Поллард спускалась, она проверила списки входящих вызовов, но Сандерс еще не звонила. Она почувствовала вспышку отчаяния, но быстро поняла, что у нее есть не менее интересная задача, над которой стоит поработать, — миссис Марченко. Если тем загадочным пятым был Рэндом, то Поллард не потребуется список осведомителей: миссис Марченко и так опознает детектива. Найти офицера, на которого работала Элисон Уитт, будет в таком случае просто хорошим десертом.
Поллард решила позвонить Холмену. Она хотела рассказать ему о результатах поиска и отправиться к миссис Марченко. Она уже набирала номер, когда разъехались двери лифта.
В вестибюле стоял Холмен, грязный, в пятнах засохшей крови.
Холмен помнил, что Поллард собиралась в «Пасифик-уэст», но не знал, там ли она до сих пор и где конкретно ее искать. Денег на звонок у него не осталось. Он не хотел входить в здание — слишком опасно, вдруг кто-то следит за Поллард от кладбища. Холмен долго кружил возле банка, пока не испугался, что упустит ее. Тогда он устроился в вестибюле, тяжело дыша, как нервничающая собака. Он уже собирался уходить, когда лифт открылся и из него вышла Поллард. Увидев Холмена, она побледнела.
— Что с вами случилось? Вы только посмотрите на себя… что произошло?
Холмена по-прежнему била дрожь. Он отвел Поллард подальше от лифта. Охранник в вестибюле уже дважды спрашивал, что ему здесь нужно, и Холмену не терпелось покинуть банк.
— Надо уходить. Вукович и те парни… они снова схватили меня.
Поллард тоже заметила охранника.
— Ты весь в крови… — прошептала она.
— Они могут преследовать тебя. Погоди, выйдем, и я все расскажу…
Холмену хотелось поскорее уйти.
— Кто это был?
— Копы. Они накинулись на меня на кладбище, когда ты уехала…
Его затрясло еще сильнее. Холмен старался подтолкнуть ее к двери, но она тянула его в другую сторону.
— Сюда. Пойдем со мной…
— Надо выбираться. Они ищут меня.
— Ты ужасно выглядишь, Макс. Постой. Иди сюда…
Холмен позволил затащить себя в женскую уборную. Поллард подвела его к умывальнику, оторвала кусок бумажного полотенца и намочила его в раковине. Холмену хотелось убежать, но он не мог заставить себя двигаться — уборная казалась ему мышеловкой, которая вот-вот захлопнется.
— Они привезли меня в дом. Там был Вукович и… Рэндом тоже. Они не арестовывали меня. Они просто меня схватили.
— Тсс. Тебя всего трясет. Постарайся успокоиться.
— Надо выбираться отсюда, Кэтрин.
Она смыла кровь с его рук и лица, но он не мог говорить, не уняв дрожь в голосе. Вдруг он вспомнил о пропаже телефона и о чувстве чудовищной беспомощности оттого, что не может с ней связаться.
— Мне нужно что-нибудь… ручка! У тебя есть ручка? Я пытался позвонить тебе, но не мог вспомнить номер. Черт возьми, я не мог вспомнить…
Дрожь усилилась, и Холмену показалось, что он вот-вот развалится на части. Он терял над собой контроль и не мог остановиться.
Поллард отшвырнула окровавленные полотенца, схватила его за руки.
— Макс.
Казалось, ее глаза притягивают его. Она пристально смотрела на него, ее пальцы все сильнее впивались ему в руки, но глаза глядели спокойно, а голос звучал успокаивающе.
— Макс, теперь ты со мной…
— Я испугался. Мария Хуарес у них…
Он не мог отвести от нее взгляд.
— Теперь ты в безопасности. Теперь ты со мной, и тебе нечего больше бояться.
— Господи, как я испугался.
Холмен по-прежнему глядел на нее, но уголки ее губ мягко изогнулись, и это остановило его, как якорь останавливает дрейфующее судно.
Дрожь стихала.
— Ты в порядке?
— Да. Да, теперь лучше.
— Хорошо. Я рада, что все обошлось.
Поллард вытащила из куртки ручку и взяла его за руку. Она написала номер своего сотового на его предплечье и ласково взглянула на Холмена.
— Теперь у тебя есть мой номер. Видишь, Макс? Теперь ты его не потеряешь.
Холмен почувствовал, что что-то изменилось. Поллард подошла к нему, обняла и положила голову ему на грудь. Холмен застыл, как манекен. Его охватила нерешительность, и меньше всего он хотел оскорбить Поллард.
— Всего минутку, — шепнула она.
Холмен осторожно дотронулся до ее спины. Она не отдернулась, не убежала. Он обнял ее и приник щекой к ее волосам. Мало-помалу он все крепче прижимал ее к себе, вдыхал ее запах и чувствовал, как слабость покидает его. Чуть погодя она шевельнулась, и они одновременно отпрянули друг от друга. Поллард улыбнулась.
— Теперь можно идти. В машине объяснишь мне, что случилось.
Поллард припарковалась в подземном гараже. Холмен описал, что произошло на кладбище, как ему удалось сбежать и что он видел. Слушая его, Поллард хмурилась, но не делала замечаний и не задавала вопросов. Она промолчала, даже когда он сказал, что угнал машину. Наконец он закончил свой рассказ, и вид у Поллард был неуверенный.
— Итак, Вукович и еще трое — Фуэнтес, Том и некто безымянный — арестовали тебя на кладбище?
— Они не арестовывали меня. Взяли — да, но отвезли не в участок, а в дом. Никакой это, к черту, не арест.
— Чего они хотели?
— Не знаю. Слава богу, удалось сбежать.
— Они что-нибудь говорили?
— Ничего…
Потом Холмен вспомнил.
— На кладбище Вукович сказал, что я у них как заноза в заднице, что они хотели со мной по-хорошему, но я все равно остался занозой. Он сказал, что арестует меня, а вместо этого отвез в тот проклятый дом. Я видел его собственными глазами — попасть туда означало пропа́сть.
Поллард нахмурилась еще сильнее, словно пыталась в спешном порядке обработать информацию.
— Так, значит, Рэндом был в доме?
— Да. С Марией Хуарес. Чи сказал, что копы взяли ее, и оказался прав. А теперь и Чи у них. Его арестовали сегодня утром.
Поллард ничего не ответила, но выглядела встревоженной. Наконец она покачала головой.
— Не пойму, что тут творится. Сначала они схватили Марию Хуарес, теперь тебя. Зачем им держать тебя в заключении? На какую выгоду они рассчитывали?
Холмен подумал, что это очевидно.
— Они хотят отделаться от всех, кто мешает Рэндому шить дело против Уоррена Хуареса. Подумай. Рэндом возложил ответственность за убийства на Хуареса и закрыл дело, но Мария сказала, что Уоррен не убивал… и они схватили ее. Затем я не купился на байки, которые они распускали, — и то же самое. Они пытались заставить меня пойти на попятный, а когда это не сработало, решили убрать. Теперь у них Чи.
— Рэндом арестовал его?
— Тактическая группа сегодня утром провела рейд в его магазине, они искали оружие и взрывчатку. Но это же чушь собачья. Я знаю Чи всю жизнь и заявляю, что это чушь. Эти мерзавцы просто хотели с ним расквитаться.
Лицо Поллард по-прежнему выражало сомнение.
— Но зачем втягивать Чи?
— Может, они думают, что я проболтался ему насчет денег. Может, в отместку за то, что он помогал мне. Не знаю.
— Ты сможешь снова найти тот дом, куда тебя привезли?
— Не сомневайся. Готов хоть сейчас тебя туда отвезти.
— Нет, сейчас мы туда не поедем…
— Но как иначе? Я знаю, где они держат Марию. Я бы на их месте поскорее убрался оттуда и забрал женщину с собой.
— Макс, послушай меня… ты прав. Они сразу уехали, и если они силой держали там Марию Хуарес, то взяли ее с собой. Сейчас мы найдем там пустой дом. А если обратимся в полицию, то что мы скажем? Что ты был похищен четырьмя офицерами, у которых могло быть, а могло и не быть преступного умысла?
Холмен понимал, что она права. Он только вышел из тюрьмы. У него нет ни доказательств, ни оснований считать, что кто-либо ему поверит.
— Что же делать?
— Найти пятого. Если мы сможем доказать, что Рэндом был тем пресловутым пятым, то сможем связать его с Фаулером и возбудить собственное дело…
Поллард открыла папку и достала газетную статью об убийстве Ричарда с фотографией двух копов, делающих заявление в «Паркер-центре». Одним из них был Рэндом.
— Я хочу показать эту фотографию миссис Марченко. Если она укажет на Рэндома как на пятого, я соберу все сведения и передам их своим друзьям в ФБР. Я могу возбудить дело, Макс.
Холмен поглядел на нечеткое газетное изображение Рэндома и кивнул Поллард. Он снова понял, что она права. Она разбирается в этой кухне — она же профессионал.
Холмен протянул руку и коснулся ее скулы. Поллард не шелохнулась.
— Забавно устроен мир.
— Да.
Холмен повернулся открыть дверь.
— Еще свидимся.
Поллард схватила его за руку, не давая уйти.
— Эй! Ты поедешь со мной! Не можешь же ты разъезжать на угнанной машине. Хочешь, чтобы тебя забрали?
И снова Поллард была права, но Холмен знал, что по-своему он тоже прав. Рэндом и Вукович уже приходили за ним. Значит, придут снова. Насколько он мог судить, каждый коп в городе искал его, и с ним расквитаются так же, как расквитались с Чи.
Холмен мягко отвел ее руку.
— Я должен бежать, Кэтрин. И я не хочу бежать в твоей машине. Не хочу, чтобы тебя схватили вместе со мной.
Холмен пожал ей руку.
— Увидимся у нее.
Он не дал Поллард возможности ответить. Выскользнув из ее машины, он поспешно удалился.
Холмен покинул парковку так, будто ускользал из только что ограбленного банка. Он все еще волновался, что кто-нибудь мог следить за Поллард от кладбища, поэтому внимательно оглядел все машины и пешеходов на улице, но не заметил ничего подозрительного. Сидя в угнанном автомобиле, он дождался, пока Поллард вольется в поток движения, и поехал вслед за ней к миссис Марченко.
После разговора с Поллард Холмену полегчало. Он чувствовал, что они близки к разгадке смерти Ричи, и подозревал, что Рэндом охотится за ним именно поэтому. Рэндом был крупной фигурой в деле Марченко, а теперь контролировал еще и расследование убийства четырех офицеров. Очень удобно. Рэндом мог знать об исчезнувших шестнадцати миллионах и, возможно, сколотил команду для их поиска, куда входили Фаулер, Ричи и остальные. Холмен с горечью вспоминал, как Рэндом описывал их — дурные работники, пьянчуги, готовые наизнанку вывернуться ради припрятанного золотишка. Рэндом хотел повесить убийство на Уоррена Хуареса. Мария Хуарес доказала, что стрелял не ее муж, после чего исчезла улика, а вслед за ней и сама женщина. Ричи владел отчетами, которые писал Рэндом, и Рэндом сделал так, чтобы отчеты пропали. Холмен задавал слишком много вопросов, поэтому сначала его изолировали от других семей, затем попытались напугать и наконец тоже решили убрать. Это было единственное объяснение, которое, как представлялось Холмену, позволяло свести концы с концами. Он все еще не мог понять, при чем тут Чи, но не сомневался, что теперь они владеют полной картиной ситуации. Петля затягивалась, поэтому Рэндом пытался обрезать лишние концы и избавиться от палача. Когда Холмен понял, что он палач, то улыбнулся. Конечно, во всем виноват Рэндом, и ему хотелось стать палачом Рэндома.
Когда они доехали до миссис Марченко, Холмен припарковался на противоположной стороне улицы. Миссис Марченко открыла входную дверь в тот самый момент, когда Холмен подошел к стоявшей на тротуаре Поллард.
— Я позвонила ей из машины, — сказала Поллард.
Миссис Марченко, похоже, не слишком-то им обрадовалась. Взгляд ее был еще более подозрительным, чем раньше.
— Искала вашу статью. Нигде ее нет.
Поллард ослепительно улыбнулась.
— Скоро появится. Хотим дополнить ее несколькими последними штрихами. У меня есть фотография, которую я хочу вам показать.
Холмен прошел вслед за Поллард и миссис Марченко в гостиную. Вентилятор так и валялся сломанный.
Миссис Марченко опустилась в кресло.
— Какая фотография?
— Помните снимки, которые мы показывали вам в последний раз? Вы ведь смогли опознать одного из двух офицеров, приходивших к вам?
— Да.
— У меня есть для вас другое фото. Хочу узнать, знаком ли вам второй мужчина.
Взяв из папки газетный лист, Поллард протянула его миссис Марченко. Та долго изучала его и наконец кивнула.
— Да, его я знаю, но это было раньше…
Поллард ободряюще кивнула.
— Конечно. Он беседовал с вами после убийства Антона.
— Верно…
— Он приходил к вам снова с тем, другим мужчиной?
Миссис Марченко откинулась в кресле.
— Нет. Это был не он.
Холмен почувствовал, как в груди закипает гнев. Они находились у самой цели, они вот-вот могли обличить убийцу, а теперь старуха перекрыла им кислород.
— Почему бы вам не взглянуть еще раз?..
— Незачем. Другой с ним был. Этого я и раньше знала. Он один из тех, кто сломал вентилятор.
Старая леди напустила на себя чопорный и своенравный вид, и Холмен не сомневался, что они даром теряют время.
— Ради бога, миссис Марченко…
Поллард подняла руку, предупреждая Холмена, чтобы тот замолчал.
— Вспомните того человека, миссис Марченко. Как он выглядел. Разве он не был похож на этого мужчину?
— Нет.
— Вы можете описать его?
— Мужчина как мужчина. Не знаю, что еще сказать. Кажется, в темном костюме.
Холмен внезапно подумал — уж не Вукович ли тот, пятый?
— Он был рыжий?
— Он был в шляпе. Не знаю. Я же сказала вам — не обратила внимания.
Уверенность в том, что им удалось прижать Рэндома, таяла, как сон, нарушенный звоном будильника. Холмен по-прежнему числился в бегах; Чи по-прежнему сидел в тюрьме; Марию Хуарес по-прежнему держали взаперти. Холмен вырвал газету из рук Поллард и сунул ее в лицо миссис Марченко. Она резко отпрянула, словно решила, что он собирается ее ударить, но Холмену было уже все равно. Он ткнул пальцем в фотографию Рэндома.
— Вы уверены, что это не он?
— Не он.
— Макс, прекрати.
— А что, если я скажу, что этот сукин сын пристрелил вашего сына? Тогда сходство найдется?
Поллард резко встала с кушетки.
— Хватит, Макс. Довольно.
Бульдожье лицо миссис Марченко превратилось в маску.
— Он? Он убил Антона?
Поллард взяла газету и подтолкнула Холмена к дверям.
— Нет, миссис Марченко. Простите. Он не имеет никакого отношения к смерти Антона.
Холмен покинул дом и остановился на тротуаре. Он чувствовал себя отвратительно. Он пребывал в замешательстве и то злился на себя, то сгорал со стыда. Поллард вышла вслед за ним, разгневанная как фурия.
— Прости, — сказал Холмен. — Но как же так — почему не Рэндом? Это должен быть он! Без него головоломка не складывается.
— Заткнись. Просто хватит. Хорошо, значит, пятый — не Рэндом и не Вукович. Мы знаем, что это к тому же не твой сын, не Мэллон и не Эш. Остается вопрос — кто.
— С Рэндомом в том доме еще трое парней. Не исключено, что это один из них. Может, вся сраная полиция работает на Рэндома.
— У нас по-прежнему есть Элисон Уитт…
Поллард вытащила сотовый телефон и поспешно набрала номер.
— Если Рэндом был ее контактным офицером, мы все еще можем…
Она поднесла телефон к уху, когда ответил тот, кому она звонила.
— Да, это я. Что у тебя есть по Элисон Уитт?
Холмен ждал, видя, как цепенеет Поллард. Холмен понял, что все плохо, еще до того, как она опустила трубку. Он заметил, как безнадежно поникли ее плечи. Поллард бросила на него недолгий взгляд и покачала головой.
— Элисон Уитт не зарегистрирована как полицейский осведомитель.
— Что же нам делать?
Поллард ответила не сразу. Холмен знал, что она размышляет. Он тоже призадумался. Пожалуй, он ожидал чего-то похожего. Во всяком случае, не надеялся, что это сработает.
— У меня дома есть дело с протоколом ее ареста, — наконец ответила Поллард. — Я могу посмотреть, кто из офицеров ее арестовал. Вероятно, мы ошибались, думая, что она зарегистрированный осведомитель. Ее, видимо, потихоньку подкармливал какой-нибудь парень из участка. Надеюсь, мне удастся узнать его имя.
Холмен улыбнулся, скорее самому себе, чем Поллард. Он разглядывал черты ее лица и то, как лежат ее волосы. Он вспоминал, как впервые увидел ее там, в банке, когда она наставила на него пистолет.
— Прости, что впутал тебя в это дело.
— Мы еще не закончили. Мы близко, Макс. Рэндом так или иначе замешан во всем этом, и нам не хватает только одного звена, чтобы цепочка обрела смысл.
Холмен кивнул, чувствуя невосполнимую утрату. Он старался сыграть партию по правилам, как и полагается, когда живешь в рамках закона, но правильный путь никуда не вел.
— Непростой вы человек, агент Поллард.
Лицо ее ожесточилось, и она стала похожа на себя молодую.
— Меня зовут Кэтрин. Вот и зови меня этим чертовым именем.
Холмену захотелось поддержать ее, обнять и поцеловать, но, поступив так, он наверняка бы все испортил.
— Не помогай мне больше, Кэтрин. Ты только причиняешь себе боль.
Холмен направился к машине, и теперь уже Поллард последовала за ним.
— Постой! Что ты собираешься сделать?
— Взять пару мелочей и залечь на дно. Один раз меня уже забирали, значит, придут снова. Я этого не допущу.
Он сел в машину, но Поллард схватилась за дверцу, не давая ее закрыть. Холмен постарался не обращать на нее внимания. Он вставил отвертку в развороченное зажигание и крутанул ее, чтобы завести мотор. Поллард по-прежнему мешала ему уехать.
— Что у тебя с деньгами?
— Чи подбросил мне немного. Мне пора, Кэтрин. Пожалуйста.
Холмен взглянул на нее снизу вверх. Поллард отступила и захлопнула дверцу. Затем наклонилась к опущенному окошку и коснулась губами его губ. Холмен закрыл глаза. Он хотел, чтобы это длилось вечно, но знал, что все хорошее в жизни быстро заканчивается. Когда он открыл глаза, Поллард смотрела на него.
— Я не собираюсь сдаваться, — сказала она.
Холмен уехал, усилием воли стараясь не смотреть назад. Он знал, как тяжело оглядываться, когда ты в беде, но все-таки не выдержал и покосился на зеркало: она стояла на улице, глядя ему вслед, эта невероятная женщина, которая уже почти стала частью его жизни.
Холмен вытер глаза.
Он смотрел вперед.
Он вел машину.
Им так и не удалось сложить разрозненные кусочки в единое целое, но это уже ничего не значило. Холмен не мог отпустить людей, убивших Ричарда.
Поллард была в ярости. Марки все рассказывала правильно, когда говорила про Уитт как про осведомительницу, гражданские не знают таких подробностей, если сами не прошли через это. Вот почему Поллард все еще верила, что Уитт не врала подруге.
Мчась по Голливудскому шоссе, Поллард не выпускала из руки телефон, ища удобный момент перезвонить Сандерс. При Холмене она не стала бы этого делать, но теперь ей хотелось обсудить все в деталях.
— Привет, это я. Можешь говорить?
— Что случилось?
— Эта девушка была осведомительницей. Я хочу, чтобы ты все перепроверила.
— Уф! Я и так делаю тебе одолжение, если помнишь. Лидс живого места на мне не оставит, если узнает.
— Я уверена, что девушка не врала. Я ей верю.
— Знаю, знаю, что веришь. Это слышно даже по телефону, но ее нет в списке. Может, какой-нибудь коп платил ей из своего кармана? Такое часто происходит.
— Если ее не регистрировали официально, откуда ей знать о дополнительных выплатах и всей остальной ерунде? Подумай, Эйприл, — она действительно работала на полицию, и у нее был коп, который ее прикрывал.
— А теперь послушай меня: в списке ее нет. Извини.
— Может, она работала под псевдонимом. Проверь запись о ее аресте…
— Теперь ты говоришь глупости. Никто не платит человеку, работающему под вымышленным именем.
Какое-то время Поллард ехала молча, в смущении и отчаянии.
— Да, наверное, ты права.
— Сама же понимаешь, что права. Что с тобой, подруга?
— Не могу представить, как так получилось.
— Она была шлюхой. А шлюхи лгут. Сама знаешь: ты мой лучший любовник и все такое. Очнись, Кэт. Она делала приятное своему дружку, потому что вообще была создана делать приятное. Этим шлюхи и занимаются.
Поллард стало стыдно. Может, причина крылась в Холмене? Видимо, ей так отчаянно требовалось помочь ему, что она потеряла здравый смысл.
— Прости, что так вцепилась в тебя.
— Просто принеси как-нибудь пончиков. Я начинаю худеть. Ты же знаешь, я люблю быть полненькой.
Поллард даже не смогла выдавить из себя улыбку. Она убрала телефон и всю дорогу до дома размышляла о двух вещах одновременно: разочарованно — о том, что Элисон Уитт соврала про работу осведомителем, и удивленно — о том, что миссис Марченко не признала в Рэндоме пятого.
Создавалось впечатление, что они с Холменом ведут два разных дела, в каждом из которых замешан Рэндом, — поиски Фаулером исчезнувших денег и убийство четырех офицеров, предположительно совершенное Уорреном Хуаресом. Рэндом был ключевой фигурой в деле Марченко, а теперь он же занимался расследованием убийств. Рэндом моментально закрыл дело, назвав виновным Уоррена Хуареса. Он отрицал, что Фаулер и остальные были как-то связаны с Марченко, и жестко пресек дальнейшее выяснение обстоятельств. Настолько жестко, что напрашивалась мысль, будто он что-то скрывает.
Фаулер с компанией искали деньги, причем не они одни: присутствовал по крайней мере еще один человек — пятый. Кто-то предоставил им копии документов специального отдела, которые они иначе не смогли бы достать, а также два отчета лично Рэндома, изъятые им впоследствии из квартиры Ричарда. Кто-то сопровождал Фаулера к миссис Марченко, и Поллард считала, что это тот же самый человек, который, скорей всего, снабжал Фаулера информацией, полученной от Элисон Уитт. Поллард полагала, что Элисон Уитт — главный ключ к разгадке и все ниточки ведут к Рэндому.
Но для Поллард все еще оставалась нерешенной проблема Марии Хуарес. После ее исчезновения Рэндом выписал ордер, хотя Чи утверждал, что полиция забрала женщину из дома ее родственников. Теперь Холмен видел, что она находится под надзором Рэндома. Если Рэндом скрывает истину об убийстве четырех офицеров, то почему он взял Марию Хуарес в заложницы, а не просто убил ее? С момента посещения места преступления Поллард не сомневалась в том, что офицеры хорошо знали убийцу. Если убийца — Хуарес и офицеры в ту ночь под мостом искали деньги, значит, Хуарес был связан с Марченко. Может, Мария Хуарес знает что-то, известное ее мужу, и Рэндом нуждается в ее помощи, чтобы найти деньги? Это объясняло, почему она до сих пор жива, но Поллард подобное предположение не радовало. Она действовала наугад, а это метод не для профессионалов.
Поллард старалась разложить по полочкам всю известную ей информацию. Она мчалась в машине по адской жаре, мечтая поскорее оказаться дома. Когда она переступила порог, раздражение, вызванное ложью Элисон Уитт, сменилось страхом перед неизбежным звонком матери. Входя в дом, она была настолько погружена в свои мысли, что едва заметила, как ожидавший в прихожей рыжеволосый мужчина резко толкнул дверь, громко захлопнув ее.
— Добро пожаловать.
Ошарашенная Поллард отступила на шаг назад, но тут показался другой мужчина, державший в руках полицейский жетон.
— Джон Рэндом. Полиция.
Поллард развернулась и изо всех сил двинула Вуковичу локтем под ребра. Тот захрипел и отшатнулся.
— Эй…
Поллард метнулась было в сторону на кухню, чтобы оттуда прорваться к задней двери, но Рэндом быстро перекрыл ей путь.
— Полегче! Мы не причиним вам вреда. Полегче!
Рэндом остановился между Поллард и кухней, но близко подходить не стал. Он вытянул вперед обе руки, и жетон болтался у него перед лицом. Вукович не двигался. Поллард встала так, чтобы видеть их обоих одновременно.
— Да успокойтесь вы наконец, — сказал Рэндом. — Расслабьтесь. Если бы мы хотели сделать вам больно, вы думаете, у нас бы не получилось?
Рэндом опустил руки, но не сделал ни шага вперед. Это был хороший знак, но Поллард по-прежнему косилась то на одного, то на другого, проклиная себя за то, что оставила служебный пистолет в кладовке. Разве можно быть такой растяпой? Она подумала, что могла бы схватить кухонный нож, но ей претила сама мысль марать руки об этих подонков.
— Чего вы хотите?
Рэндом ненадолго задержал на ней взгляд и отложил жетон.
— Вашего сотрудничества. Вы с Холменом долго мутили воду, но нам это только на руку. Вы дадите мне возможность объясниться?
— Вы за этим и схватили его — чтобы объясниться?
— Если бы вы меня не вынудили, я бы сюда не приезжал.
Вукович стоял, прислонившись к двери, и наблюдал за Поллард, но в глазах его светилось любопытство, и держался он свободно. Рэндом казался раздраженным, но глаза у него были усталые, а костюм — помятый. На физическом уровне ни в том ни в другом Поллард не ощущала угрозы. Она почувствовала, что расслабляется, но старалась держаться настороже.
— Один вопрос, — сказала она.
Рэндом развел руками, словно приглашая — давай, спрашивай.
— Кто убил этих людей?
— Уоррен Хуарес.
— Чушь, Рэндом. Я не верю вам и не верю, что они просто так собрались под мостом. Они искали деньги Марченко.
Рэндом снова развел руками и пожал плечами — последнее должно было означать, что его не волнует, верит она ему или нет.
— Да, они искали деньги, но стрелял Хуарес. Кто-то нанял его для убийства. Мы стараемся найти заказчика.
— Перестаньте лгать. Холмен видел вас с Марией Хуарес в доме.
— Я не лгу. Этот дом — надежное место. Она находится там добровольно по нашей просьбе.
— Зачем?
— Хуарес не совершал самоубийства. Парня прикончил его же заказчик. Мы считаем, что его наняли из-за связи с Фаулером и планировали убить с самого начала. Мы встревожились, что таинственный заказчик может убить и его жену. Мы привезли Холмена в дом, чтобы Мария сама сказала ему об этом. Я не ожидал, что он поймет меня превратно.
Поллард наблюдала за Рэндомом и верила, что он говорит правду. Каждое его слово имело смысл. Она еще раз обдумала ситуацию со всех сторон и наконец кивнула.
— Ладно. Допустим, я вам верю, но зачем вы арестовали Чи? Вот чего я не понимаю.
Прежде чем ответить, Рэндом мельком взглянул на Вуковича. Потом покачал головой.
— Не знаю, о чем вы.
— Друга Холмена, Гэри Морено по прозвищу Чи. Его сегодня утром взяли под стражу. Мы думали, это вы.
— Мне ничего об этом не известно.
— Какие могут быть разговоры, Рэндом? Вы хотите, чтобы я поверила, будто это совпадение?
Лицо Рэндома оставалось непроницаемым, но он снова бросил быстрый взгляд на Вуковича.
— Вук, попробуй разузнать что-нибудь.
Вукович достал сотовый телефон и неторопливо направился в гостиную. Продолжая разговор с Рэндомом, Поллард слышала, как он бормочет что-то в трубку.
— Если вы знали, что в деле замешан кто-то кроме Хуареса, почему вы закрыли его?
— Убийца обставил все так, словно Хуарес сам наложил на себя руки. Я хотел, чтобы он подумал, будто ему удалось нас провести. Чтобы он поверил, будто мы не знаем о его существовании, и почувствовал себя в безопасности.
— Зачем?
— Мы считаем, что убийца — высокопоставленный офицер полиции.
Рэндом произнес это без малейшего колебания, как нечто само собой разумеющееся. Поллард и Холмен думали точно так же, только представляли на месте «высокопоставленного офицера» самого Рэндома. Поллард вдруг поняла, что все противоречивые сведения о Рэндоме вполне можно увязать друг с другом.
— Пятый человек.
— Что за пятый человек?
— Мы знали, что существовал кто-то еще. Мы называли его пятым человеком. И думали, что это вы.
— Извините, придется вас разочаровать.
— Вы прикрывали одно расследованием другим. Одно для публики, другое велось тайно.
— Иначе к делу было не подступиться. Единственные, кто знал, чем мы занимаемся, это моя команда, начальник одного из отделов и его заместитель. Расследование началось за несколько недель до смерти ребят. Мне доложили, что несколько офицеров затеяли игру с целью завладеть деньгами. Большинство мы опознали, но некто, близко знакомый с Марченко и Парсонсом, подбрасывал Фаулеру информацию, и Фаулер защищал сукина сына, как питбуль. Никто, кроме Фаулера, не знал этого человека, не разговаривал и не встречался с ним. Именно его личность мы и пытались установить.
— А потом началась стрельба.
Лицо Рэндома ожесточилось.
— Да. Потом началась стрельба, и вы с Холменом наделали столько шума, что даже патрульные стали обращать на вас внимание. Мне надо, чтобы вы прекратили, Поллард. Если убийца почувствует, что пахнет жареным, мы его потеряем.
Теперь Поллард поняла, почему Лидсу так часто звонили из «Паркер-центра». Начальник полиции старался выяснить, чем занята Поллард, и устраивал Лидсу головомойки, чтобы тот велел ей прекратить.
— Откуда вам известно, что делал и чего не делал Фаулер? Откуда вы узнали, что Фаулер один выходил на связь с убийцей?
Рэндом не сразу решился ответить. Впервые он надолго замолчал. Поллард почувствовала, как желудок ее сводит судорогой, потому что она вдруг поняла ответ.
— У вас был среди них свой человек.
— На меня работал Ричард Холмен.
Дом наполнился молчанием, оно словно текло с кухни, как пролитый сироп. Все, что Холмен рассказывал ей о своих разговорах с Рэндомом, мигом промелькнуло у Поллард в голове.
— Сукин сын. Ты должен был сказать ему.
— Сказать ему — означало скомпрометировать все расследование.
— Ты заставил человека думать, что его сын — сволочь. Ты хоть представляешь, сколько боли принесла ему эта мысль? А тебе наплевать?
Мелкие морщинки вокруг глаз Рэндома стянулись в жесткую паутину. Он провел языком по губам.
— У нас уже был налажен контакт с Ричардом Холменом, когда Фаулер стал подбивать его на это дело. Рич отказался, но я убедил его поддерживать связь с Фаулером. Я свел его с ними, мисс Поллард, так что можете считать, что мне наплевать.
Поллард села на кушетку. Она не обращала внимания на детектива, думая о Холмене. Она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и быстро сморгнула, потому что не хотела, чтобы Рэндом видел ее плачущей. Ричи больше не был плохим парнем. Ричи был хорошим. Холмену не придется извиняться перед Донной.
— Понимаете, почему дело приняло такой оборот? — спросил Рэндом.
— Если вы ждете отпущения грехов, забудьте об этом. Возможно, как профессионал я понимаю ваши мотивации, Рэндом, но все равно вы мерзкий тип. Человек потерял сына. Все, что от вас требовалось, это поговорить с ним по-людски, а не выливать на него ушат помоев. Тогда не возникло бы никаких проблем.
— Может, позвоните ему? Я хочу собрать всех, пока еще не поздно.
Поллард рассмеялась.
— Хотела бы, да не могу. Ваши люди отобрали у него телефон на кладбище. Теперь я не знаю, как до него достучаться.
Рэндом сжал зубы, но ничего не ответил. Вукович вернулся из гостиной, сказав, что ему должны перезвонить, но Поллард не обратила на это внимания. Она никак не могла понять — имело ли хоть какой-то смысл все, что они проделали с Холменом. Вероятно, пятый уже исчез.
— Ну так что — нашли они деньги или нет? Сдается мне, что нашли, иначе подозреваемый, которого вы ищете, не убил бы их.
— Мы не уверены. Если местонахождение денег и было установлено, их забрали уже после убийства.
— Они должны были найти деньги, Рэндом. Что они обнаружили возле Голливудского знака?
Казалось, Рэндом искренне удивлен.
— Как вы об этом узнали?
— Ну недаром же мы подняли столько шума. Они нашли что-то в ночь четверга. Какой-то небольшой предмет был закопан в ямке примерно двенадцать дюймов шириной и восемнадцать глубиной. Что там лежало?
— Ключи. Они нашли двадцать два ключа в синем металлическом футляре.
— Какие ключи?
— Рич их не видел. Футляр открыл Фаулер. Рассказал остальным, что там, но ключи оставил себе.
— Как насчет подсказки, где находится замок?
— Ничего. Только ключи. На следующий день Фаулер сказал остальным, что его напарник готов предположить, к чему подходят ключи. Мы считаем, что это та причина, по которой они собрались в ночь убийства. В последнем отчете Рич писал мне, что все надеются узнать что-то о деньгах.
Поллард размышляла о ключах, когда поняла, что почти все, что знал Рэндом, исходило от Ричи Холмена. Если бы Фаулер нашел деньги, Ричард передал бы их Рэндому. Но у Фаулера были свои секреты. Поллард вдруг задумалась, уж не известно ли ей об этом преступлении больше Рэндома.
— Вы знаете, почему Марченко спрятал ключи возле Голливудского знака?
По выражению лица Рэндома она поняла, что он абсолютно не в курсе.
— Глухое место. Неподалеку от дома.
— Элисон Уитт.
Рэндом окончательно растерялся.
— Элисон Уитт была проституткой, — продолжала Поллард. — Марченко обычно занимался с ней сексом наверху, над знаком. Вы не знали?
Вукович покачал головой.
— Это невозможно, — сказал он. — Мы опрашивали всех, кто хотя бы изредка общался с Марченко и Парсонсом. Все в один голос утверждали, что эти клоуны были импотентами.
— Мы с Холменом узнали о ней от матери Марченко. А теперь слушайте и запоминайте, Рэндом: примерно за неделю до смерти Фаулер вместе с каким-то человеком приходил к матери Марченко. Особенно их интересовала Элисон Уитт. Спутником Фаулера в тот день был не Рич, не Мэллон и не Эш, а, видимо, тот неизвестный напарник Фаулера. Она не помнит его имени, но можно попробовать актера.
Рэндом быстро кивнул Вуковичу.
— Позвони Фуэнтесу. Кто-то должен сопровождать актера.
Вукович снова вышел, а Рэндом повернулся спиной к Поллард.
— А что за история с этой Уитт?
— Скверная история. Ее убили в ту же ночь, что и остальных. Уитт — вот связующее звено, Рэндом. Мы с Холменом услышали о ней от миссис Марченко, но Фаулер и его друг знали об Уитт еще раньше. Уитт заявляла, что она зарегистрированный осведомитель, поэтому я вообразила, что пятый мог оказаться ее контактным офицером, но не тут-то было.
— Постойте. Как вы узнали все это, если Уитт мертва?
Поллард объяснила ему про Марки Коллен, «Майан-гриль» и пересказала слова Элисон Уитт про Марченко. Рэндом достал блокнот и делал пометки. Когда она закончила, Рэндом внимательно просмотрел записи.
— Я ее проверю.
— И ничего не найдете. Моя подруга из «Фиба» искала ее по всему списку «Паркер-центра». Ее там нет.
Рэндом хмуро улыбнулся.
— Поблагодарите свою подругу, но я проверю лично.
Рэндом достал телефон и отошел к окну позвонить. Пока он говорил, вернулся Вукович.
— Расспросил про вашего парня, Чи. Все чисто. Была получена наводка из «Фиба». У него в магазине нашли шесть фунтов взрывчатки С-четыре и шнур для детонатора.
Поллард уставилась на Вуковича, затем перевела взгляд на Рэндома, но тот все еще разговаривал по телефону.
— Значит, наводка пришла из ФБР?
— Так мне сказали. Мол, это часть засекреченного расследования, так что они решили лишний раз проверить.
— Когда поступил звонок?
— Сегодня. Рано утром. Это важно?
Поллард покачала головой, чувствуя, как отнимаются ноги.
— Вы уверены, что из ФБР?
— Так мне сказали.
Онемение разливалось по всему телу.
Рэндом закончил разговор, достал из бумажника визитку и протянул ее Поллард.
— Холмен захочет поговорить со мной. Как только свяжетесь с ним, попросите позвонить мне. И постарайтесь убедить его, что лучше отступиться. Вы никому ничего не сможете рассказать, и его невестке тоже. Понимаете теперь, почему нам приходится вести себя таким образом? Уповаю на Всевышнего, что еще не слишком поздно.
Поллард кивнула, но думала она совсем о другом. Она застыла в дверях, ожидая, пока они уйдут, затем повернулась — лицом к лицу с опустевшим домом. Поллард не верила в совпадения. Так их учили в Куонтико, и она сама убедилась в этом, проведя сотни расследований, — совпадений не бывает.
Наводка из ФБР.
Поллард затащила в кладовку кресло. Там она достала с верхней полки, куда не могли добраться мальчишки, коробку и вынула пистолет.
Поллард понимала, что, вероятно, совершила серьезную ошибку. Марки сказала им, что Уитт была зарегистрированным осведомителем и о ней заботился какой-то коп, но «коп» — не синоним слову «полицейский», и департамент полиции не один стоит на страже закона и не один пользуется услугами осведомителей. Шерифы, агенты секретных служб, начальники полицейских участков — все считают себя копами и создают сети осведомителей.
Элисон Уитт могла быть осведомителем ФБР. А если так…
Пятый человек работал в ФБР.
Поллард выбежала на раскаленную улицу и поехала в Уэствуд.
Зарегистрированные осведомители нередко помогали в разгадке преступлений и вынесении вердиктов. Предоставленная ими информация официально входила в материалы расследований, судебные иски, ордера, постановления суда присяжных, ходатайства, краткие изложения дел и тексты окончательных приговоров. Подлинные имена осведомителей никогда не употреблялись, поскольку многие из этих документов становились достоянием гласности. Во всех подобных текстах вместо имени осведомителя фигурировал его личный номер. Кодовые номера, равно как отчеты следователей, касающиеся надежности осведомителей и условий оплаты их труда, хранились за семью печатями, обеспечивая таким образом анонимность работников. Как к кодам запуска ядерных ракет к ним, конечно, не относились: любому агенту достаточно было попросить босса, и тот давал ему доступ к базе.
За три года службы в отделе Поллард пользовалась услугами осведомителей всего четыре раза. Она запрашивала список информаторов у Лидса и наблюдала, как он отпирает ящик, где в папках хранились документы. Всякий раз он доставал медный ключ из коробочки, лежавшей в верхнем правом ящике его письменного стола. Поллард не знала, находятся ли коробочка с ключом и сами папки на тех же местах, что и восемь лет назад, но Сандерс это должно быть известно.
Когда Поллард заехала на стоянку, небо над Уэствудом казалось ослепительно голубым. Было восемь минут третьего. Черная башня мерцала и поблескивала, отбрасывая солнечные блики.
Поллард внимательно оглядела башню. Она пыталась убедить себя, что один раз на миллион совпадение действительно оказывается совпадением, но не могла в это поверить. Имя Элисон Уитт так или иначе должно было присутствовать в списке Лидса. Агент, который завербовал и использовал ее, почти наверняка нес ответственность за убийство шестерых человек. Преступником мог быть любой.
Наконец Поллард вытащила телефон, чтобы позвонить Сандерс. Ей нужен был пропуск, но Сандерс не отвечала. Голосовая почта включилась после первого же звонка. Это означало, что Сандерс, скорей всего, находится на месте преступления, опрашивает новых свидетелей.
Поллард прокляла свое невезение и набрала телефон отдела. В дни, когда все агенты разъезжают по Лос-Анджелесу, в офисе остается дежурный, отвечающий на звонки и ведущий бумажную работу. Когда Поллард дежурила, она обычно игнорировала телефон.
— Банковский отдел. Агент Дилэйни.
Поллард вспомнила молодого агента, которого встретила с Биллом Сесилом. Новые ребята всегда подходят к телефону, потому что у них большой запас энергии.
— Это Кэтрин Поллард. Мы встречались в офисе, когда я приходила с пончиками, помните?
— Да, конечно. Привет.
— Я тут, внизу. Эйприл на месте?
Поллард знала, что Сандерс в офисе нет, но вопрос о ней был подготовительной ступенью к вопросу о Лидсе. Ей следовало узнать, где Лидс, поскольку список хранился у него. Поллард хотелось, чтобы Лидс куда-нибудь уехал.
— Я ее не видел, — ответил Дилэйни. — Мне тут страшно одиноко. Все на вызовах.
— И Лидс тоже?
— Хм, сначала он был здесь… а потом я его не видел. Слишком много работы сегодня.
Поллард облегченно вздохнула, но постаралась изобразить разочарование.
— Проклятье. Кев, послушай… у меня тут кое-что для Лидса, и еще я хотела бы закинуть в отдел коробку пончиков. Ты не мог бы выписать приглашение?
— Конечно. Нет проблем.
— Отлично. До скорого.
Чтобы иметь хоть какую-нибудь причину заехать в офис, Поллард прихватила в «Стэнс донатс» коробку пончиков. Она сунула пистолет под сиденье и вошла в здание с пончиками и папкой. Папку она взяла как предлог зайти в кабинет Лидса. Дождавшись обычного эскорта, Поллард поднялась на тринадцатый этаж.
Войдя на территорию отдела, она осмотрела комнату. Дилэйни сидел один, в кабинке рядом с дверью. Подходя к нему, Поллард широко улыбнулась.
— Послушай, приятель, я всегда терпеть не могла дежурить. Съешь лучше пончик.
Дилэйни вытащил из коробки пончик, но было видно, что он не знает, куда его девать, и вообще взял скорее из приличия. По всему столу лежали бумаги.
— Хочешь, я оставлю коробку тебе? — спросила Поллард.
Дилэйни поглядел на стол, словно давая понять, что на нем нет места.
— А почему бы тебе не оставить ее в комнате для отдыха?
— Отличная мысль. Я занесу это к Лидсу и больше не буду тебя дергать.
Она помахала папкой так, чтобы Дилэйни мог видеть ее, затем повернулась и пошла прочь. Поллард старалась двигаться легко и непринужденно, словно в ее действиях нет ничего необычного. Она оставила коробку с пончиками, мельком взглянула на Дилэйни и вернулась в отдел. Голова молодого сотрудника была низко опущена, он целиком ушел в работу.
Поллард направилась в кабинет Лидса. Она без колебаний открыла дверь и вошла в логово дракона. Поллард не была здесь с того самого дня, когда подала в отставку, и что тогда, что сейчас с трудом справлялась с робостью. Стены были увешаны фотографиями Лидса со всеми президентами, начиная с Никсона, тут же висел портрет Гувера с автографом. Он почтил Лидса званием национального героя. Среди фотографий выделялась подлинная картина Джона Диллинджера «Разыскивается полицией», ее подарил Лидсу президент Рейган.
Поллард постаралась поскорее сориентироваться в кабинете и с облегчением увидела, что ящик с папками по-прежнему стоит в углу и на столе Лидса ничего не изменилось. Поспешно подойдя к столу, она выдвинула правый верхний ящик. На сей раз в коробочке лежало несколько ключей, но Поллард сразу же узнала медный. Она бросилась к ящику, боясь, что Дилэйни может встревожиться, почему ее так долго нет. Она открыла ящик и стала просматривать папки с документами, расставленные в алфавитном порядке. Найдя букву «У», она вытащила папку и принялась рыться в бумагах. Каждое дело было помечено именем и кодовым номером осведомителя.
Она все еще надеялась, что совпадения происходят в одном случае из миллиона, когда увидела имя — Элисон Кэрри Уитт.
Поллард пробежала глазами листок с личными данными Уитт, спеша добраться до имени пятого человека, которое должно было стоять в конце страницы.
— Что, черт возьми, вы делаете?
Поллард вздрогнула при звуке голоса. В дверном проеме стоял разъяренный Лидс.
— Поллард, встать! Прочь от стола. Дилэйни! Сюда!
Поллард медленно поднялась на ноги, не выпуская папку из рук. Дилэйни появился в дверях за спиной Лидса. Поллард внимательно посмотрела на него. На листе могло стоять любое имя, но она не верила, что это Дилэйни. Новичок.
Поллард собралась с духом. Она выпрямилась и вызывающе взглянула на Лидса.
— Один из агентов, работающих в этом офисе, замешан в убийстве четырех офицеров под мостом на Четвертой улице.
Уже произнося эти слова, она подумала: Лидс. Это мог быть Лидс.
Он осторожно двинулся в ее сторону.
— Положите папку, Кэтрин. То, что вы делаете, государственное преступление.
— Преступление — убить четырех офицеров полиции. Так же, как убить зарегистрированного осведомителя Элисон Уитт…
Поллард протянула ему бумагу.
— Она ваша осведомительница, Крис?
Лидс обернулся на Дилэйни и замер в нерешительности. Дилэйни был свидетелем.
— Она у вас в списке — Элисон Уитт, — продолжала Поллард. — Между прочим, подружка Марченко. Какой-то сотрудник отдела знал об этом, потому что знал ее саму. Он же вместе с Майком Фаулером и остальными офицерами пытался найти исчезнувшие шестнадцать миллионов долларов.
Лидс снова покосился на Дилэйни, но теперь Поллард почувствовала, что в его нерешительности сквозит нечто иное. Он больше не выглядел угрожающе, теперь он был заинтригован.
— Какие у вас имеются доказательства?
Поллард кивнула на папку с газетными статьями и документами.
— Все здесь. Можете вызвать детектива из полиции — Рэндома. Он подтвердит мои слова. Элисон Уитт была убита в ту же ночь, что и четверо офицеров. Убита человеком, имя которого указано в ее деле.
Лидс уставился на нее.
— Вы думаете, что это я, Кэтрин?
— Думаю, что это возможно.
Лидс кивнул, медленно расплываясь в улыбке.
— Посмотрите.
Поллард пробежала взглядом несколько последних строк, пока не наткнулась на имя.
Имя специального агента Уильяма Дж. Сесила.
Билл Сесил.
Один из самых добрых людей, которых она когда-либо знала.
Холмен объехал три стоянки у супермаркетов, прежде чем нашел красный джип «чероки», похожий на тот, что он угнал. Поменять номера на машинах одного года выпуска, модели и цвета было трюком, которому Холмен научился еще в прошлой жизни: теперь, если полицейскому вздумается проверить номера, то все данные покажут, что автомобиль не в угоне.
Холмен переставил номера и направился в Калвер-Сити. Ему не хотелось заезжать в мотель, но надо было забрать деньги и пистолет. У него не осталось даже мелочи, чтобы позвонить Перри — узнать, не приходил ли за ним кто. Холмен ругал себя, что не попросил у Поллард взаймы несколько баксов, но теперь уже поздно. А угнанный джип был как новенький. Холмен осмотрел все: пол, сиденья, боковые карманы, — ничего, ни пылинки.
Обеденный час пик почти прошел, когда Холмен добрался до «Пасифик гарденз». Он объехал вокруг квартала, приглядываясь к праздношатающимся и людям, ожидавшим в машинах. Поллард высказала несколько дельных замечаний относительно странного поведения Рэндома, но, каковы бы ни были истинные намерения детектива, Холмен не сомневался, что за ним снова придут. Он сделал еще два круга и наконец припарковался в нескольких домах от мотеля. Почти двадцать минут он наблюдал за обстановкой, прежде чем что-то предпринять.
Холмен оставил джип на улице, а сам зашел в мотель с черного хода. Он замер у подножия лестницы, но не увидел и не услышал ничего необычного. Перри за столом не оказалось.
Холмен легонько постучал в дверь его комнаты.
— В чем дело? — раздался из-за двери голос Перри.
— Это я. Открой, — негромко ответил Холмен.
Холмен услышал, как Перри чертыхается, но вскоре дверь приоткрылась, и Перри высунулся наружу. Штаны на нем были приспущены, и из-под них торчали кальсоны. Только Перри мог разговаривать с жильцами в таком виде.
— Я валялся у себя в конуре. Так что тебе нужно?
— Никто не приходил, не спрашивал про меня?
— Кто-нибудь — это кто?
— Не важно. Я подумал, что тут могут шляться разные типы.
— Та бабенка?
— Нет, не она.
— Я все утро не вылезал из сортира, пока из меня что-то не вылезло. Никого я не видел.
— Ладно, Перри. Спасибо.
Холмен вернулся в холл и стал осторожно подниматься по ступенькам. С высоты второго этажа он внимательно оглядел холл, но тот был пуст. Холмен не стал задерживаться у себя и направился прямиком в кладовку. Раскидав швабры, он добрался до маленькой ниши под клапаном. Сверток с деньгами и оружием по-прежнему лежал на месте. Он уже вытаскивал пакет, когда ему в затылок ткнулось дуло пистолета.
— Не дергайся, парень. И лучше убери оттуда руку.
Холмен даже не обернулся. Он застыл, опираясь рукой о стену.
— Теперь давай вторую — медленно и чтобы в ней ничего не было.
Холмен показал вторую руку, растопырив пальцы пошире.
— Вот и хорошо. А теперь стой так — небольшая проверка.
Мужчина обыскал Холмена с ног до головы.
— Ну ладно. У нас небольшая проблема, но, думаю, мы с ней справимся. А теперь повернись. Медленно.
Холмен повернулся, и мужчина отступил назад, освобождая себе пространство для маневра. Холмен увидел лысого, относительно светлокожего негра в синем костюме. Мужчина опустил пистолет в карман пиджака, но держал его так, что в любой момент мог выстрелить. Холмен узнал его.
— Я вас помню.
— Верно. Я помог взять тебя за задницу.
Правильно, в тот день специальный агент ФБР Сесил был в банке вместе с Поллард. Сперва Холмен подумал, что, может, сама Поллард и прислала его, но по поведению Сесила становилось ясно, что он не на выручку приехал.
— Я арестован?
— Вот что мы сейчас сделаем — спустимся по лестнице так, будто мы самые закадычные приятели в мире. Если старик внизу что-нибудь скажет или попробует задержать нас, ответишь, что ты ненадолго, и продолжишь путь. На улице у самого входа увидишь темно-зеленый «форд». Сядешь в него. Если что-нибудь пойдет не так, пристрелю тебя на месте.
Сесил посторонился, уступая Холмену дорогу. Тот вышел из мотеля и залез в темно-зеленый «форд», ломая голову над тем, что происходит. Он видел, как Сесил садится за руль. Отъезжая от тротуара, Сесил вынул из кармана пистолет и положил на колени. Холмен внимательно поглядел на него. Сесил часто и прерывисто дышал, лицо его лоснилось от пота. Большие глаза молниеносно бросали взгляд то на дорогу, то на Холмена — так люди следят за змеями. Он походил на угонщика, который пытается скрыться.
— Какого хера вы делаете? — спросил Холмен.
— Хочу раздобыть шестнадцать миллионов долларов.
Холмен попытался ничем себя не выдать, но правый глаз стал слезиться, а веко задергалось. Пятым человеком был Сесил. Это он убил Ричи. Холмен покосился на пистолет. Когда он поднял глаза, то заметил, что Сесил следит за ним.
— О да, да. Да, я все знаю, но к убийству не имею никакого отношения. Мы с твоим мальчиком были напарниками, пока Хуарес окончательно не спятил. Этот сукин сын свихнулся и стал палить куда попало, вообразив, что сможет в одиночку забрать все деньги. Я прикончил его за то, что он убил ребят.
Холмен догадался, что Сесил лжет. Он слишком старался казаться искренним — глядел прямо в глаза собеседнику, высоко поднимая брови и тихо качая головой. Точно так же ему врали торговцы наркотой. Сесил хотел обмануть его, но Холмен не понимал зачем. Что-то заставило этого человека выйти из тени. У него явно был план, и Холмен вдруг стал частью этого плана.
Образ Сесила вспыхнул в голове Холмена, как ружейный выстрел в ночи: Сесил открывает стрельбу, сполох бело-золотого пламени, Ричи падает…
Холмен снова мельком посмотрел на пистолет, прикидывая, сумеет ли схватить его или сбросить с коленей Сесила. Холмену хотелось пристрелить сукина сына — долгий путь, начавшийся с того утра, когда Уолли Фигг сообщил о смерти Ричи, привел Холмена к этому человеку. Если Сесил раньше не успеет поднять оружие, можно попытаться оглушить его кулаком, но что дальше? Придется пристрелить Сесила прямо здесь, иначе понаедут копы, Сесил станет размахивать удостоверением — кому тогда поверят? Сесил смоется прежде, чем Холмена затолкают в патрульную машину.
Холмен подумал, что мог бы выпрыгнуть из машины. Они как раз свернули на Уилширский бульвар, где движение было более плотным.
— Не надо прыгать, — сказал Сесил. — Сперва приедем кое-куда. Там я тебя выпущу.
— Не собираюсь я прыгать.
Сесил рассмеялся.
— Холмен, я почти тридцать лет ловлю таких субчиков, как ты. Я знаю, о чем вы подумаете, прежде чем вы сами успеваете подумать об этом.
— Вы знаете, о чем я думаю сейчас?
— Да, но не хочу использовать это против тебя.
— Я думаю — какого дьявола вы все еще здесь с шестнадцатью миллионами долларов?
— Я знаю, где они, но забрать их не так просто. Тут-то мне и понадобится твоя помощь.
Сесил взял сотовый и бросил его Холмену на колени.
— Вот. Позвони своему дружку Чи. Узнай, как его здоровье.
Холмен поймал телефон, но звонить не стал. Он уставился на Сесила, чувствуя теперь иной страх — не тот, что при мыслях о Ричи.
— Чи арестовали.
— Ты уже знаешь? Хорошо, сэкономим на звонке. Чи хранил у себя шесть фунтов С-четыре. Среди улик, конфискованных в этой вонючей дыре, которую он называет магазином, были телефоны двух человек, подозреваемых в симпатиях к «Аль-Каеде», и чертежи самодельного взрывного устройства. Понимаешь, куда я клоню?
— Вы его подставили.
— Кремень, парень, ты просто кремень. И только я один знаю, кто подбросил это дерьмо в его магазин, так что если ты не поможешь мне достать деньги, твоему дружку крышка.
Сесил без предупреждения ударил по тормозам. Машина резко остановилась, и Холмена бросило на приборную доску. Сзади раздался визг шин, потом гудок, но Сесил сделал вид, будто ничего не замечает. Его глаза, похожие на черные монеты, в упор уставились на Холмена.
— Улавливаешь?
Сзади доносились громкие сигналы и ругань водителей, но Сесил не обращал на это внимания. Холмен подумал, уж не свихнулся ли он.
— Просто взять деньги и уйти. Какого черта я должен в это ввязываться?
— Я же объяснил… я не могу получить их сам.
— Почему? Какого дьявола? Где они?
— Здесь.
Холмен повернулся. Сесил указывал в сторону Беверли-Хиллз, на филиал банка «Гранд Калифорния».
Вырулив в крайний ряд, Сесил подъехал к тротуару и уставился на банк, будто это было восьмое чудо света.
— Марченко и Парсонс спрятали все деньги здесь.
— Вы хотите, чтобы я ограбил банк?
— Они не клали их на счет, тупица. Деньги хранятся в двадцати двух депозитных сейфах — не то что эта мелочевка.
Сесил протянул руку и достал из-под сиденья мешочек, в котором что-то звякнуло. Бросив его Холмену на колени, он снова взялся за телефон.
— Бери ключи, здесь все двадцать два.
Холмен высыпал ключи на ладонь. У каждого на одной стороне было выбито имя «МОСЛЕР» и семизначный номер, а на другой — четырехзначный.
— Так вот что они зарыли на холме.
— Марченко, небось, воображал, что если его поймают, то ключи все равно останутся в целости и сохранности. Кроме того, на них нет эмблемы банка, зато есть клеймо производителя. Один телефонный звонок — и я все узнал.
Холмен смотрел на ключи, горкой лежавшие у него на ладони, и перебирал их, как монеты. Шестнадцать миллионов долларов.
— А теперь ты думаешь, — сказал Сесил, — мол, если у него есть ключи и он знает, где находится сейф, то почему он не пошел и не забрал деньги.
Но Холмен и сам догадался. Любой управляющий любого банка в Лос-Анджелесе тут же узнал бы Сесила как сотрудника банковского отдела. Служащий сопроводил бы его в хранилище, потому что депозитный сейф всегда закрыт на два ключа — один лежит у клиента, другой в банке. Сесилу пришлось бы оставить свою подпись в гроссбухе. Наконец, вынести из здания шестнадцать миллионов можно только в несколько приемов — это при том, что все отлично помнят агента Сесила и каждому точно известно, что он не арендовал в их банке сейф. Сесилу стали бы задавать вопросы. Камеры слежения записали бы его возню с деньгами. Тут ему и крышка.
— Я понял, почему вы не взяли деньги. Представил, сколько могут весить шестнадцать миллионов.
— Могу сказать точно. В фунте четыреста пятьдесят четыре банкноты, причем не важно, какого достоинства — чистая математика Так что шестнадцать миллионов весят минимум тысячу сто сорок два фунта.
Холмен оценивающе взглянул на здание «Гранд Калифорнии» и повернулся к Сесилу. Тот по-прежнему неотрывно смотрел на банк. Холмен мог бы поклясться, что в его глазах появился зеленоватый блеск.
— Вы ходили на разведку?
— Однажды. Открыл наугад сейф три-семь-ноль-один. Взял тринадцать тысяч и больше не возвращался. Страшно.
Сесил нахмурился — всегда неприятно признаваться в слабости.
— Даже грим вонючий себе придумал.
Сесил заразился золотой лихорадкой. Люди в его конторе привыкли говорить о деньгах, прикрываясь ложной романтикой и сравнивая себя со старателями Дикого Запада. Они упивались мечтами о горшочке золота, который в один прекрасный день окажется слишком близко. Постепенно они ни о чем больше не могли думать, мысли о деньгах становились навязчивыми и опустошали их изнутри, пока в жизни не оставалось больше ничего. Ими овладевало отчаяние, которое в конце концов делало их глупцами. Сесил присутствовал при шести налетах первой степени с человеческими жертвами, но видел только деньги. Холмен улыбнулся.
— Чего скалишься? — спросил Сесил.
— Вы же наперед знаете мои мысли.
— Ты думаешь — какого дьявола этот жалкий засранец выбрал именно меня?
— Пожалуй, что так.
Взгляд Сесила снова стал холодным и жестким.
— А кого, ты ждал, я выберу? Может, свою жену? Думаешь, мне самому нравится этот план? Поверь мне, урод, я эти деньги просто так не упущу, они почти у меня в руках! У меня было достаточно времени, пока ты и эта сука не загнали меня в угол. Еще неделю назад у меня была целая вечность, а теперь осталось всего пятнадцать минут! Так кого, мать твою, я могу выбрать для дела? Позвонить брату в Денвер или попросить пацана, который подносит мне мячики для гольфа? И что сказать? Эй, приятель, помоги мне украсть немного деньжат? Так что придется тебе лезть в это дерьмо! Я просто так шестнадцать миллионов не брошу. Они на дороге не валяются! Пришлось выбрать тебя, раз больше некого. Кроме твоего дружка Чи. Я еще поимею этого парня по полной программе. Богом клянусь, он мне за все заплатит.
Сесил откинулся на спинку сиденья, словно у него вдруг кончился завод. Пистолет все так же лежал на его коленях.
Холмен оценивающе посмотрел на пистолет.
— Что вы можете сделать для Чи?
— Ты приносишь деньги. Я даю тебе имя человека, который все это затеял, — называю место, время — словом, все, что нужно, чтобы твоего дружка отпустили.
Холмен кивнул так, будто всерьез обдумывал предложение Сесила, и снова уставился на банк. Он не хотел, чтобы Сесил прочел что-то на его лице. Сесил мог пристрелить его сейчас или дождаться, пока Холмен вынесет деньги, но он в любом случае не оставит подельника в живых, и все байки насчет помощи Чи — это чушь собачья. Холмен знал это, и, вероятно, Сесил знал, что он знает. Но Сесилу позарез нужны деньги, и он готов на любой риск. Холмен подумал, что самому ему с агентом не справиться, но ему хотелось, чтобы сукин сын ответил за убийство Ричи. И у него мало-помалу стала формироваться идея, как это можно провернуть.
— Ну и как вы себе это представляете?
— Подойдешь к управляющему. Скажешь, что так, мол, и так, отправляешься в длительное путешествие и хочешь забрать все, что оставлял им на хранение. Пошутишь, типа ты надеешься, что обед у них еще не скоро. Ты же горазд врать.
— Это точно.
— Деньги в сейфах упакованы в сумки. Будешь открывать по четыре ячейки одновременно. Думаю, одна сумка весит около пятидесяти фунтов, по две на плечо — двести фунтов. Ты у нас парень крепкий — донесешь.
Холмен не слушал. Он вспоминал слова Поллард, когда они думали, что пятый человек — Рэндом. Если им удастся доказать связь Рэндома с Фаулером, он будет у них в руках. Холмен подумал, что, если ему удастся доказать связь Сесила с деньгами, ему уже никогда не выкрутиться.
— Двадцать две ячейки, — сказал Холмен. — По четыре за ходку — это получается шесть ходок с двумястами фунтами денег каждый раз. Думаете, они меня не остановят?
— Я думаю, кое-что — лучше, чем ничего. Если дела пойдут не так, просто уходи. Ты ведь не грабишь этот чертов банк, Холмен. Просто уходи.
— А если они захотят проверить содержимое сумок?
— Спокойно чеши к выходу. Иного варианта не остается.
У Холмена созрел план. Он подумал, что сможет осуществить его, если будет достаточно времени. Все зависело от того, хватит ли времени.
— Как же медленно это все. Терпеть не могу подолгу находиться в банках. Дурные воспоминания.
— Насрать мне на твои воспоминания. Подумай о Чи.
Холмен обиженно посмотрел на Сесила. Ему хотелось, чтобы от осознания близости денег у Сесила закружилась голова.
— Пошел он, твой Чи. Это я, а не он, рискую задницей. Что я буду с того иметь?
Сесил уставился на него.
— Я хочу половину, — заявил Холмен.
Сесил даже заморгал от неожиданности. Он бросил быстрый взгляд на банк, облизнулся и снова посмотрел на Холмена.
— Шутки шутить вздумал?
— Никаких шуток. У тебя передо мной должок, и ты знаешь какой. Если не нравится, забирай эти сраные деньги сам.
Сесил снова облизнулся, и Холмен понял, что попал в точку.
— Первые четыре сумки — мои, — ответил Сесил, — а потом с каждой ходки будешь брать одну себе.
— Две.
— Сначала одну, потом две.
— По рукам. Будь здесь, когда я вернусь с деньгами, а не то сдам твою задницу копам.
Холмен вылез из машины и зашагал к банку. Он чувствовал себя так, словно его вот-вот вырвет, но сказал себе, что не отступится, если Сесил предоставит ему достаточно времени. Все зависело от времени.
Холмен придержал дверь перед молодой женщиной, выходившей из банка. Он обаятельно улыбнулся ей, вошел в здание и огляделся. Банки обычно переполнены в обеденные часы, а сейчас было почти четыре. Пять клиентов стояли в очереди к двум кассиршам. Двое управляющих находились на рабочих местах позади касс, а какой-то молодой человек, вероятно из службы работы с клиентами, сидел за столом в холле. Холмен прекрасно знал, что этот банк казался грабителям лакомым кусочком. Никаких дверей-ловушек, никаких плексигласовых барьеров, защищавших кассирш, и никакой охраны. Этому ограблению суждено было случиться.
Холмен подошел к началу очереди, быстро оглядел людей и повернулся к кассиршам.
— Это, твою мать, ограбление, — громко произнес он. — Открывайте кассы. Деньги сюда.
Холмен посмотрел на часы. Было 3.56.
Время пошло.
Двадцатилетняя Лара Майер, диспетчер в «Нью гардиан технолоджис», досиживала последний час своей смены, когда экран ее компьютера вспыхнул, показывая, что получен сигнал тревоги 2-11 из филиала банка «Гранд Калифорния», расположенного на Уилширском бульваре в Беверли-Хиллз. Обычное дело. На часах было 3:56:27.
«Нью гардиан» обеспечивал охрану одиннадцати банковским сетям, двумстам шестидесяти одному магазину, четырем сетям супермаркетов и нескольким сотням складов и офисов. Каждый день половина вызовов оказывались ложными, вызванными скачками напряжения, компьютерными сбоями, фокусами электросети и человеческими ошибками. В среднем дважды в неделю кассирша в одном из многочисленных банков Лос-Анджелеса случайно нажимала кнопку тревоги. Люди есть люди. Такое случается.
Лара приступила к работе.
В базе компьютера она нашла Уилширский филиал. В документе перечислялись как управляющие, так и характеристики банка (число служащих, количество кассовых окошек, охранное обеспечение, если таковое имелось, точки выхода и прочее). Куда более важным было то, что технические возможности позволяли провести диагностику конкретного банка. Диагностика выявляла причину, спровоцировавшую ложную тревогу.
Лара открыла окно диагностики и нажала кнопку «ПОДТВЕРЖДЕНИЕ». Сейчас компьютер проверял, не было ли сбоев в сети или неполадок с оборудованием. Если тревога поднята случайно, сигнал автоматически блокировался.
Диагностика заняла около десяти секунд.
Лара следила за тем, как появляется подтверждение.
Две кассирши из банка в Беверли-Хиллз одновременно подали сигнал тревоги.
Лара повернулась в кресле, чтобы позвонить своему сменщику.
— Получен сигнал.
Сменщик прочел подтверждение.
— Вызывайте.
Лара нажала кнопку — вызвать дежурного в полицейском участке в Беверли-Хиллз. Оповестив Беверли-Хиллз, Лара собиралась позвонить в ФБР. Она терпеливо дождалась четвертого гудка.
— Полицейский участок Беверли-Хиллз.
— Говорит диспетчер «Нью гардиан» номер четыреста сорок один. Зафиксировано ограбление филиала «Гранд Калифорнии» на Уилширском бульваре в вашем районе.
— Не вешайте трубку.
Лара знала, что дежурному необходимо получить подтверждение, что ее звонок — не телефонный розыгрыш. До тех пор ни одна машина не выедет на место преступления.
Лара мельком взглянула на часы.
3:58:05.
Холмен подумал, что все идет прекрасно. Никто не бросился к двери и не свалился с сердечным приступом, как в последний раз. Кассирши спокойно доставали деньги. Клиенты по-прежнему стояли в очереди, словно ожидая подсказки, что делать дальше. Замечательные жертвы.
— Все будет в порядке, — сказал Холмен. — Я уйду через несколько минут.
Холмен достал из кармана мешочек с ключами и подошел к молодому человеку за столиком в холле. Холмен швырнул ему мешочек.
— Как тебя зовут?
— Только не делайте мне больно, пожалуйста.
— Не сделаю. Как тебя зовут?
— Дэвид Фьюрилло. У меня жена. Мы женаты два года.
— Поздравляю. Дэвид, это ключи от депозитных сейфов, номер на ключе, как всегда. Открой четыре ячейки, неважно, какие именно. Быстро.
Дэвид мельком взглянул на женщин, стоявших возле столов за кассами. Одна из них, вероятно, была его начальницей. Холмен взял Дэвида за подбородок и повернул его голову к себе.
— Не смотри на нее, Дэвид. Делай, что я говорю.
Дэвид достал из ящика стола ключ и поспешно прошел в комнату с сейфами.
Холмен быстро пересек вестибюль, возвращаясь к входным дверям. Он осторожно приоткрыл дверь, так, чтобы его не заметили, и выглянул. Сесил все еще сидел в машине. Холмен вернулся в банк.
— Есть у кого-нибудь сотовый? Ну же, дайте мне телефон. Это важно.
Люди неуверенно повернулись к нему. Наконец какая-то молодая женщина с опаской вынула из сумочки телефон.
— Возьмите мой.
— Спасибо, моя сладкая. Всем стоять спокойно. Расслабьтесь.
Беря телефон, Холмен посмотрел на время. Он находился в банке уже две с половиной минуты, и просто так ему теперь отсюда не уйти.
Холмен снова выглянул за дверь и вытянул руку, чтобы прочитать номер, записанный у него на предплечье.
И позвонил Поллард.
Лидс предупредил Поллард, что знакомство Сесила с Элисон Уитт не может служить достаточным основанием для предъявления иска, поэтому они собирались проверить, не удастся ли миссис Марченко после нескольких бутылочек пива опознать Сесила по фотографии. Пока Лидс разговаривал по телефону с Рэндомом, Поллард пыталась дозвониться Холмену в мотель. Не дождавшись ответа, она позвонила Перри Уилксу, который сказал, что Холмен был, но потом уехал. Никакой другой информацией старик не располагал.
В деле осведомительницы Элисон Уитт значилось, что Сесил завербовал ее три года назад и все это время пользовался ее услугами. Сесил познакомился с Уитт во время расследования причастности одного бывшего певца, превратившегося во второразрядную кинозвезду, к субсидированию банды наркоторговцев, ввозивших товар из-за границы. В обмен на то, что ее не арестуют за проституцию и хранение наркотиков, Уитт согласилась предоставлять текущую информацию о контактах певца с некоторыми членами банды. Сесил утверждал, что Уитт регулярно снабжала его точными сведениями.
Выйдя из офиса Лидса, Поллард устроилась в одной из кабинок, как вдруг зазвонил ее телефон. Надеясь, что это Холмен или Сандерс, она взглянула на определитель номера. Номер был незнакомый. Сначала Поллард решила перевести звонок на голосовую почту, но потом неохотно взяла трубку.
— Это я, — сказал Холмен.
— Слава богу! Где ты?
— Граблю банк.
— Не вешай…
Поллард позвала Лидса.
— Я дозвонилась до Холмена! Холмен на проводе…
Лидс поднялся из-за стола. Поллард меж тем вернулась к прерванному разговору. Лидс стоял в дверях, негромко бормоча что-то в трубку и одновременно наблюдая за Поллард.
— Пятый человек — агент ФБР, Билл Сесил, — выпалила она. — Он был…
— Знаю, — перебил ее Холмен. — Он в зеленом «форде-таурусе» справа от входа в банк. Ждет меня…
— Постой, — теперь уже Поллард прервала его. — Я думала, ты шутишь.
— Я в филиале «Гранд Калифорнии» на Уилширском бульваре в Беверли-Хиллз. Марченко спрятал деньги здесь, в депозитных сейфах. У Сесила ключи… вот что они искали возле знака…
— Почему ты грабишь банк?
— Что он делает? — нахмурился Лидс.
Поллард знаком показала ему замолчать, потому что в дверях появился Дилэйни.
— Мне нужна твоя помощь, — сказал Холмен. — Не спугнуть бы его, Кэтрин… ключи у Сесила, но он боится сам идти за деньгами. Я внутри уже три с половиной минуты. Полиция скоро подъедет.
Поллард прикрыла трубку ладонью, поглядывая на Лидса и Дилэйни.
— Филиал «Гранд Калифорнии» на Уилширском бульваре в Беверли-Хиллз. Посмотрите, ушел ли сигнал об ограблении.
Она снова заговорила с Холменом, когда Дилэйни убежал звонить диспетчеру ФБР.
— Кто-нибудь ранен?
— Никто не ранен. Я хочу, чтобы ты объяснила копам, что происходит. Думаю, меня они и слушать не станут.
— Макс, это плохая идея.
— Я хочу, чтобы копы взяли его с поличным. Он побоялся войти, так что я отнесу ему деньги…
— Где сейчас Сесил?
— В машине. Ждет меня.
— Зеленый «таурус»?
— Да.
Поллард прикрыла трубку рукой и снова обратилась к Лидсу.
— Сесил в зеленом «форде-таурусе» перед банком.
Лидс передал информацию Рэндому. Появился взволнованный Дилэйни.
— Беверли-Хиллз подтверждает тревогу по коду два-одиннадцать. Патрули уже выехали.
— Слушай, Холмен, Сесил опасен, — сказала Поллард в трубку. — Он уже убил шестерых человек…
— Он допустил одну ошибку: убил моего сына.
— Оставайся в банке, ладно? Не выходи наружу… это опасно, и я говорю не только о Сесиле… Офицеры полиции не знают, что ты хороший парень. И не узнают…
— Ты знаешь.
Холмен отключился.
Поллард распирало изнутри, ей казалось, она сейчас взорвется. Преодолев себя, она встала.
— Я еду в банк.
— Пусть операцию проведут парни из Беверли Хиллз. Ты не успеешь.
Поллард стремглав бросилась из комнаты.
Билл Сесил следил за банком, нервно отбивая ногой ритм. Мотор был заведен. Из кондиционера тянуло холодом, однако Сесил обливался потом, представляя, что происходит в банке.
Во-первых, Холмену следовало завязать разговор ни о чем с молодым человеком из службы работы с клиентами. Если у парня уже сидел посетитель, Холмену следовало подождать. Сесил подумал, что у Холмена должно хватить ума, чтобы в случае задержки подать ему условный сигнал, но этого не произошло. Сесил воспринял это как добрый знак, но ждать легче не становилось.
Дальше парень должен будет отвести Холмена в хранилище, но он мог оказаться и ленивым недомерком, двигающимся со скоростью черепахи.
Когда они окажутся внутри, Холмену придется расписаться в ведомости, а парнишка меж тем будет открывать основным ключом четыре ячейки. В маленьких сейфах всегда есть внутренние стальные ящички: там обычно хранят страховки, завещания и прочую бумажную дребедень. Большие сейфы — это просто пустые емкости. Холмен должен будет проверить ключи и убедиться, что все отпирается нормально, однако достать содержимое сейфов он сможет, только когда останется один.
Тогда он должен будет вытащить сумки с деньгами, запереть сейфы и легкой, непринужденной походкой выйти из банка. Возможно, ему придется задержаться и сказать что-нибудь остроумное пареньку, но потом у него останется всего десять секунд, чтобы добраться до двери.
Сесил предполагал, что при отсутствии других клиентов весь процесс займет шесть минут. Холмен находился в банке четыре, может, четыре с половиной минуты. Никаких поводов для беспокойства.
Постукивая пистолетом по нижнему краю рулевого колеса, Сесил решил, что через десять секунд пойдет и посмотрит — что же там творится.
Холмен убрал телефон и снова выглянул на улицу, опасаясь, что полиция может приехать слишком рано. Отреагировать на вызов в течение двух минут практически невозможно, но каждая лишняя секунда, проведенная преступником в банке, дает все больше шансов взять его с поличным. Сейчас Холмен потратил на две минуты больше, чем во время всех остальных ограблений, не считая того, когда его арестовали. Он стал вспоминать. У Поллард ушло почти шесть минут на дорогу, а ведь они ждали его в составе патруля.
Он снова подошел к клиентам и вернул девушке телефон.
— Все в порядке? Все спокойны?
— Мы теперь заложники? — спросил мужчина за сорок в очках с проволочной оправой.
— Никаких заложников. Просьба сохранять спокойствие. Через минуту и думать обо всем этом забудете.
Холмен повернулся в сторону хранилища.
— Эй, Дэвид! Как дела?
— Я открыл, — донесся из хранилища голос Дэвида.
— А вы стойте, как стояли. Полиция уже выехала.
Холмен мелкими, торопливыми шажками пересек вестибюль, направляясь к хранилищу. Дэвид открыл четыре больших депозитных сейфа и вытащил на центр комнаты четыре нейлоновые спортивные сумки. Три были синие, одна — черная.
— Что в сумках? — спросил Дэвид.
— Чей-то ночной кошмар. Оставайся тут, парень. Так безопаснее.
Холмен одну за другой поднял сумки и повесил их через плечо. Каждая была явно тяжелее пятидесяти фунтов.
— А что с остальными ключами? — спросил Дэвид.
— Держи у себя.
Пошатываясь, Холмен вышел из хранилища и тут же заметил, что двух клиентов не хватает.
Девушка, одолжившая ему телефон, указала на дверь.
— Они сбежали.
«Вот черт», — подумал Холмен.
Мысленно Сесил дал Холмену еще десять секунд. Он мечтал об этих проклятых деньгах, но не хотел умирать из-за них и не хотел быть схваченным, а пока Холмен находился в банке, шансы и на то и на другое возрастали. В конце концов Сесил решил посмотреть, в чем причина задержки. Если Холмена повязали, нужно как можно скорее уносить отсюда свою жирную натруженную задницу.
Сесил выключил мотор в тот самый момент, когда из здания выбежали мужчина и женщина. На пороге женщина запнулась, так что мужчина чуть не налетел на нее. Он помог ей подняться, и оба бросились прочь.
Сесил завел мотор, готовый умчаться в любую секунду, но больше никто не появлялся.
В банке было тихо.
Сесил снова заглушил машину, сунул пистолет в кобуру и вылез наружу, недоумевая, почему эти двое сбежали. Никто больше из банка не выходил — так что же случилось? Сесил направился к двери, но затем в нерешительности остановился, прикинув, что лучше вернуться в машину, подальше от всей этой бредятины.
Он огляделся, но полицейских мигалок на Уилширском бульваре видно не было. Казалось, все в порядке. Сесил посмотрел на банк и заметил с той стороны стеклянных дверей Холмена с перекинутыми через плечо нейлоновыми сумками. Он просто стоял на месте. Сесил помахал ему — давай скорей, чего ждешь?
Холмен, однако, не спешил покидать банк. Он сбросил сумки и жестом поманил к себе Сесила.
Сесилу это не понравилось. Он не забыл о двух беглецах. Он вытащил сотовый и нажал кнопку быстрого набора. Холмен снова махнул ему, но Сесил поднял палец, прося подождать.
— Полицейский департамент Беверли-Хиллз.
— Специальный агент ФБР Уильям Сесил, номер шесть-шесть-семь-четыре. Подозрительная активность возле банка на Уилширском бульваре. Сообщите дальнейшие действия.
— Слушайте. У нас куча вызовов по этому адресу. Отряд уже выехал.
Сесил почувствовал болезненный спазм в груди. Все, чего он желал, находилось в шестидесяти футах, но было недоступно. Плакали шестнадцать миллионов.
— Код два-одиннадцать. Прошу подтверждения. Преступник — крупный белый мужчина. Он вооружен. Повторяю — вооружен. Клиенты банка в замешательстве.
— Понял вас, агент шесть-шесть-семь-четыре. Не приближайтесь, отряд уже выехал. Спасибо за дополнительную информацию.
Сесил уставился на Холмена, но тут же краем глаза заметил сигнальные огни. В трех кварталах отсюда по Уилширскому бульвару в сторону банка стремительно неслись красно-синие мигалки.
Сесил развернулся и бросился к машине.
Холмен наблюдал за Сесилом с дурным предчувствием. Его смутило, что человек так долго треплется по телефону, когда рядом с ним лежат шестнадцать миллионов. Он снова махнул рукой Сесилу, чтобы тот подошел и взял деньги, но Сесил не прерывал разговора. У Холмена мурашки побежали по коже: явно происходило что-то недоброе. Тут Сесил резко кинулся к машине. Через считанные секунды на улице замелькали красно-синие огоньки, отражавшиеся в окнах дома напротив. Холмен понял, что время вышло.
Он просунул в дверь тяжелые сумки с деньгами, которые раскачивались в руках, как свинцовые маятники. В двух кварталах от банка к тротуарам жались машины, чтобы пропустить полицейских. Копы будут здесь через несколько секунд.
Холмен рванулся вслед за Сесилом, на бегу, как кегли, сбив двух пешеходов. Сесил уже добежал до «тауруса», распахнул дверцу и забирался в машину, когда Холмен схватил его сзади. Он потянул Сесила на себя, и оба упали.
— Какого черта ты прицепился ко мне, парень? Пошел прочь, — пробормотал Сесил, пытаясь залезть в машину.
Холмен дернул Сесила за ногу, не переставая молотить его кулаком.
— Отцепись от меня, черт возьми. Да пусти же! — воскликнул Сесил.
Но Холмен уже почти ничего не боялся. Сквозь пелену пробивалось осознание того, что перед ним окровавленный агент ФБР с тридцатилетним безупречным послужным списком. Но единственным, что он видел в эти мгновения, было лицо Ричи, красное, зареванное, когда он бежал рядом с машиной Холмена и кричал, называя его неудачником. Он знал, что воспоминание о восьмилетнем пареньке с еще не выпавшими молочными зубами постепенно начнет блекнуть, и чувствовал неистовую, слепую потребность заставить этого человека расплатиться за все.
Холмен не заметил пистолета. Должно быть, Сесил вытащил оружие, когда Холмен молотил его по спине, а сам Сесил пытался ползком добраться до машины. Холмен не глядя продолжал наносить удары, стараясь пригвоздить Сесила к асфальту, но наконец агенту удалось вывернуться. Вспыхнули три ослепительно белые вспышки, и громоподобное эхо сотрясло воздух над Уилширским бульваром.
Мир вокруг Холмена замер. Он слышал только биение своего сердца.
В ожидании боли он уставился на Сесила. Тот оглядывался назад, судорожно глотая ртом воздух, как выброшенная на берег рыба. А за ними уже остановились патрульные машины, и усиленный мегафоном голос офицера выкрикивал слова, которые Холмен не мог разобрать.
— Долбаный сученыш, — прошипел Сесил.
Холмен посмотрел вниз. Перед ним горой валялись сумки с деньгами. Банкноты были опалены в тех местах, где их задели пули.
Сесил попытался просунуть дуло пистолета между сумками и ткнуть его в грудь Холмена, но на этот раз пистолет тихо щелкнул. Сесил швырнул пистолет в руки Холмену и на коленях пополз к полицейским, высоко держа над головой свое удостоверение.
— ФБР! — кричал он. — Я агент ФБР!
Падая, переваливаясь с боку на бок и все так же вытягивая руки, он не переставал кричать и указывать на Холмена.
— Пистолет, у него пистолет! — надрывался он. — Я ранен!
Холмен бросил взгляд на пистолет, затем на патрульные машины. За ними прятались, присев на корточки, четыре офицера. Молодой человек, наверное ровесник Ричи, целился прямо в него.
Усиленный мегафоном голос вновь загрохотал над Уилширским бульваром, на этот раз заглушаемый звуками приближающихся сирен.
— Опустите оружие! Бросьте оружие и никаких резких движений!
У Холмена не было оружия. Оно лежало на сумке с деньгами прямо у него перед носом. Он не двигался. Он слишком боялся.
Люди разбегались из банка.
— Это он! — кричали они, указывая на Холмена. — Это был он!
Сесилу удалось встать, и он, пошатываясь, бочком, попытался скрыться, не переставая размахивать удостоверением.
— Я видел его руку! Черт побери, я ее видел! Он полез за пистолетом!
Холмен увидел, как четыре молодых человека снова поднимают оружие. Он закрыл глаза, стараясь не шевелиться…
… и ничего не произошло.
Холмен выглянул из-за сумок и увидел, что патрульные держат пистолеты дулами кверху, а вокруг суетятся другие офицеры. Оперативники из Беверли-Хиллз с винтовками и автоматами уже бежали к Сесилу. Надавав ему увесистых пинков, они перевернули его лицом вниз, скрутили руки, а затем двое торопливо подошли к Холмену.
Он по-прежнему не двигался.
Один из офицеров остановился на некотором расстоянии, держа автомат на изготовку, другой подошел поближе.
— Я хороший парень, — сказал Холмен.
— Не двигайся, сволочь.
Тот из офицеров, что был поближе, поднял пистолет Сесила, но не стал бить Холмена или выкручивать ему руки. Похоже, что, как только оружие оказалось у него, он перевел дух.
— Ты Холмен? — спросил коп.
— Он убил моего сына.
— Поговаривают, что так, приятель. Но ты с ним расправился.
Второй коп тоже подошел вплотную.
— Уитс сказал, здесь была стрельба. Вы ранены?
— Думаю, нет.
— Полежите тут. Мы сходим за врачами.
Сквозь растущую толпу протискивались Поллард и Лидс. Когда Холмен увидел Поллард, то попытался подняться, но она знаком приказала ему лежать. Холмен подумал, что зашел слишком далеко и шансов у него практически не осталось.
Лидс направился к Биллу Сесилу, но Поллард сразу же бегом бросилась к Холмену. На ней была та же фэбээровская ветровка, что и в день их знакомства. Добравшись до Холмена, Поллард посмотрела на него сверху вниз, переводя дух. Потом улыбнулась и протянула руку.
— Вот и я. Теперь тебе нечего бояться.
Холмен выбрался из-под груды сумок, взял Поллард за руку, и она помогла ему встать. Он уставился на Сесила, который по-прежнему, раскинув руки, лежал на мостовой. Он наблюдал за тем, как офицеры скручивают Сесилу руки за спиной и связывают запястья. Лидс, бледный как смерть, с перекошенным лицом, ударил Сесила по ноге, но его оттащили полицейские из Беверли-Хиллз. Холмен повернулся к Поллард. Он хотел рассказать ей, как все произошло и что это он во всем виноват, но во рту у него пересохло. Она крепко держала его за руку.
— Все в порядке.
Холмен покачал головой и пнул сумки.
Ничто и никогда уже не будет в порядке.
— Деньги Марченко, — сказал он. — Вот чего хотел Ричи.
Поллард коснулась щеки Холмена и развернула к себе его лицо.
— Нет. Ох, нет. Макс, все не так, как ты думаешь.
Она обхватила его лицо обеими руками.
— Ричи не делал того, что ему приписали. Послушай…
Поллард рассказала, как погиб его сын и, что было Холмену гораздо важнее, как он жил. Холмен не выдержал и разрыдался прямо там, на Уилширском бульваре, но Поллард тесно прижала его к себе, охраняя и давая выплакаться.